1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,775 --> 00:00:26,935
Jak je to možné?
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,736
Vidělas někdy pampelišku
prorůstat prasklinou v betonu?
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,455
Jedna švédská studie se zabývá dětmi,
které navzdory podmínkám uspějí.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
Říkají jim pampeliškové děti.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,997
Moje matka byla dětská psycholožka.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,261
Takže podle tebe to nemá vysvětlení?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,678
Možná je to zázrak.
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,636
Možná ti snížený přísun vody
leze na mozek.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Jestli tahle rostlina
přežije celou cestu na Mars,
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,560
pomůže ti tam pak založit zahradu?
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,317
Nepochybně.
Celou zahradu bych postavil na ní.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Neměli bychom se tedy pokusit vysvětlit,
jak přežila?
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,869
Navrhujete experiment, doktorko?
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
Jestli jste pro, doktore.
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,338
A zatím…
17
00:01:30,256 --> 00:01:32,876
doufejme, že budeme stejně odolní i my.
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,934
Drahá Lex, jak se máš?
19
00:01:39,891 --> 00:01:41,771
Už několik dní ses neozvala.
20
00:01:42,852 --> 00:01:45,442
Chci slyšet víc o tom Isaacovi.
21
00:01:46,272 --> 00:01:48,022
Všechno, cos o něm řekla v…
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
DRAHÁ LEX, UŽ NĚKOLIK DNÍ SES NEOZVALA…
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
Věděla jsem, že mi kdeco bude chybět.
24
00:02:17,971 --> 00:02:20,351
Ale je to mnohem těžší, než jsem čekala.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,347
Země je teď tak daleko, Lex.
26
00:02:24,894 --> 00:02:28,194
Jen tečka, malá zářící tečka na nebi,
27
00:02:29,315 --> 00:02:31,105
což znamená, že jsi ještě dál.
28
00:02:31,901 --> 00:02:33,861
Chci, abychom si zůstaly blízké.
29
00:02:46,499 --> 00:02:49,749
V pohodě?
Myslíš, že za to můžou ty tacos ve 2:00?
30
00:03:07,812 --> 00:03:08,692
Jaj.
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,074
Teď už tě asi na omeletu nezlákám, co?
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Chceš něco? Zázvorovku?
33
00:03:19,073 --> 00:03:20,243
Chci se rozejít.
34
00:03:21,743 --> 00:03:24,623
Dobře, nevěděl jsem, že spolu chodíme.
35
00:03:25,205 --> 00:03:30,585
Ať už děláme poslední tři měsíce cokoli,
myslím, že bychom měli přestat.
36
00:03:31,628 --> 00:03:32,918
Můžu se zeptat proč?
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,088
Rozptyluje mě to od tréninku.
38
00:03:36,174 --> 00:03:41,764
Zajímavý, protože většina našich ne-rande
zahrnovala nějakej běh, plavání…
39
00:03:41,846 --> 00:03:43,136
Tequilu, sex…
40
00:03:44,557 --> 00:03:45,887
Nemyslí mi to.
41
00:03:46,309 --> 00:03:48,439
Jsem mimo a pro to teď není místo,
42
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
ne když chci na Mars,
když chci být nejlepší.
43
00:03:51,272 --> 00:03:52,822
Počkat, Em. Hej.
44
00:03:53,524 --> 00:03:54,484
Em, klid.
45
00:03:55,276 --> 00:03:57,566
Ty jsi nejlepší, jasný? No tak, co je?
46
00:03:57,654 --> 00:03:59,034
Ty to nechápeš.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,203
Ty jsi chlap.
48
00:04:00,823 --> 00:04:02,163
Vy můžete mít všechno.
49
00:04:03,743 --> 00:04:06,123
A to, že jsi žena, ti překáží odkdy?
50
00:04:06,204 --> 00:04:07,254
Hele, já ne…
51
00:04:11,501 --> 00:04:12,501
Jsi těhotná.
52
00:04:16,214 --> 00:04:17,344
Nevím.
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Nedostala jsem to. Zvracím.
54
00:04:22,470 --> 00:04:24,560
Takže jo. Trochu se bojím.
55
00:04:26,891 --> 00:04:29,061
Chápu. Hele, já…
56
00:04:29,143 --> 00:04:30,523
Jsem v tom s tebou, jo?
57
00:04:30,603 --> 00:04:33,483
Tobě se to mluví.
Máš dítě? Jsi lepší astronaut.
58
00:04:33,564 --> 00:04:35,984
V seznamu jdeš nahoru. Ženská klesne níž.
59
00:04:36,067 --> 00:04:39,147
Vem si Melissu.
Byla jednička, a teď nesmí ani létat.
60
00:04:39,237 --> 00:04:41,277
Melissa si to vybrala sama.
61
00:04:41,364 --> 00:04:43,494
Přesně. Není o čem rozhodovat.
62
00:04:44,450 --> 00:04:45,870
Já se létání nevzdám.
63
00:04:51,207 --> 00:04:54,837
Pěkný! Vždycky se dívej nahoru.
Koukej, kam jedeš, ne kde jsi.
64
00:04:56,504 --> 00:04:57,634
To bylo úžasný!
65
00:04:57,714 --> 00:04:58,924
Ty jsi úžasná.
66
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Pojedu ještě.
67
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
Fajn. A na trojku řaď při skoku.
Tak tě spojka nezpomalí.
68
00:05:08,016 --> 00:05:09,806
Na trojku při skoku. Jasně.
69
00:05:15,565 --> 00:05:18,855
Záložní oběh vody běží na plné obrátky
už skoro měsíc.
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,703
Zbývají další dva a víme,
že je to velmi vrtkavý systém.
71
00:05:22,780 --> 00:05:25,120
Pokazit by se mohlo asi tisíc věcí
72
00:05:25,199 --> 00:05:27,659
a prověřili jsme asi polovinu.
Co nám ušlo?
73
00:05:29,871 --> 00:05:32,081
Tátovi loni udělali trojitý bypass.
74
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
No jo, pardon.
75
00:05:37,253 --> 00:05:40,843
Někdy mě napadne něco relevantního,
ale body nepropojím.
76
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Když se tátova tepna ucpala…
77
00:05:43,217 --> 00:05:44,967
Říkáš, že když DA selže
78
00:05:45,053 --> 00:05:46,973
a dojde ke kontaminaci trubek…
79
00:05:47,055 --> 00:05:49,425
Ty systémy vypneme a přesměrujeme proud.
80
00:05:50,141 --> 00:05:54,651
- Jane, je to tvůj systém. Co myslíš?
- Zní to dobře. Navrhnu postup.
81
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Dále.
82
00:06:00,026 --> 00:06:00,936
Ahoj, Matte.
83
00:06:02,111 --> 00:06:04,821
Jdu pro to doporučení
ohledně čističek vzduchu.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Jo, mám ho tady.
85
00:06:08,534 --> 00:06:10,834
Mělo by jít o dost jednoduchý postup.
86
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Jednou týdně vysát by mělo stačit. Tady.
87
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Jasně. Díky.
88
00:06:18,211 --> 00:06:19,131
Já…
89
00:06:19,921 --> 00:06:21,591
Nevěděl jsem, že je schůze.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,593
Ona to vlastně není schůze.
91
00:06:23,674 --> 00:06:26,974
Jen jsme probírali… ten včerejší zápas.
92
00:06:27,303 --> 00:06:31,103
Jo. Věřili byste,
že byla hned dvě prodloužení?
93
00:06:32,517 --> 00:06:33,427
Jasně.
94
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
Nebudu rušit.
95
00:06:36,938 --> 00:06:39,018
- Díky za zprávu, Matte.
- Jasně.
96
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Je to od vás milé, ale něco vám řeknu.
97
00:06:43,986 --> 00:06:49,026
Nemusíte mě krýt, jo? Když mě potrestají
za překročení pravomocí, můj problém.
98
00:06:49,117 --> 00:06:52,697
Kdyby Ryan věděl,
že půlka těch doporučení je od tebe…
99
00:06:52,787 --> 00:06:55,747
To je fuk. Nechci nikoho podkopávat.
Chci pomoct.
100
00:06:55,832 --> 00:06:56,832
Děláš víc než to.
101
00:06:56,916 --> 00:07:00,126
Někdy máš snad aktuálnější informace
než základna.
102
00:07:00,628 --> 00:07:01,628
Jak to?
103
00:07:05,174 --> 00:07:06,094
Milý Matte,
104
00:07:06,801 --> 00:07:11,011
dostal jsem návrh postupu
na přepojení potrubí.
105
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
Je to skvělý plán.
106
00:07:14,392 --> 00:07:15,692
Ať se daří, Miša.
107
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Smazat: „Ať se daří, Miša.“
108
00:07:21,732 --> 00:07:26,452
Řekl bych, že my konstruktéři
nejsme tak neschopní, jak říkají.
109
00:07:27,864 --> 00:07:31,124
Mrkající emotikon.
110
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
Ať se daří, Miša. Odeslat.
111
00:07:34,829 --> 00:07:36,619
Připravený na psychovyšetření?
112
00:07:37,457 --> 00:07:38,367
Ne.
113
00:07:39,250 --> 00:07:41,380
Upřímně, ona to nebyla otázka.
114
00:07:41,461 --> 00:07:45,971
Takže nestačí, že musím celý den
sedět ve svém pokoji jako ve vězení.
115
00:07:46,048 --> 00:07:48,298
Ještě s tebou musím probírat pocity?
116
00:07:48,384 --> 00:07:50,974
To ve třech čtvrtinách cesty musí každý.
117
00:07:51,053 --> 00:07:52,853
Lu a Kwesi teď skončili.
118
00:07:53,264 --> 00:07:57,944
A tady jsi kvůli vyšší gravitaci,
která snad zpomalí to zhoršování zraku,
119
00:07:58,019 --> 00:08:01,899
- což, jak víme, je velký problém.
- Fajn, doktore Mahátmo Freude.
120
00:08:02,648 --> 00:08:04,148
Tak proberme moje pocity.
121
00:08:04,775 --> 00:08:05,605
Dobře.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Jak se cítím?
123
00:08:08,988 --> 00:08:11,568
Jak se jen… No, jsem frustrovaný.
124
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
Protože přicházím o zrak.
125
00:08:15,745 --> 00:08:18,785
Cítím se trochu nepříjemně
126
00:08:18,873 --> 00:08:21,503
a taky cítím fakt velkou žízeň,
127
00:08:21,584 --> 00:08:26,014
protože má geniální velitelka věří,
že opraví ten vodní systém beze mě.
128
00:08:26,088 --> 00:08:28,378
Nemůžeš ji vinit ze závady v systému.
129
00:08:28,466 --> 00:08:31,716
Jaká vášnivá obrana velitele.
Fakt působivé.
130
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Co tím myslíš?
131
00:08:32,845 --> 00:08:34,255
Musí být hrozně těžké
132
00:08:34,347 --> 00:08:38,017
- zůstat objektivní, když…
- Nech toho. Cos tím myslel?
133
00:08:38,100 --> 00:08:41,060
Cítím z tebe hněv.
Chceš si lehnout na gauč?
134
00:08:41,145 --> 00:08:42,515
Řekni, jaks to myslel.
135
00:08:42,605 --> 00:08:44,935
- Klidně tě vyslechnu.
- Sklapnete už?
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,856
Z toho vašeho řvaní mi mlátí v hlavě.
137
00:08:50,196 --> 00:08:53,236
A opraví někdo z vás
ty zatracený komunikátory?
138
00:08:53,324 --> 00:08:54,784
To by měla být priorita.
139
00:08:54,867 --> 00:08:56,197
- Cože?
- Komunikátory?
140
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
Jo, komunikátory. Zase nefungují.
141
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
Před pár minutami mi přišel e-mail.
142
00:09:02,416 --> 00:09:03,956
- Fungují skvěle.
- Ne.
143
00:09:04,418 --> 00:09:07,758
Před dvěma hodinami jsem psala dceři
a nic mi nepřišlo.
144
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Možná jen odepsat nechce.
145
00:09:10,216 --> 00:09:12,926
Přesně tak to začalo u mé dcery.
146
00:09:13,010 --> 00:09:15,430
Odtáhnou se, aby se chránily.
147
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
Čím víc tlačíme,
148
00:09:16,556 --> 00:09:18,056
tím víc se stahují.
149
00:09:18,140 --> 00:09:20,270
Nejlepší je přestat tlačit.
150
00:09:20,351 --> 00:09:22,021
Chápeš, smířit se s tím.
151
00:09:22,103 --> 00:09:25,363
- Kéž bych to býval věděl dřív.
- Prostě to spravte.
152
00:09:35,575 --> 00:09:37,575
Fakt jsi rozenej talent.
153
00:09:37,994 --> 00:09:39,754
Neříkáš to jen tak?
154
00:09:39,829 --> 00:09:40,749
Vážně ne.
155
00:09:41,872 --> 00:09:46,132
Ale být tebou, seženu si vybavení,
nebo ti na to táta přijde.
156
00:09:47,753 --> 00:09:48,673
Jo.
157
00:09:49,505 --> 00:09:51,715
Nemůžu mu říct, jak dobře mi to dělá.
158
00:09:52,091 --> 00:09:53,221
Nepochopil by to.
159
00:09:54,594 --> 00:09:57,314
Máma dělala spoustu šíleností,
když byla mladá.
160
00:09:58,014 --> 00:10:00,814
Bungee jumping, skákání v lomech…
161
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
Ve 14 létala s práškovacím letadlem.
162
00:10:06,355 --> 00:10:09,105
Takže ta mi fakt nemá co říkat.
163
00:10:09,942 --> 00:10:12,362
Jo, ale odkdy to v tom rodičům brání?
164
00:10:12,445 --> 00:10:14,565
Jen ti radím, připrav si alibi.
165
00:10:17,450 --> 00:10:18,870
Bitka v hodině matiky?
166
00:10:19,368 --> 00:10:21,498
No dobře, možná zkus něco lepšího.
167
00:10:28,628 --> 00:10:30,798
Co takhle útok zahradních skřítků?
168
00:10:30,963 --> 00:10:32,383
Lhaní ti fakt nejde.
169
00:10:36,552 --> 00:10:38,142
Táta bude brzy doma.
170
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
Dobře.
171
00:10:41,349 --> 00:10:43,639
- Dobře.
- Zavolám ti.
172
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Jo?
173
00:10:49,649 --> 00:10:51,109
- Ahoj.
- Ahoj.
174
00:11:29,146 --> 00:11:32,856
Emmo, tyhle posudky fungují tak,
že se mnou mluvíš.
175
00:11:33,943 --> 00:11:35,743
Jsi zdravotník, ne cvokař.
176
00:11:35,986 --> 00:11:39,486
Tvé duševní zdraví je pro misi
stejně důležité jako tělesné
177
00:11:39,573 --> 00:11:41,833
a já mám za úkol sledovat oboje.
178
00:11:44,704 --> 00:11:47,124
Piješ celé svoje příděly vody?
179
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
Zkontroluj záznamy.
180
00:11:49,125 --> 00:11:52,165
To není třeba.
Když mi řekneš, že jo, budu ti věřit.
181
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
A co spánek?
182
00:11:54,255 --> 00:11:55,205
Spánek?
183
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
Já nespím.
184
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Pokaždé, když zavřu oči, tak…
185
00:12:00,928 --> 00:12:01,848
Tak co?
186
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Nic.
187
00:12:08,185 --> 00:12:10,805
Nemůžu ti pomoct,
když se mi nesvěříš, jasné?
188
00:12:10,896 --> 00:12:12,976
Je to jen hloupost.
189
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Alexis má kluka.
190
00:12:16,736 --> 00:12:19,106
Vím o něm jen to, co mi řekl Matt.
191
00:12:19,196 --> 00:12:22,576
Že je o dva roky starší,
jezdí na motorkách a…
192
00:12:24,744 --> 00:12:26,164
jeho otce zabili v boji.
193
00:12:27,496 --> 00:12:28,536
To je dost drsný.
194
00:12:28,622 --> 00:12:33,672
Jsme v armádě. Tyhle děcka známe.
Takováhle ztráta rodiče tě změní navždy.
195
00:12:34,378 --> 00:12:37,668
- Bojíš se, že k němu má blízko, protože…
- Nejsem mrtvá.
196
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Já vím, Emmo.
197
00:12:40,968 --> 00:12:43,848
Nechci, aby myslela na to, že možná…
198
00:12:45,598 --> 00:12:48,678
Nebo aby se vídala s někým,
kdo jí to připomíná.
199
00:12:49,393 --> 00:12:50,563
Co říká Matt?
200
00:12:51,061 --> 00:12:55,191
Asi neplánoval být tím rodičem,
se kterým Lex bude řešit kluky.
201
00:12:55,691 --> 00:12:58,691
Není teď úplně v plné síle
a to je ta druhá věc.
202
00:12:59,111 --> 00:13:01,741
Kdykoli jsem Matta potřebovala,
stál při mně.
203
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
A on mě teď potřebuje víc,
než kdy koho potřeboval,
204
00:13:05,826 --> 00:13:06,826
a já tam nejsem.
205
00:13:07,661 --> 00:13:08,541
Emmo, nemůžeš…
206
00:13:08,621 --> 00:13:11,671
Nejsem tam pro něj. Nejsem tam pro ně.
207
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
DORUČENÉ
208
00:13:22,301 --> 00:13:25,511
A má známka z integrálů se zlepšila
na jedna minus,
209
00:13:26,639 --> 00:13:29,389
za což vlastně zasloužím metál,
210
00:13:29,850 --> 00:13:34,360
protože v posledním testu
byly dva chytáky, co nikdo jinej nedal.
211
00:13:34,730 --> 00:13:35,770
To je super.
212
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
Promiň, že jsem tě nestihl vyzvednout.
213
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
V pohodě. Svezla mě Annie.
214
00:13:43,697 --> 00:13:46,447
Já viděl od našeho domu odjíždět Isaaca.
215
00:13:51,747 --> 00:13:52,747
Promiň.
216
00:13:53,541 --> 00:13:56,791
- Nevím, proč jsem lhala.
- Jezdilas s ním na motorkách?
217
00:13:57,795 --> 00:13:59,875
Ne, přísahám.
218
00:14:00,965 --> 00:14:02,835
Vlastně nevím, jestli ti věřím.
219
00:14:04,093 --> 00:14:05,973
Víš, jak těžko se mi to říká?
220
00:14:07,638 --> 00:14:11,018
Půlka chlapů na rehabilitacích
tam je kvůli motorce.
221
00:14:11,100 --> 00:14:13,730
Ty na motorku nesedneš, rozumíš?
222
00:14:13,811 --> 00:14:14,731
Jo.
223
00:14:16,438 --> 00:14:17,438
Slibuju.
224
00:14:19,066 --> 00:14:20,226
A odepiš mámě.
225
00:14:20,317 --> 00:14:22,357
Třikrát mi psala, že neodpovídáš.
226
00:14:22,903 --> 00:14:27,663
Odepsala jsem tak před třemi dny.
A její poslední zpráva byla fakt divná.
227
00:14:32,371 --> 00:14:37,881
Chápeš, co myslím? Ani to nezní jako ona.
Podepsala se jako „velitelka Greenová“.
228
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Teď mají vodu jen na příděl. Je vyčerpaná.
229
00:14:42,131 --> 00:14:44,591
- Tati…
- Tohle je ta nejtěžší část cesty.
230
00:14:45,759 --> 00:14:46,759
Potřebuje nás.
231
00:14:47,678 --> 00:14:48,758
Napiš jí, jo?
232
00:14:50,097 --> 00:14:51,017
Dobře.
233
00:15:04,028 --> 00:15:05,068
Milá mami,
234
00:15:05,279 --> 00:15:07,319
promiň, že jsem neodepsala dřív.
235
00:15:09,783 --> 00:15:13,043
Ptala ses mě na Isaaca. No…
236
00:15:14,413 --> 00:15:18,083
Jako malé jsi mi vyprávěla,
jak jsi musela vstávat ve 4:00
237
00:15:18,167 --> 00:15:19,377
a práškovat pole.
238
00:15:22,087 --> 00:15:25,377
A že jakmile jsi sedla
do kokpitu toho starého letadla
239
00:15:25,466 --> 00:15:27,126
a zvedla je do vzduchu,
240
00:15:27,217 --> 00:15:29,177
úplně tě zaplavil adrenalin.
241
00:15:32,014 --> 00:15:34,274
A připadalo ti, že je možné cokoli.
242
00:15:34,934 --> 00:15:39,444
To bylo úžasné, protože jste byli chudí
a mívalas pocit, že není možné nic.
243
00:15:40,064 --> 00:15:41,524
Ale létání to změnilo.
244
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
A tak nějak to já mám s Isaacem.
245
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Cítila jsem se tak nějak zaseklá
a izolovaná.
246
00:15:49,782 --> 00:15:52,032
Řešila jsem pořád jen to, že jsi pryč
247
00:15:52,493 --> 00:15:54,953
anebo že mám možná po tátovi CCM.
248
00:16:00,626 --> 00:16:03,456
Ale teď mám pocit, že jsem zase volná.
249
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
Možná ty příští tři roky
nebudu muset zadržovat dech.
250
00:16:24,608 --> 00:16:25,568
Ahoj.
251
00:16:25,651 --> 00:16:26,611
Ahoj.
252
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
- Pojď dál.
- Díky.
253
00:16:29,446 --> 00:16:32,196
Mám jen takový nechutný těhotenský čaj,
254
00:16:32,908 --> 00:16:34,448
ale můžu postavit na kafe.
255
00:16:34,910 --> 00:16:38,120
Můžeš mi vyprávět drby z NASA.
Jsem úplně mimo dění.
256
00:16:38,956 --> 00:16:40,036
Co je tohle?
257
00:16:40,624 --> 00:16:41,714
To vyrobil Scott.
258
00:16:42,459 --> 00:16:43,589
Není to skvělý?
259
00:16:43,961 --> 00:16:46,801
Chce, aby malá věděla,
že je z rodiny astronautů
260
00:16:46,880 --> 00:16:48,880
a její máma jednou poletí na Mars.
261
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
Vidíš, mám tu pomerančový džus.
262
00:16:52,136 --> 00:16:54,256
Dobrou noc na Mars.
263
00:16:57,474 --> 00:17:00,394
- Vyrůstala jsem v Montaně.
- Tam je nádherně.
264
00:17:00,477 --> 00:17:03,437
Jo. „Země velké oblohy“ není jen slogan.
265
00:17:04,440 --> 00:17:05,820
„Hvězdy jako posypka.“
266
00:17:05,941 --> 00:17:09,111
To říkali, když jsem byla malá.
„Hvězdy jsou posypka.“
267
00:17:10,571 --> 00:17:14,411
K dvanáctinám jsem chtěla jen dalekohled,
abych je viděla zblízka.
268
00:17:14,491 --> 00:17:16,291
Nebo aspoň ne tak zdaleka.
269
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
Ale byli jsme…
270
00:17:20,956 --> 00:17:22,246
Měli jsme farmu
271
00:17:22,332 --> 00:17:25,462
a máma jen taktak zvládala
vyjít s penězi, takže…
272
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Věděla, že ho hrozně chci,
tak šetřila celé měsíce.
273
00:17:30,799 --> 00:17:32,179
Ani nevím jak.
274
00:17:33,802 --> 00:17:37,562
Koupila mi dalekohled
ve výprodeji ve Walmartu.
275
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
Byla jsem nadšená.
276
00:17:40,726 --> 00:17:43,596
Postavila jsem ho na verandu,
namířila ho na jih,
277
00:17:43,687 --> 00:17:45,937
dělala jsem všechno podle návodu a…
278
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
neviděla jsem nic.
279
00:17:50,319 --> 00:17:51,529
Byl to děsnej krám.
280
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Co se děje?
281
00:17:58,285 --> 00:17:59,365
Jsem těhotná.
282
00:18:04,291 --> 00:18:05,381
Nenechám si to.
283
00:18:07,836 --> 00:18:08,746
Dobře.
284
00:18:09,046 --> 00:18:11,166
O tohle místo jsem tvrdě bojovala.
285
00:18:13,509 --> 00:18:15,009
Proč jsi tady, Emmo?
286
00:18:17,012 --> 00:18:18,512
Protože jsi moje kámoška.
287
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
A taky jsem tvá kolegyně
288
00:18:21,141 --> 00:18:22,731
a jsem v osmém měsíci.
289
00:18:23,227 --> 00:18:26,187
A polykám antacida,
jako by to byly Tic Tacy, a…
290
00:18:26,855 --> 00:18:28,975
nohy už nenacpu do bot.
291
00:18:29,650 --> 00:18:32,490
Ale ty to nejdeš řešit s někým jiným.
292
00:18:33,153 --> 00:18:37,663
Přijdeš ke mně a řekneš mi,
že nehodláš porodit svoje dítě.
293
00:18:39,201 --> 00:18:40,621
Tak co ode mě chceš?
294
00:18:41,453 --> 00:18:42,793
- Promiň.
- Svolení?
295
00:18:43,330 --> 00:18:44,250
Ne.
296
00:18:44,957 --> 00:18:47,577
Nebo ses přišla podívat,
co by tě to stálo?
297
00:18:47,668 --> 00:18:50,168
- Jsem odstrašující příklad?
- Ne.
298
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Bože.
299
00:18:53,257 --> 00:18:55,427
Já prostě… Já nevím, co chci.
300
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Zlato.
301
00:19:02,349 --> 00:19:04,939
Ty jsi vždycky věděla, co chceš, že?
302
00:19:07,187 --> 00:19:09,057
Tohle pro tebe musí být těžké.
303
00:19:11,024 --> 00:19:13,364
Ty jo, Emma Greenová! Co tu pečete?
304
00:19:13,443 --> 00:19:14,533
Ahoj.
305
00:19:14,611 --> 00:19:17,111
- A jak se mají moje zlatíčka?
- Ahoj.
306
00:19:20,159 --> 00:19:22,789
Ráno nějaký chlap
přivezl trávníkový koberec.
307
00:19:22,870 --> 00:19:25,210
Jo. Děti potřebují trávu na hraní, Mel.
308
00:19:26,415 --> 00:19:27,245
Jasně.
309
00:19:33,547 --> 00:19:34,627
Ví o tom Matt?
310
00:19:41,597 --> 00:19:43,017
EM? SNAD JSI V POŘÁDKU.
311
00:19:43,098 --> 00:19:44,218
JAK JSTE NA TOM?
312
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
PŘÍJEMCE: MIŠA POPOV
313
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
Čau, Matt. Nerad ruším tak pozdě.
314
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
Čau, Matt. Nerad ruším tak pozdě.
315
00:20:19,509 --> 00:20:22,719
Jen ti chci říct,
že ráno pošleme nové postupy.
316
00:20:23,513 --> 00:20:25,433
Taky se chci zeptat na Emmu.
317
00:20:26,266 --> 00:20:28,726
Její poslední zprávy byly trochu divné.
318
00:20:29,561 --> 00:20:33,771
Ještě budu chvíli procházet schémata.
Pokud nespíš a můžeš mě uklidnit,
319
00:20:34,608 --> 00:20:35,608
ocenil bych to.
320
00:20:57,506 --> 00:21:01,296
Milý Matte, jako vždycky tě prosím,
omluv překlepy.
321
00:21:01,677 --> 00:21:05,757
Diktovací program asi neumí docenit
můj dokonalý americký přízvuk.
322
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Upřímně, všichni jsme tu trochu přešlí.
323
00:21:11,019 --> 00:21:13,609
Jak sám víš, vesmír si vybírá krutou daň.
324
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
Ale tvoje Emma…
325
00:21:18,026 --> 00:21:19,066
má tuhý kořínek.
326
00:21:19,569 --> 00:21:21,449
Možná ještě tužší než já,
327
00:21:21,530 --> 00:21:25,370
což, když se mě někdo zeptá,
rozhodně popřu.
328
00:21:27,077 --> 00:21:30,407
Smějící se emotikon.
329
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Podle mě to zvládne.
330
00:21:35,419 --> 00:21:39,799
Ale klidně se můžeš kdykoli zas ozvat, jo?
331
00:21:40,799 --> 00:21:41,879
Dobrou noc, Matte.
332
00:21:45,304 --> 00:21:49,104
Ale létání to změnilo.
A tak nějak to já mám s Isaacem.
333
00:21:49,182 --> 00:21:53,902
Zaseklá. Cítila jsem se tak nějak zaseklá.
Ale teď mám pocit, že jsem zase volná.
334
00:21:53,979 --> 00:21:57,069
Možná ty příští tři roky
nebudu muset zadržovat dech.
335
00:22:02,070 --> 00:22:03,950
To, co tu tvrdíš, je absurdní.
336
00:22:04,031 --> 00:22:06,781
Provedla jsem chemickou analýzu půdy.
337
00:22:06,867 --> 00:22:10,157
Není ničím neobvyklá,
takže zbývá jediná hypotéza.
338
00:22:10,245 --> 00:22:14,245
Představa, že si ta rostlina
spontánně vyvinula odolnost vůči suchu…
339
00:22:14,333 --> 00:22:17,093
To je jediné zbývající vysvětlení.
340
00:22:17,169 --> 00:22:19,419
Ano, pokud tím vysvětlením není…
341
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Naprosto chápu,
342
00:22:24,760 --> 00:22:30,100
že máš doktorát
z Univerzity „Zázraky se dějí“.
343
00:22:30,182 --> 00:22:32,602
- Jistě…
- Běžte s tím někam do soukromí.
344
00:22:32,684 --> 00:22:34,944
Tady jde o vědu. Nech si ty poznámky.
345
00:22:35,020 --> 00:22:36,610
Tak to nějak okořeňte.
346
00:22:36,688 --> 00:22:37,728
Tím myslíš co?
347
00:22:38,106 --> 00:22:40,686
To, že ty máš svou teorii, on má svou.
348
00:22:41,151 --> 00:22:44,241
Vsaďte se. Máš ještě tu půlku Marsky?
349
00:22:44,321 --> 00:22:45,241
Ty máš…
350
00:22:46,031 --> 00:22:47,321
půlku tyčinky Mars?
351
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
Jo, šetřil jsem ji na přistání.
352
00:22:49,368 --> 00:22:50,618
To je fakt doslovné,
353
00:22:50,702 --> 00:22:54,332
ale pokud své teorii nevěříš dost na to,
abys ji vsadil…
354
00:22:55,290 --> 00:22:58,040
Dobře, ale jestli mám pravdu,
355
00:22:58,377 --> 00:23:00,667
musíš uvěřit, že zázraky existují.
356
00:23:01,421 --> 00:23:02,671
Dobré ráno, veliteli.
357
00:23:04,216 --> 00:23:05,256
Jak ses vyspala?
358
00:23:06,510 --> 00:23:07,930
Pořád mě vyšetřuješ?
359
00:23:08,762 --> 00:23:10,762
To jsme si snad odbyli včera.
360
00:23:21,024 --> 00:23:22,904
Vidíš? Celé příděly, doktore.
361
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Dobré ráno, vesmírní kámoši!
362
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Miša je tady!
363
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
Mišo, kolikrát jsem ti to říkal?
Musíš zůstat u sebe.
364
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
Ne, musím vysát filtry na oxid uhličitý,
365
00:23:41,920 --> 00:23:46,630
aby mozky téhle fantastické posádky
měly dostatečný přísun kyslíku,
366
00:23:46,800 --> 00:23:49,510
a mohly tak naplno fungovat.
367
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Nebo je i tohle nad moje schopnosti?
368
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Teď to nad tvoje schopnosti je.
369
00:23:55,600 --> 00:23:58,350
S postižením nám nejsi k ničemu.
370
00:23:58,437 --> 00:24:00,607
Filtry můžeme vysát my, Mišo.
371
00:24:01,106 --> 00:24:03,226
Jen ať si oslepne, jestli chce.
372
00:24:04,025 --> 00:24:06,185
Víte, kolik dění doma propásnu,
373
00:24:06,278 --> 00:24:09,738
jen abych tu poslouchala,
jak Mišu posíláte do kóje?
374
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
Zjevně jsme mu všichni naprosto ukradení.
375
00:24:15,662 --> 00:24:17,292
Do toho, zavtipkuj si.
376
00:24:17,372 --> 00:24:20,172
Riskuj naše životy, fajn. Vyčisti filtr.
377
00:24:22,294 --> 00:24:24,594
Běž se klidně projít do vesmíru.
378
00:24:27,507 --> 00:24:30,297
Já myslel,
žes jí psychologické vyšetření dělal.
379
00:24:30,385 --> 00:24:32,845
Je ve stresu stejně jako my všichni.
380
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Věř mi, zvládne to.
381
00:24:34,473 --> 00:24:35,473
Určitě?
382
00:24:35,932 --> 00:24:39,192
Nemusím ji vyšetřovat,
abych vám řekla, co s ní je.
383
00:24:40,103 --> 00:24:43,063
Miluju své dítě stejně jako Emma.
384
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
Ale taky chápu…
385
00:24:47,861 --> 00:24:49,651
že když mi někdo zavolá, že…
386
00:24:50,697 --> 00:24:52,197
Lej onemocněl nebo…
387
00:24:52,908 --> 00:24:54,158
že ho srazilo auto…
388
00:24:55,952 --> 00:24:57,582
nemůžu domů.
389
00:24:58,663 --> 00:25:00,083
Nemůžu ho obejmout.
390
00:25:01,875 --> 00:25:05,665
Nemůžu věnovat pozornost ničemu jinému
než aktuální misi.
391
00:25:07,964 --> 00:25:11,184
Přijímám fakt, že po dobu příštích tří let
392
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
je rodičem mého syna můj muž.
393
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Já ne.
394
00:25:23,396 --> 00:25:25,856
Emma to přijmout odmítá.
395
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
A my vidíme následky.
396
00:25:31,571 --> 00:25:33,531
- Ahoj, Matte.
- Ahoj.
397
00:25:33,615 --> 00:25:37,195
- Dnes bych začal termálními pumpami.
- Výborně.
398
00:25:37,536 --> 00:25:38,826
Nedeptá tě někdy,
399
00:25:38,912 --> 00:25:42,252
že vlastně procházíme způsoby,
jak ten systém může selhat
400
00:25:42,332 --> 00:25:43,962
a způsobit Emmě smrt žízní?
401
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Mě by to totiž deptalo.
402
00:25:54,261 --> 00:25:55,801
Nepřinesla bys nám kafe?
403
00:25:55,887 --> 00:25:57,007
Jo, jasně.
404
00:26:01,434 --> 00:26:03,854
Nebo bych mohla prostě na chvíli odejít.
405
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
- Chceš soukromí, že?
- Díky.
406
00:26:17,158 --> 00:26:18,198
Milý Matte,
407
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
včera jsem možná byl
příliš velký optimista.
408
00:26:25,834 --> 00:26:27,794
Emma začíná dělat starosti i mně.
409
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Je mi líto.
410
00:26:41,891 --> 00:26:42,891
Máš chvilku?
411
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Matte.
412
00:26:46,980 --> 00:26:49,070
Ahoj. Konečně přijímáš mou nabídku?
413
00:26:49,399 --> 00:26:51,649
- Cože?
- Abychom si promluvili.
414
00:26:52,569 --> 00:26:53,819
Ne, já…
415
00:26:54,446 --> 00:26:55,906
Chci mluvit o Emmě.
416
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Vím, že posudky jim teď dělá Rám,
417
00:26:59,701 --> 00:27:02,121
ale jednou týdně si s Emmou píšeš, že?
418
00:27:02,203 --> 00:27:06,673
- Veškerá naše komunikace je důvěrná.
- Vím, ale psali jste si i teď někdy?
419
00:27:07,000 --> 00:27:08,790
Promiň, ani to ti nemůžu říct.
420
00:27:11,254 --> 00:27:14,764
Dobře. A co tenhle rozhovor? Taky důvěrný?
421
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
- To záleží.
- Na čem?
422
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Máme sezení?
423
00:27:19,429 --> 00:27:20,719
Fajn, tak jo.
424
00:27:20,805 --> 00:27:22,555
- Takže mimo záznam?
- Jo.
425
00:27:23,058 --> 00:27:27,398
Psal jsem soukromě Mišovi ve snaze
udržet systém obnovy vody v provozu.
426
00:27:27,812 --> 00:27:30,772
Nedávno se mi svěřil s obavami
o Emmin stav.
427
00:27:31,191 --> 00:27:33,071
Chci vědět, jestli je máš taky.
428
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
- Jak se má Alexis?
- Cože?
429
00:27:36,446 --> 00:27:37,736
Jak se jí daří?
430
00:27:38,198 --> 00:27:39,448
Já mluvím o Emmě.
431
00:27:39,532 --> 00:27:40,532
Já taky.
432
00:27:42,285 --> 00:27:44,945
Třetí čtvrtina cesty je nejtěžší etapa.
433
00:27:45,246 --> 00:27:47,326
- Toho jsem si vědom.
- Jo, přesně.
434
00:27:47,415 --> 00:27:50,915
My dva jsme si toho vědomi.
Nemáme ale tušení, jaké to je.
435
00:27:51,795 --> 00:27:54,455
Je miliony kilometrů daleko
od svých blízkých.
436
00:27:54,547 --> 00:27:58,967
Můžu mluvit o izolaci,
ale tohle si žádá úplně jiné slovo.
437
00:27:59,386 --> 00:28:02,056
Musí vědět, že o její rodinu je postaráno.
438
00:28:02,764 --> 00:28:04,854
- Já to zvládám, doktore.
- Vážně?
439
00:28:05,016 --> 00:28:07,806
- Prosím?
- Teď se sotva postaráš sám o sebe.
440
00:28:07,894 --> 00:28:09,604
- Ty možná.
- Věř mi, znám to.
441
00:28:09,688 --> 00:28:12,018
A zjevně navíc děláš práci 30 inženýrů.
442
00:28:12,107 --> 00:28:13,317
Co se snažíš říct?
443
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Že je pro tebe teď zvlášť těžké
žádat o pomoc.
444
00:28:17,028 --> 00:28:20,198
- Dobře. Konec sezení.
- Dveře jsou ti vždy otevřené.
445
00:28:20,865 --> 00:28:22,865
- Nezkoušej to po schodech.
- Jo!
446
00:28:42,554 --> 00:28:46,434
- Dneska nepojedeš?
- Ne, táta už to tuší, takže…
447
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
Mám taky vynechat?
Můžeme dělat něco jiného.
448
00:28:50,437 --> 00:28:51,937
Ne, mám to tady ráda.
449
00:29:07,036 --> 00:29:09,536
Díky, že se mnou mluvíš tak otevřeně.
450
00:29:10,206 --> 00:29:12,416
Jsem ráda, že se díky Isaacovi cítíš…
451
00:29:13,334 --> 00:29:14,344
naživu.
452
00:29:16,337 --> 00:29:17,837
Ale kluci v tomto věku…
453
00:29:18,715 --> 00:29:20,125
jenom rozptylují.
454
00:29:21,718 --> 00:29:26,008
Musíš se dál dívat dopředu.
Tam, kam máš namířeno.
455
00:29:27,265 --> 00:29:30,015
Jde jenom o to, kam míříš.
456
00:29:30,935 --> 00:29:32,265
Musíš být opatrná.
457
00:29:32,896 --> 00:29:34,146
To se ti snažím říct.
458
00:29:34,439 --> 00:29:36,359
Máš totiž před sebou věci,
459
00:29:36,983 --> 00:29:39,403
co budou mnohem důležitější než létání,
460
00:29:40,278 --> 00:29:42,198
mnohem důležitější než Isaac.
461
00:29:49,287 --> 00:29:50,997
Víš co, asi pojedu.
462
00:29:54,667 --> 00:29:55,707
Co se děje?
463
00:29:56,127 --> 00:29:56,997
Nic.
464
00:29:58,129 --> 00:30:00,219
Prostě příště budu mít lepší alibi.
465
00:30:01,925 --> 00:30:04,255
- Je všechno v pohodě?
- Jo.
466
00:30:05,220 --> 00:30:09,220
- Jen nechci mít na triku, až tvůj táta…
- Nezodpovídáš za mě.
467
00:30:32,455 --> 00:30:33,325
Ahoj.
468
00:30:33,873 --> 00:30:34,753
Ahoj.
469
00:30:35,834 --> 00:30:37,674
Cítím, jak se mi Lex vzdaluje.
470
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Má přede mnou tajnosti. Lže mi.
471
00:30:41,673 --> 00:30:44,343
Myslel jsem, že tuhle roli zvládnu, ale…
472
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
zjevně na to absolutně nemám.
473
00:30:48,137 --> 00:30:50,137
Nemohla by sis s ní promluvit?
474
00:30:50,473 --> 00:30:53,063
Jasně. Jo, cokoli ty a Emma potřebujete.
475
00:30:54,185 --> 00:30:56,515
A taky Lex určitě řeknu,
476
00:30:57,146 --> 00:30:59,186
že jí mámu nechci nějak nahradit.
477
00:30:59,274 --> 00:31:01,994
Emmě se zaručeně uleví, až uslyší,
478
00:31:02,068 --> 00:31:04,488
že Lex nemusí kluky probírat se mnou.
479
00:31:05,405 --> 00:31:07,065
Tak s tímhle musíš přestat.
480
00:31:07,407 --> 00:31:08,277
S čím?
481
00:31:08,908 --> 00:31:10,618
Není pravda, že na to nemáš.
482
00:31:11,411 --> 00:31:14,081
Věř mi, já si takového vzala.
Ty takový nejsi.
483
00:31:14,497 --> 00:31:16,247
Jsi přesný opak.
484
00:31:19,377 --> 00:31:20,797
Jen tak na okraj…
485
00:31:21,963 --> 00:31:23,513
Vždycky jsem si myslel…
486
00:31:24,507 --> 00:31:25,967
že Scott je kretén.
487
00:31:28,511 --> 00:31:32,221
Bezva, díky za varování. Vážím si toho.
488
00:31:34,267 --> 00:31:36,387
Jo, už tu chybu nikdy neudělám.
489
00:31:37,687 --> 00:31:39,477
Jako že už nebudeš randit?
490
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
Už to nedělám 15 let. Proč teď začínat?
491
00:31:45,069 --> 00:31:50,369
Cassie má na zádech
vzor znamének ve tvaru Cassiopeii.
492
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
Pět teček ve tvaru W.
493
00:31:53,077 --> 00:31:54,197
A Scott ho má taky.
494
00:31:54,787 --> 00:31:56,327
Proto se jmenuje Cassie.
495
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Cassiopeia.
496
00:31:59,918 --> 00:32:00,958
Je jeho.
497
00:32:03,796 --> 00:32:05,756
Jsou propojení a on prostě…
498
00:32:08,259 --> 00:32:09,179
Takže…
499
00:32:10,053 --> 00:32:14,473
Jo, nechci nikomu dalšímu
dát příležitost opustit moje dítě.
500
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
To chápu.
501
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
Ale nezapomeň…
502
00:32:26,277 --> 00:32:28,487
venku běhá spousta lepších než Scott.
503
00:32:30,073 --> 00:32:31,243
Zasloužíš si to.
504
00:32:35,078 --> 00:32:35,998
Na to připíjím.
505
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, zpomal!
506
00:32:55,139 --> 00:32:56,429
Lex!
507
00:32:58,017 --> 00:32:59,017
Lex!
508
00:33:02,647 --> 00:33:04,767
Co sakra dělala na motorce?
509
00:33:04,857 --> 00:33:06,687
Víme jen to, že měla nehodu.
510
00:33:06,776 --> 00:33:08,606
Možná je v pořádku. Určitě.
511
00:33:08,695 --> 00:33:10,235
Přijedeme tam a…
512
00:33:11,197 --> 00:33:12,817
- Sakra.
- Co je?
513
00:33:13,324 --> 00:33:16,374
Jsem Emmina podpora.
Musím jí o tom dát vědět.
514
00:33:16,786 --> 00:33:17,696
Melisso…
515
00:33:18,037 --> 00:33:20,457
Ohledně Lex mám jasné instrukce.
516
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
Ve chvíli, kdy se…
517
00:33:21,833 --> 00:33:23,843
Ne, nebudeme jí posílat textovku.
518
00:33:23,918 --> 00:33:25,378
Je to jediná možnost.
519
00:33:26,337 --> 00:33:27,257
Ne, není.
520
00:33:30,258 --> 00:33:31,428
Ahoj, tady Matt.
521
00:33:34,554 --> 00:33:35,394
Dobrý večer.
522
00:33:36,764 --> 00:33:38,184
Jen si jdu pro večeři.
523
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
Nechtěl bych
svoje postižení ještě zhoršit.
524
00:33:56,909 --> 00:33:57,829
Panebože.
525
00:33:58,953 --> 00:33:59,833
Co se děje?
526
00:34:00,246 --> 00:34:02,916
- Emmina dcera měla nehodu.
- Ale ne.
527
00:34:03,499 --> 00:34:04,919
Jakou nehodu?
528
00:34:10,798 --> 00:34:12,008
Ahoj, tady Matt.
529
00:34:12,425 --> 00:34:13,965
Jedu do nemocnice.
530
00:34:14,469 --> 00:34:16,139
Lex měla nehodu na motorce.
531
00:34:17,305 --> 00:34:20,425
Víc informací zatím nemám,
ale Emma by to měla vědět.
532
00:34:21,017 --> 00:34:23,347
Podle mě by to měla slyšet od tebe.
533
00:34:23,686 --> 00:34:25,856
Věří ti a já taky.
534
00:34:27,065 --> 00:34:29,315
Ozvu se, až toho budu vědět víc.
535
00:34:29,567 --> 00:34:30,897
Díky. Matt.
536
00:34:31,736 --> 00:34:33,276
- Nesmíš jí to říct.
- Lu…
537
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Mám pravdu.
538
00:34:34,906 --> 00:34:36,736
Vždyť jsi ho slyšela.
539
00:34:37,241 --> 00:34:38,831
Zaslouží si to vědět.
540
00:34:39,327 --> 00:34:40,367
Vědět co?
541
00:34:40,453 --> 00:34:43,923
Že její dcera měla nehodu
a nic víc nevíme?
542
00:34:44,791 --> 00:34:46,421
Jak podle tebe zareaguje?
543
00:34:46,501 --> 00:34:47,501
Strašně.
544
00:34:48,127 --> 00:34:49,247
Přesně.
545
00:34:52,715 --> 00:34:55,465
Počkáme. Počkej, než budeme vědět víc.
546
00:34:56,135 --> 00:34:59,345
Teď na tom není dobře. To Matt neví.
547
00:34:59,722 --> 00:35:00,722
Ale ví.
548
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Jak to?
549
00:35:04,727 --> 00:35:06,347
Řekl jsem mu to. Lu…
550
00:35:07,230 --> 00:35:10,860
jak jsi říkala,
že Emma ve vesmíru není rodičem…
551
00:35:11,984 --> 00:35:15,954
Věř mi, za to se platí cena,
kterou zaplatit nechceš.
552
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
- Emma si zaslouží to slyšet.
- Slyšet co?
553
00:35:23,996 --> 00:35:25,156
Co se děje?
554
00:35:27,125 --> 00:35:30,335
Velitel musí vědět o všem,
co se jakkoli dotýká mise.
555
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Alexis měla nehodu na motorce.
556
00:35:40,054 --> 00:35:42,394
Matt je na cestě do nemocnice.
557
00:35:42,473 --> 00:35:45,183
Ozve se nám, až bude mít víc informací.
558
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
Jsme tady. Jakkoli pomůžeme.
559
00:35:50,565 --> 00:35:51,895
Neměla jsem letět.
560
00:35:52,400 --> 00:35:54,030
Teď ještě nic nevíme.
561
00:35:55,027 --> 00:35:56,527
Neměla jsem odlétat.
562
00:35:57,446 --> 00:35:59,156
Chápu, jak se cítíš, ale…
563
00:35:59,240 --> 00:36:00,160
Věděla jsem,
564
00:36:00,324 --> 00:36:01,704
že nemám odlétat.
565
00:36:04,412 --> 00:36:05,582
Měla bych být doma.
566
00:36:13,588 --> 00:36:14,458
Ráme.
567
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
Musíme probrat
aspoň dočasný přesun velení.
568
00:36:22,013 --> 00:36:27,143
Emma teď není schopná nás vést.
Máš druhou nejvyšší hodnost.
569
00:36:27,226 --> 00:36:28,516
Musíš ji zastoupit.
570
00:36:29,187 --> 00:36:30,607
Lu má pravdu, Ráme.
571
00:36:31,814 --> 00:36:32,774
Nemůžu.
572
00:36:33,441 --> 00:36:34,361
Já…
573
00:36:35,026 --> 00:36:36,396
Musím si to promyslet.
574
00:36:39,614 --> 00:36:40,624
To je strašné.
575
00:36:41,324 --> 00:36:43,704
Neumím si představit, jak jí teď je. Já…
576
00:36:46,162 --> 00:36:48,252
My asi nejsme jako pampelišky.
577
00:36:52,376 --> 00:36:53,286
Co je?
578
00:37:04,263 --> 00:37:07,103
Asi už vím, proč ta rostlina přežila.
579
00:37:21,697 --> 00:37:23,277
Moc mě to mrzí, pane.
580
00:37:23,616 --> 00:37:26,406
- Je v pořádku?
- Nevím. Pustí tam jen rodinu.
581
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Moc mě to mrzí.
Řeknete mi, jestli je v pořádku?
582
00:37:30,039 --> 00:37:33,629
Jestli tu budeš, až se vrátíme,
a on tě nezabije, tak já ano.
583
00:37:58,025 --> 00:38:00,235
- Je v pořádku?
- Tati?
584
00:38:01,028 --> 00:38:04,028
Má lehký otřes mozku, ale bude v pořádku.
585
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Lexi?
586
00:38:12,290 --> 00:38:13,620
Moc se omlouvám.
587
00:38:48,367 --> 00:38:51,907
Jak jsem si mohla myslet,
že se prostě přizpůsobila?
588
00:38:52,330 --> 00:38:56,040
Nebuď na sebe tak tvrdá.
Já to měl za Boží zásah.
589
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
Ani jednou dvojici
nejlepších světových vědců nenapadlo…
590
00:39:01,672 --> 00:39:05,512
Ani když se u Emmy
projevovaly známky dehydratace…
591
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
Že ta rostlina přežívá,
protože ji Emma zalévá.
592
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
MATT: JE V POŘÁDKU
593
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
LEX JE V POŘÁDKU, DÍKY RÁME.
594
00:39:47,343 --> 00:39:50,553
Panebože, Matte. To se mi vážně ulevilo.
595
00:39:51,305 --> 00:39:52,385
Nám všem se uleví.
596
00:39:53,933 --> 00:39:58,943
Slyšel jsem, že ti Miša dal vědět
o Emmině stavu. Už víme, co za něj mohlo.
597
00:39:59,688 --> 00:40:03,438
Svými příděly vody
zalévala jednu z Kwesiho rostlin.
598
00:40:06,237 --> 00:40:07,777
Prosím, neboj se o ni.
599
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Brzy na tom bude líp. Rám.
600
00:40:11,867 --> 00:40:12,697
Odeslat.
601
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
Je v pořádku.
602
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
Slyšel jsem.
603
00:40:33,389 --> 00:40:37,849
Musím ti dát fyziologický roztok,
protože jsi vážně dehydrovaná.
604
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Ne, nechci plýtvat tou trochou, co máme.
605
00:40:42,106 --> 00:40:45,816
Lu a Kwesi zjistili,
že ses o svou vodu dělila s rostlinou.
606
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Chováš se nevyzpytatelně.
607
00:40:49,780 --> 00:40:53,120
Jsi výbušná, nesoustředěná a dýcháš…
608
00:40:54,994 --> 00:40:58,624
Potřebuju tě zpátky v sedle,
ne věčně ubrečenou a podrážděnou.
609
00:40:58,706 --> 00:41:00,496
Máš problém s mým pláčem?
610
00:41:00,916 --> 00:41:04,036
Moje dcera je naživu,
posádka mele z posledního
611
00:41:04,128 --> 00:41:07,128
a při každém rozhodnutí se modlím,
aby nás nezabilo.
612
00:41:08,132 --> 00:41:10,512
Pláčem teď nadělám tak nejmíň škod.
613
00:41:11,093 --> 00:41:12,223
Bez slz?
614
00:41:14,221 --> 00:41:16,061
Tvoje tělo netvoří slzy, Emmo.
615
00:41:17,766 --> 00:41:20,226
Promiň, že jsem si toho prve nevšiml.
616
00:41:21,228 --> 00:41:23,228
Teď ti podám ten roztok.
617
00:41:30,529 --> 00:41:31,409
Tady.
618
00:41:35,659 --> 00:41:37,829
Vezmi si to a zahřej se.
619
00:41:42,666 --> 00:41:44,746
Byla to jen kapička.
620
00:41:44,835 --> 00:41:48,545
I zlomek přídělu je pořád dost na to,
abys měla problém.
621
00:41:55,095 --> 00:41:57,005
Připadala jsem si tak neschopně,
622
00:41:57,932 --> 00:41:59,982
když jsem ten systém neopravila.
623
00:42:00,643 --> 00:42:05,693
A jedním z našich hlavních cílů
je dokázat, že na Marsu může růst život.
624
00:42:07,775 --> 00:42:12,275
Nemohla jsem dovolit, abychom zklamali.
Ta rostlina je naše budoucnost.
625
00:42:12,988 --> 00:42:14,528
Ale je to i naše minulost.
626
00:42:16,450 --> 00:42:19,160
Je to Země. A ty ses jí nedokázala vzdát.
627
00:42:20,371 --> 00:42:24,331
Ani přijmout fakt,
že během příštích tří let, co mise potrvá,
628
00:42:24,792 --> 00:42:28,342
bude o Alexis pečovat Matt, a ne ty.
629
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Tak jo.
630
00:42:34,760 --> 00:42:36,140
Bývala jsem jako ty.
631
00:42:36,804 --> 00:42:38,684
Když mi bylo tolik, co teď Lex.
632
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Zaměřená na jediný cíl.
633
00:42:46,105 --> 00:42:48,565
Nikdo ke mně nesměl moc blízko, protože…
634
00:42:48,649 --> 00:42:50,279
To by tě mohlo zdržet, že?
635
00:42:53,112 --> 00:42:54,202
Nemám na to.
636
00:42:56,365 --> 00:42:59,195
Nemám na to, abych tohle zvládla.
637
00:43:01,829 --> 00:43:02,909
Abych je opustila.
638
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
Chci se vrátit.
639
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Dobře, teď připevním vak.
640
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
Snaž se moc nehýbat.
641
00:43:21,098 --> 00:43:23,348
Matt říkal, ať ti pustíme Debussyho.
642
00:43:24,268 --> 00:43:25,728
Že ti pomůže se uvolnit.
643
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Ty si píšeš s Mattem?
644
00:43:28,314 --> 00:43:29,324
No…
645
00:43:29,815 --> 00:43:31,355
Ani ne. To hlavně Miša.
646
00:43:31,442 --> 00:43:33,572
Asi jsou z nich kamarádi na dálku.
647
00:43:41,702 --> 00:43:42,702
Vyhovuje?
648
00:43:43,454 --> 00:43:45,124
Proč jsi vybral tuhle?
649
00:43:46,290 --> 00:43:47,420
Líbí se mi název.
650
00:43:48,667 --> 00:43:49,667
„Snění.“
651
00:43:54,506 --> 00:43:55,796
Při téhle skladbě…
652
00:43:56,884 --> 00:43:58,684
vždycky začnu myslet na…
653
00:44:01,722 --> 00:44:03,522
nějaké úplně neznámé místo.
654
00:44:19,948 --> 00:44:20,948
Děkuju.
655
00:44:24,453 --> 00:44:26,163
Jasně, poslouchej. Teď…
656
00:44:27,122 --> 00:44:28,332
se zkus vyspat.
657
00:45:52,750 --> 00:45:53,790
Nejdražší Lex,
658
00:45:55,169 --> 00:45:59,049
za ty dopisy, co jsem ti poslala,
se strašně stydím a lituju jich.
659
00:46:00,340 --> 00:46:03,010
„Není to žádná omluva,
ale byla jsem nemocná.
660
00:46:03,719 --> 00:46:04,969
Teď už je to lepší,
661
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
ale doufám, že mi odpustíš.
662
00:46:07,514 --> 00:46:10,024
Létání, možnosti…“
663
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
…naděje.
664
00:46:12,728 --> 00:46:15,398
Přeju si,
abys to všechno v životě vždy měla.
665
00:46:15,856 --> 00:46:18,646
„Podala jsem to hrozně,
ale chtěla jsem ti říct,
666
00:46:18,942 --> 00:46:21,702
že byla doba,
kdy pro mě létání bylo vším.“
667
00:46:22,112 --> 00:46:23,952
Kdy pro mě Mars byl vším.
668
00:46:24,782 --> 00:46:27,582
Kdy jsem netušila,
o kolik víc toho v životě je.
669
00:46:29,119 --> 00:46:30,749
O kolik víc by mohlo být.
670
00:46:35,959 --> 00:46:36,959
Greenová!
671
00:46:37,544 --> 00:46:38,594
Máte T-38.
672
00:46:56,730 --> 00:47:00,570
Potvrďte, že nejste těhotná
ani netrpíte nevolnostmi, závratěmi
673
00:47:00,651 --> 00:47:03,901
či jinými problémy
nebezpečnými v případě katapultáže.
674
00:47:10,369 --> 00:47:12,829
Nadporučíku Greenová, můžete to potvrdit?
675
00:48:11,013 --> 00:48:12,473
Nechci o tom mluvit.
676
00:48:12,973 --> 00:48:14,023
Jen tady sedím.
677
00:48:18,228 --> 00:48:19,728
Chci si to dítě nechat.
678
00:48:21,523 --> 00:48:22,573
Kdo ví?
679
00:48:22,649 --> 00:48:25,609
Možná to z tebe udělá
ještě lepšího astronauta.
680
00:48:27,571 --> 00:48:28,741
Ne, neudělá.
681
00:48:29,907 --> 00:48:33,617
No jo. Nemůžu tak úplně říct,
že mě to mrzí.
682
00:48:36,663 --> 00:48:38,753
Ty jsi fakt pitomec, víš to?
683
00:48:38,832 --> 00:48:39,792
Jo.
684
00:48:40,792 --> 00:48:41,792
To vím.
685
00:50:23,645 --> 00:50:25,725
Překlad titulků: Růžena Svobodová