1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 Jak je to možné? 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,736 Vidělas někdy pampelišku prorůstat prasklinou v betonu? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,455 Jedna švédská studie se zabývá dětmi, které navzdory podmínkám uspějí. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Říkají jim pampeliškové děti. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Moje matka byla dětská psycholožka. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 Takže podle tebe to nemá vysvětlení? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 Možná je to zázrak. 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,636 Možná ti snížený přísun vody leze na mozek. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Jestli tahle rostlina přežije celou cestu na Mars, 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 pomůže ti tam pak založit zahradu? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 Nepochybně. Celou zahradu bych postavil na ní. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Neměli bychom se tedy pokusit vysvětlit, jak přežila? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Navrhujete experiment, doktorko? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Jestli jste pro, doktore. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 A zatím… 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,876 doufejme, že budeme stejně odolní i my. 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,934 Drahá Lex, jak se máš? 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 Už několik dní ses neozvala. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Chci slyšet víc o tom Isaacovi. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 Všechno, cos o něm řekla v… 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 DRAHÁ LEX, UŽ NĚKOLIK DNÍ SES NEOZVALA… 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 Věděla jsem, že mi kdeco bude chybět. 24 00:02:17,971 --> 00:02:20,351 Ale je to mnohem těžší, než jsem čekala. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 Země je teď tak daleko, Lex. 26 00:02:24,894 --> 00:02:28,194 Jen tečka, malá zářící tečka na nebi, 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 což znamená, že jsi ještě dál. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,861 Chci, abychom si zůstaly blízké. 29 00:02:46,499 --> 00:02:49,749 V pohodě? Myslíš, že za to můžou ty tacos ve 2:00? 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 Jaj. 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Teď už tě asi na omeletu nezlákám, co? 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Chceš něco? Zázvorovku? 33 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 Chci se rozejít. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 Dobře, nevěděl jsem, že spolu chodíme. 35 00:03:25,205 --> 00:03:30,585 Ať už děláme poslední tři měsíce cokoli, myslím, že bychom měli přestat. 36 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 Můžu se zeptat proč? 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Rozptyluje mě to od tréninku. 38 00:03:36,174 --> 00:03:41,764 Zajímavý, protože většina našich ne-rande zahrnovala nějakej běh, plavání… 39 00:03:41,846 --> 00:03:43,136 Tequilu, sex… 40 00:03:44,557 --> 00:03:45,887 Nemyslí mi to. 41 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 Jsem mimo a pro to teď není místo, 42 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ne když chci na Mars, když chci být nejlepší. 43 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Počkat, Em. Hej. 44 00:03:53,524 --> 00:03:54,484 Em, klid. 45 00:03:55,276 --> 00:03:57,566 Ty jsi nejlepší, jasný? No tak, co je? 46 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Ty to nechápeš. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,203 Ty jsi chlap. 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,163 Vy můžete mít všechno. 49 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 A to, že jsi žena, ti překáží odkdy? 50 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 Hele, já ne… 51 00:04:11,501 --> 00:04:12,501 Jsi těhotná. 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Nevím. 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Nedostala jsem to. Zvracím. 54 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Takže jo. Trochu se bojím. 55 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 Chápu. Hele, já… 56 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 Jsem v tom s tebou, jo? 57 00:04:30,603 --> 00:04:33,483 Tobě se to mluví. Máš dítě? Jsi lepší astronaut. 58 00:04:33,564 --> 00:04:35,984 V seznamu jdeš nahoru. Ženská klesne níž. 59 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Vem si Melissu. Byla jednička, a teď nesmí ani létat. 60 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 Melissa si to vybrala sama. 61 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 Přesně. Není o čem rozhodovat. 62 00:04:44,450 --> 00:04:45,870 Já se létání nevzdám. 63 00:04:51,207 --> 00:04:54,837 Pěkný! Vždycky se dívej nahoru. Koukej, kam jedeš, ne kde jsi. 64 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 To bylo úžasný! 65 00:04:57,714 --> 00:04:58,924 Ty jsi úžasná. 66 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Pojedu ještě. 67 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Fajn. A na trojku řaď při skoku. Tak tě spojka nezpomalí. 68 00:05:08,016 --> 00:05:09,806 Na trojku při skoku. Jasně. 69 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Záložní oběh vody běží na plné obrátky už skoro měsíc. 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 Zbývají další dva a víme, že je to velmi vrtkavý systém. 71 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 Pokazit by se mohlo asi tisíc věcí 72 00:05:25,199 --> 00:05:27,659 a prověřili jsme asi polovinu. Co nám ušlo? 73 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 Tátovi loni udělali trojitý bypass. 74 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 No jo, pardon. 75 00:05:37,253 --> 00:05:40,843 Někdy mě napadne něco relevantního, ale body nepropojím. 76 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Když se tátova tepna ucpala… 77 00:05:43,217 --> 00:05:44,967 Říkáš, že když DA selže 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,973 a dojde ke kontaminaci trubek… 79 00:05:47,055 --> 00:05:49,425 Ty systémy vypneme a přesměrujeme proud. 80 00:05:50,141 --> 00:05:54,651 - Jane, je to tvůj systém. Co myslíš? - Zní to dobře. Navrhnu postup. 81 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Dále. 82 00:06:00,026 --> 00:06:00,936 Ahoj, Matte. 83 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 Jdu pro to doporučení ohledně čističek vzduchu. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Jo, mám ho tady. 85 00:06:08,534 --> 00:06:10,834 Mělo by jít o dost jednoduchý postup. 86 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Jednou týdně vysát by mělo stačit. Tady. 87 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Jasně. Díky. 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 Já… 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,591 Nevěděl jsem, že je schůze. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 Ona to vlastně není schůze. 91 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 Jen jsme probírali… ten včerejší zápas. 92 00:06:27,303 --> 00:06:31,103 Jo. Věřili byste, že byla hned dvě prodloužení? 93 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 Jasně. 94 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 Nebudu rušit. 95 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 - Díky za zprávu, Matte. - Jasně. 96 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Je to od vás milé, ale něco vám řeknu. 97 00:06:43,986 --> 00:06:49,026 Nemusíte mě krýt, jo? Když mě potrestají za překročení pravomocí, můj problém. 98 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Kdyby Ryan věděl, že půlka těch doporučení je od tebe… 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,747 To je fuk. Nechci nikoho podkopávat. Chci pomoct. 100 00:06:55,832 --> 00:06:56,832 Děláš víc než to. 101 00:06:56,916 --> 00:07:00,126 Někdy máš snad aktuálnější informace než základna. 102 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 Jak to? 103 00:07:05,174 --> 00:07:06,094 Milý Matte, 104 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 dostal jsem návrh postupu na přepojení potrubí. 105 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Je to skvělý plán. 106 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Ať se daří, Miša. 107 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Smazat: „Ať se daří, Miša.“ 108 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 Řekl bych, že my konstruktéři nejsme tak neschopní, jak říkají. 109 00:07:27,864 --> 00:07:31,124 Mrkající emotikon. 110 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Ať se daří, Miša. Odeslat. 111 00:07:34,829 --> 00:07:36,619 Připravený na psychovyšetření? 112 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 Ne. 113 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Upřímně, ona to nebyla otázka. 114 00:07:41,461 --> 00:07:45,971 Takže nestačí, že musím celý den sedět ve svém pokoji jako ve vězení. 115 00:07:46,048 --> 00:07:48,298 Ještě s tebou musím probírat pocity? 116 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 To ve třech čtvrtinách cesty musí každý. 117 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 Lu a Kwesi teď skončili. 118 00:07:53,264 --> 00:07:57,944 A tady jsi kvůli vyšší gravitaci, která snad zpomalí to zhoršování zraku, 119 00:07:58,019 --> 00:08:01,899 - což, jak víme, je velký problém. - Fajn, doktore Mahátmo Freude. 120 00:08:02,648 --> 00:08:04,148 Tak proberme moje pocity. 121 00:08:04,775 --> 00:08:05,605 Dobře. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Jak se cítím? 123 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 Jak se jen… No, jsem frustrovaný. 124 00:08:12,909 --> 00:08:14,409 Protože přicházím o zrak. 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,785 Cítím se trochu nepříjemně 126 00:08:18,873 --> 00:08:21,503 a taky cítím fakt velkou žízeň, 127 00:08:21,584 --> 00:08:26,014 protože má geniální velitelka věří, že opraví ten vodní systém beze mě. 128 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 Nemůžeš ji vinit ze závady v systému. 129 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 Jaká vášnivá obrana velitele. Fakt působivé. 130 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Co tím myslíš? 131 00:08:32,845 --> 00:08:34,255 Musí být hrozně těžké 132 00:08:34,347 --> 00:08:38,017 - zůstat objektivní, když… - Nech toho. Cos tím myslel? 133 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 Cítím z tebe hněv. Chceš si lehnout na gauč? 134 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Řekni, jaks to myslel. 135 00:08:42,605 --> 00:08:44,935 - Klidně tě vyslechnu. - Sklapnete už? 136 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 Z toho vašeho řvaní mi mlátí v hlavě. 137 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 A opraví někdo z vás ty zatracený komunikátory? 138 00:08:53,324 --> 00:08:54,784 To by měla být priorita. 139 00:08:54,867 --> 00:08:56,197 - Cože? - Komunikátory? 140 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 Jo, komunikátory. Zase nefungují. 141 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 Před pár minutami mi přišel e-mail. 142 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 - Fungují skvěle. - Ne. 143 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 Před dvěma hodinami jsem psala dceři a nic mi nepřišlo. 144 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Možná jen odepsat nechce. 145 00:09:10,216 --> 00:09:12,926 Přesně tak to začalo u mé dcery. 146 00:09:13,010 --> 00:09:15,430 Odtáhnou se, aby se chránily. 147 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 Čím víc tlačíme, 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 tím víc se stahují. 149 00:09:18,140 --> 00:09:20,270 Nejlepší je přestat tlačit. 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,021 Chápeš, smířit se s tím. 151 00:09:22,103 --> 00:09:25,363 - Kéž bych to býval věděl dřív. - Prostě to spravte. 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 Fakt jsi rozenej talent. 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 Neříkáš to jen tak? 154 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 Vážně ne. 155 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 Ale být tebou, seženu si vybavení, nebo ti na to táta přijde. 156 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 Jo. 157 00:09:49,505 --> 00:09:51,715 Nemůžu mu říct, jak dobře mi to dělá. 158 00:09:52,091 --> 00:09:53,221 Nepochopil by to. 159 00:09:54,594 --> 00:09:57,314 Máma dělala spoustu šíleností, když byla mladá. 160 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Bungee jumping, skákání v lomech… 161 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 Ve 14 létala s práškovacím letadlem. 162 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Takže ta mi fakt nemá co říkat. 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 Jo, ale odkdy to v tom rodičům brání? 164 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 Jen ti radím, připrav si alibi. 165 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 Bitka v hodině matiky? 166 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 No dobře, možná zkus něco lepšího. 167 00:10:28,628 --> 00:10:30,798 Co takhle útok zahradních skřítků? 168 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 Lhaní ti fakt nejde. 169 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Táta bude brzy doma. 170 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 Dobře. 171 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 - Dobře. - Zavolám ti. 172 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Jo? 173 00:10:49,649 --> 00:10:51,109 - Ahoj. - Ahoj. 174 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 Emmo, tyhle posudky fungují tak, že se mnou mluvíš. 175 00:11:33,943 --> 00:11:35,743 Jsi zdravotník, ne cvokař. 176 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 Tvé duševní zdraví je pro misi stejně důležité jako tělesné 177 00:11:39,573 --> 00:11:41,833 a já mám za úkol sledovat oboje. 178 00:11:44,704 --> 00:11:47,124 Piješ celé svoje příděly vody? 179 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Zkontroluj záznamy. 180 00:11:49,125 --> 00:11:52,165 To není třeba. Když mi řekneš, že jo, budu ti věřit. 181 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 A co spánek? 182 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Spánek? 183 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Já nespím. 184 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 Pokaždé, když zavřu oči, tak… 185 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 Tak co? 186 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Nic. 187 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 Nemůžu ti pomoct, když se mi nesvěříš, jasné? 188 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 Je to jen hloupost. 189 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Alexis má kluka. 190 00:12:16,736 --> 00:12:19,106 Vím o něm jen to, co mi řekl Matt. 191 00:12:19,196 --> 00:12:22,576 Že je o dva roky starší, jezdí na motorkách a… 192 00:12:24,744 --> 00:12:26,164 jeho otce zabili v boji. 193 00:12:27,496 --> 00:12:28,536 To je dost drsný. 194 00:12:28,622 --> 00:12:33,672 Jsme v armádě. Tyhle děcka známe. Takováhle ztráta rodiče tě změní navždy. 195 00:12:34,378 --> 00:12:37,668 - Bojíš se, že k němu má blízko, protože… - Nejsem mrtvá. 196 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Já vím, Emmo. 197 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 Nechci, aby myslela na to, že možná… 198 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 Nebo aby se vídala s někým, kdo jí to připomíná. 199 00:12:49,393 --> 00:12:50,563 Co říká Matt? 200 00:12:51,061 --> 00:12:55,191 Asi neplánoval být tím rodičem, se kterým Lex bude řešit kluky. 201 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Není teď úplně v plné síle a to je ta druhá věc. 202 00:12:59,111 --> 00:13:01,741 Kdykoli jsem Matta potřebovala, stál při mně. 203 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 A on mě teď potřebuje víc, než kdy koho potřeboval, 204 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 a já tam nejsem. 205 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 Emmo, nemůžeš… 206 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 Nejsem tam pro něj. Nejsem tam pro ně. 207 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 DORUČENÉ 208 00:13:22,301 --> 00:13:25,511 A má známka z integrálů se zlepšila na jedna minus, 209 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 za což vlastně zasloužím metál, 210 00:13:29,850 --> 00:13:34,360 protože v posledním testu byly dva chytáky, co nikdo jinej nedal. 211 00:13:34,730 --> 00:13:35,770 To je super. 212 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Promiň, že jsem tě nestihl vyzvednout. 213 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 V pohodě. Svezla mě Annie. 214 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 Já viděl od našeho domu odjíždět Isaaca. 215 00:13:51,747 --> 00:13:52,747 Promiň. 216 00:13:53,541 --> 00:13:56,791 - Nevím, proč jsem lhala. - Jezdilas s ním na motorkách? 217 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Ne, přísahám. 218 00:14:00,965 --> 00:14:02,835 Vlastně nevím, jestli ti věřím. 219 00:14:04,093 --> 00:14:05,973 Víš, jak těžko se mi to říká? 220 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 Půlka chlapů na rehabilitacích tam je kvůli motorce. 221 00:14:11,100 --> 00:14:13,730 Ty na motorku nesedneš, rozumíš? 222 00:14:13,811 --> 00:14:14,731 Jo. 223 00:14:16,438 --> 00:14:17,438 Slibuju. 224 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 A odepiš mámě. 225 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 Třikrát mi psala, že neodpovídáš. 226 00:14:22,903 --> 00:14:27,663 Odepsala jsem tak před třemi dny. A její poslední zpráva byla fakt divná. 227 00:14:32,371 --> 00:14:37,881 Chápeš, co myslím? Ani to nezní jako ona. Podepsala se jako „velitelka Greenová“. 228 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Teď mají vodu jen na příděl. Je vyčerpaná. 229 00:14:42,131 --> 00:14:44,591 - Tati… - Tohle je ta nejtěžší část cesty. 230 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 Potřebuje nás. 231 00:14:47,678 --> 00:14:48,758 Napiš jí, jo? 232 00:14:50,097 --> 00:14:51,017 Dobře. 233 00:15:04,028 --> 00:15:05,068 Milá mami, 234 00:15:05,279 --> 00:15:07,319 promiň, že jsem neodepsala dřív. 235 00:15:09,783 --> 00:15:13,043 Ptala ses mě na Isaaca. No… 236 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 Jako malé jsi mi vyprávěla, jak jsi musela vstávat ve 4:00 237 00:15:18,167 --> 00:15:19,377 a práškovat pole. 238 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 A že jakmile jsi sedla do kokpitu toho starého letadla 239 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 a zvedla je do vzduchu, 240 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 úplně tě zaplavil adrenalin. 241 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 A připadalo ti, že je možné cokoli. 242 00:15:34,934 --> 00:15:39,444 To bylo úžasné, protože jste byli chudí a mívalas pocit, že není možné nic. 243 00:15:40,064 --> 00:15:41,524 Ale létání to změnilo. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 A tak nějak to já mám s Isaacem. 245 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Cítila jsem se tak nějak zaseklá a izolovaná. 246 00:15:49,782 --> 00:15:52,032 Řešila jsem pořád jen to, že jsi pryč 247 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 anebo že mám možná po tátovi CCM. 248 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Ale teď mám pocit, že jsem zase volná. 249 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 Možná ty příští tři roky nebudu muset zadržovat dech. 250 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 Ahoj. 251 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 Ahoj. 252 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 - Pojď dál. - Díky. 253 00:16:29,446 --> 00:16:32,196 Mám jen takový nechutný těhotenský čaj, 254 00:16:32,908 --> 00:16:34,448 ale můžu postavit na kafe. 255 00:16:34,910 --> 00:16:38,120 Můžeš mi vyprávět drby z NASA. Jsem úplně mimo dění. 256 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 Co je tohle? 257 00:16:40,624 --> 00:16:41,714 To vyrobil Scott. 258 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 Není to skvělý? 259 00:16:43,961 --> 00:16:46,801 Chce, aby malá věděla, že je z rodiny astronautů 260 00:16:46,880 --> 00:16:48,880 a její máma jednou poletí na Mars. 261 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 Vidíš, mám tu pomerančový džus. 262 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 Dobrou noc na Mars. 263 00:16:57,474 --> 00:17:00,394 - Vyrůstala jsem v Montaně. - Tam je nádherně. 264 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 Jo. „Země velké oblohy“ není jen slogan. 265 00:17:04,440 --> 00:17:05,820 „Hvězdy jako posypka.“ 266 00:17:05,941 --> 00:17:09,111 To říkali, když jsem byla malá. „Hvězdy jsou posypka.“ 267 00:17:10,571 --> 00:17:14,411 K dvanáctinám jsem chtěla jen dalekohled, abych je viděla zblízka. 268 00:17:14,491 --> 00:17:16,291 Nebo aspoň ne tak zdaleka. 269 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 Ale byli jsme… 270 00:17:20,956 --> 00:17:22,246 Měli jsme farmu 271 00:17:22,332 --> 00:17:25,462 a máma jen taktak zvládala vyjít s penězi, takže… 272 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Věděla, že ho hrozně chci, tak šetřila celé měsíce. 273 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 Ani nevím jak. 274 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 Koupila mi dalekohled ve výprodeji ve Walmartu. 275 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Byla jsem nadšená. 276 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Postavila jsem ho na verandu, namířila ho na jih, 277 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 dělala jsem všechno podle návodu a… 278 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 neviděla jsem nic. 279 00:17:50,319 --> 00:17:51,529 Byl to děsnej krám. 280 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Co se děje? 281 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Jsem těhotná. 282 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 Nenechám si to. 283 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 Dobře. 284 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 O tohle místo jsem tvrdě bojovala. 285 00:18:13,509 --> 00:18:15,009 Proč jsi tady, Emmo? 286 00:18:17,012 --> 00:18:18,512 Protože jsi moje kámoška. 287 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 A taky jsem tvá kolegyně 288 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 a jsem v osmém měsíci. 289 00:18:23,227 --> 00:18:26,187 A polykám antacida, jako by to byly Tic Tacy, a… 290 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 nohy už nenacpu do bot. 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,490 Ale ty to nejdeš řešit s někým jiným. 292 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Přijdeš ke mně a řekneš mi, že nehodláš porodit svoje dítě. 293 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Tak co ode mě chceš? 294 00:18:41,453 --> 00:18:42,793 - Promiň. - Svolení? 295 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 Ne. 296 00:18:44,957 --> 00:18:47,577 Nebo ses přišla podívat, co by tě to stálo? 297 00:18:47,668 --> 00:18:50,168 - Jsem odstrašující příklad? - Ne. 298 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Bože. 299 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Já prostě… Já nevím, co chci. 300 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 Zlato. 301 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Ty jsi vždycky věděla, co chceš, že? 302 00:19:07,187 --> 00:19:09,057 Tohle pro tebe musí být těžké. 303 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 Ty jo, Emma Greenová! Co tu pečete? 304 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 Ahoj. 305 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 - A jak se mají moje zlatíčka? - Ahoj. 306 00:19:20,159 --> 00:19:22,789 Ráno nějaký chlap přivezl trávníkový koberec. 307 00:19:22,870 --> 00:19:25,210 Jo. Děti potřebují trávu na hraní, Mel. 308 00:19:26,415 --> 00:19:27,245 Jasně. 309 00:19:33,547 --> 00:19:34,627 Ví o tom Matt? 310 00:19:41,597 --> 00:19:43,017 EM? SNAD JSI V POŘÁDKU. 311 00:19:43,098 --> 00:19:44,218 JAK JSTE NA TOM? 312 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 PŘÍJEMCE: MIŠA POPOV 313 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Čau, Matt. Nerad ruším tak pozdě. 314 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Čau, Matt. Nerad ruším tak pozdě. 315 00:20:19,509 --> 00:20:22,719 Jen ti chci říct, že ráno pošleme nové postupy. 316 00:20:23,513 --> 00:20:25,433 Taky se chci zeptat na Emmu. 317 00:20:26,266 --> 00:20:28,726 Její poslední zprávy byly trochu divné. 318 00:20:29,561 --> 00:20:33,771 Ještě budu chvíli procházet schémata. Pokud nespíš a můžeš mě uklidnit, 319 00:20:34,608 --> 00:20:35,608 ocenil bych to. 320 00:20:57,506 --> 00:21:01,296 Milý Matte, jako vždycky tě prosím, omluv překlepy. 321 00:21:01,677 --> 00:21:05,757 Diktovací program asi neumí docenit můj dokonalý americký přízvuk. 322 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Upřímně, všichni jsme tu trochu přešlí. 323 00:21:11,019 --> 00:21:13,609 Jak sám víš, vesmír si vybírá krutou daň. 324 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Ale tvoje Emma… 325 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 má tuhý kořínek. 326 00:21:19,569 --> 00:21:21,449 Možná ještě tužší než já, 327 00:21:21,530 --> 00:21:25,370 což, když se mě někdo zeptá, rozhodně popřu. 328 00:21:27,077 --> 00:21:30,407 Smějící se emotikon. 329 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Podle mě to zvládne. 330 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 Ale klidně se můžeš kdykoli zas ozvat, jo? 331 00:21:40,799 --> 00:21:41,879 Dobrou noc, Matte. 332 00:21:45,304 --> 00:21:49,104 Ale létání to změnilo. A tak nějak to já mám s Isaacem. 333 00:21:49,182 --> 00:21:53,902 Zaseklá. Cítila jsem se tak nějak zaseklá. Ale teď mám pocit, že jsem zase volná. 334 00:21:53,979 --> 00:21:57,069 Možná ty příští tři roky nebudu muset zadržovat dech. 335 00:22:02,070 --> 00:22:03,950 To, co tu tvrdíš, je absurdní. 336 00:22:04,031 --> 00:22:06,781 Provedla jsem chemickou analýzu půdy. 337 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Není ničím neobvyklá, takže zbývá jediná hypotéza. 338 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 Představa, že si ta rostlina spontánně vyvinula odolnost vůči suchu… 339 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 To je jediné zbývající vysvětlení. 340 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Ano, pokud tím vysvětlením není… 341 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Naprosto chápu, 342 00:22:24,760 --> 00:22:30,100 že máš doktorát z Univerzity „Zázraky se dějí“. 343 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 - Jistě… - Běžte s tím někam do soukromí. 344 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 Tady jde o vědu. Nech si ty poznámky. 345 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 Tak to nějak okořeňte. 346 00:22:36,688 --> 00:22:37,728 Tím myslíš co? 347 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 To, že ty máš svou teorii, on má svou. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,241 Vsaďte se. Máš ještě tu půlku Marsky? 349 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 Ty máš… 350 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 půlku tyčinky Mars? 351 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 Jo, šetřil jsem ji na přistání. 352 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 To je fakt doslovné, 353 00:22:50,702 --> 00:22:54,332 ale pokud své teorii nevěříš dost na to, abys ji vsadil… 354 00:22:55,290 --> 00:22:58,040 Dobře, ale jestli mám pravdu, 355 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 musíš uvěřit, že zázraky existují. 356 00:23:01,421 --> 00:23:02,671 Dobré ráno, veliteli. 357 00:23:04,216 --> 00:23:05,256 Jak ses vyspala? 358 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 Pořád mě vyšetřuješ? 359 00:23:08,762 --> 00:23:10,762 To jsme si snad odbyli včera. 360 00:23:21,024 --> 00:23:22,904 Vidíš? Celé příděly, doktore. 361 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Dobré ráno, vesmírní kámoši! 362 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Miša je tady! 363 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 Mišo, kolikrát jsem ti to říkal? Musíš zůstat u sebe. 364 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Ne, musím vysát filtry na oxid uhličitý, 365 00:23:41,920 --> 00:23:46,630 aby mozky téhle fantastické posádky měly dostatečný přísun kyslíku, 366 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 a mohly tak naplno fungovat. 367 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Nebo je i tohle nad moje schopnosti? 368 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Teď to nad tvoje schopnosti je. 369 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 S postižením nám nejsi k ničemu. 370 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 Filtry můžeme vysát my, Mišo. 371 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 Jen ať si oslepne, jestli chce. 372 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 Víte, kolik dění doma propásnu, 373 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 jen abych tu poslouchala, jak Mišu posíláte do kóje? 374 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Zjevně jsme mu všichni naprosto ukradení. 375 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 Do toho, zavtipkuj si. 376 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 Riskuj naše životy, fajn. Vyčisti filtr. 377 00:24:22,294 --> 00:24:24,594 Běž se klidně projít do vesmíru. 378 00:24:27,507 --> 00:24:30,297 Já myslel, žes jí psychologické vyšetření dělal. 379 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 Je ve stresu stejně jako my všichni. 380 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Věř mi, zvládne to. 381 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Určitě? 382 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Nemusím ji vyšetřovat, abych vám řekla, co s ní je. 383 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 Miluju své dítě stejně jako Emma. 384 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Ale taky chápu… 385 00:24:47,861 --> 00:24:49,651 že když mi někdo zavolá, že… 386 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 Lej onemocněl nebo… 387 00:24:52,908 --> 00:24:54,158 že ho srazilo auto… 388 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 nemůžu domů. 389 00:24:58,663 --> 00:25:00,083 Nemůžu ho obejmout. 390 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 Nemůžu věnovat pozornost ničemu jinému než aktuální misi. 391 00:25:07,964 --> 00:25:11,184 Přijímám fakt, že po dobu příštích tří let 392 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 je rodičem mého syna můj muž. 393 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 Já ne. 394 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 Emma to přijmout odmítá. 395 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 A my vidíme následky. 396 00:25:31,571 --> 00:25:33,531 - Ahoj, Matte. - Ahoj. 397 00:25:33,615 --> 00:25:37,195 - Dnes bych začal termálními pumpami. - Výborně. 398 00:25:37,536 --> 00:25:38,826 Nedeptá tě někdy, 399 00:25:38,912 --> 00:25:42,252 že vlastně procházíme způsoby, jak ten systém může selhat 400 00:25:42,332 --> 00:25:43,962 a způsobit Emmě smrt žízní? 401 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Mě by to totiž deptalo. 402 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 Nepřinesla bys nám kafe? 403 00:25:55,887 --> 00:25:57,007 Jo, jasně. 404 00:26:01,434 --> 00:26:03,854 Nebo bych mohla prostě na chvíli odejít. 405 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 - Chceš soukromí, že? - Díky. 406 00:26:17,158 --> 00:26:18,198 Milý Matte, 407 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 včera jsem možná byl příliš velký optimista. 408 00:26:25,834 --> 00:26:27,794 Emma začíná dělat starosti i mně. 409 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Je mi líto. 410 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 Máš chvilku? 411 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matte. 412 00:26:46,980 --> 00:26:49,070 Ahoj. Konečně přijímáš mou nabídku? 413 00:26:49,399 --> 00:26:51,649 - Cože? - Abychom si promluvili. 414 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 Ne, já… 415 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 Chci mluvit o Emmě. 416 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Vím, že posudky jim teď dělá Rám, 417 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 ale jednou týdně si s Emmou píšeš, že? 418 00:27:02,203 --> 00:27:06,673 - Veškerá naše komunikace je důvěrná. - Vím, ale psali jste si i teď někdy? 419 00:27:07,000 --> 00:27:08,790 Promiň, ani to ti nemůžu říct. 420 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Dobře. A co tenhle rozhovor? Taky důvěrný? 421 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 - To záleží. - Na čem? 422 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Máme sezení? 423 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Fajn, tak jo. 424 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 - Takže mimo záznam? - Jo. 425 00:27:23,058 --> 00:27:27,398 Psal jsem soukromě Mišovi ve snaze udržet systém obnovy vody v provozu. 426 00:27:27,812 --> 00:27:30,772 Nedávno se mi svěřil s obavami o Emmin stav. 427 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 Chci vědět, jestli je máš taky. 428 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 - Jak se má Alexis? - Cože? 429 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Jak se jí daří? 430 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Já mluvím o Emmě. 431 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 Já taky. 432 00:27:42,285 --> 00:27:44,945 Třetí čtvrtina cesty je nejtěžší etapa. 433 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 - Toho jsem si vědom. - Jo, přesně. 434 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 My dva jsme si toho vědomi. Nemáme ale tušení, jaké to je. 435 00:27:51,795 --> 00:27:54,455 Je miliony kilometrů daleko od svých blízkých. 436 00:27:54,547 --> 00:27:58,967 Můžu mluvit o izolaci, ale tohle si žádá úplně jiné slovo. 437 00:27:59,386 --> 00:28:02,056 Musí vědět, že o její rodinu je postaráno. 438 00:28:02,764 --> 00:28:04,854 - Já to zvládám, doktore. - Vážně? 439 00:28:05,016 --> 00:28:07,806 - Prosím? - Teď se sotva postaráš sám o sebe. 440 00:28:07,894 --> 00:28:09,604 - Ty možná. - Věř mi, znám to. 441 00:28:09,688 --> 00:28:12,018 A zjevně navíc děláš práci 30 inženýrů. 442 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Co se snažíš říct? 443 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Že je pro tebe teď zvlášť těžké žádat o pomoc. 444 00:28:17,028 --> 00:28:20,198 - Dobře. Konec sezení. - Dveře jsou ti vždy otevřené. 445 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 - Nezkoušej to po schodech. - Jo! 446 00:28:42,554 --> 00:28:46,434 - Dneska nepojedeš? - Ne, táta už to tuší, takže… 447 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 Mám taky vynechat? Můžeme dělat něco jiného. 448 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 Ne, mám to tady ráda. 449 00:29:07,036 --> 00:29:09,536 Díky, že se mnou mluvíš tak otevřeně. 450 00:29:10,206 --> 00:29:12,416 Jsem ráda, že se díky Isaacovi cítíš… 451 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 naživu. 452 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 Ale kluci v tomto věku… 453 00:29:18,715 --> 00:29:20,125 jenom rozptylují. 454 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 Musíš se dál dívat dopředu. Tam, kam máš namířeno. 455 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 Jde jenom o to, kam míříš. 456 00:29:30,935 --> 00:29:32,265 Musíš být opatrná. 457 00:29:32,896 --> 00:29:34,146 To se ti snažím říct. 458 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 Máš totiž před sebou věci, 459 00:29:36,983 --> 00:29:39,403 co budou mnohem důležitější než létání, 460 00:29:40,278 --> 00:29:42,198 mnohem důležitější než Isaac. 461 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 Víš co, asi pojedu. 462 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 Co se děje? 463 00:29:56,127 --> 00:29:56,997 Nic. 464 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Prostě příště budu mít lepší alibi. 465 00:30:01,925 --> 00:30:04,255 - Je všechno v pohodě? - Jo. 466 00:30:05,220 --> 00:30:09,220 - Jen nechci mít na triku, až tvůj táta… - Nezodpovídáš za mě. 467 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 Ahoj. 468 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 Ahoj. 469 00:30:35,834 --> 00:30:37,674 Cítím, jak se mi Lex vzdaluje. 470 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Má přede mnou tajnosti. Lže mi. 471 00:30:41,673 --> 00:30:44,343 Myslel jsem, že tuhle roli zvládnu, ale… 472 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 zjevně na to absolutně nemám. 473 00:30:48,137 --> 00:30:50,137 Nemohla by sis s ní promluvit? 474 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 Jasně. Jo, cokoli ty a Emma potřebujete. 475 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 A taky Lex určitě řeknu, 476 00:30:57,146 --> 00:30:59,186 že jí mámu nechci nějak nahradit. 477 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Emmě se zaručeně uleví, až uslyší, 478 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 že Lex nemusí kluky probírat se mnou. 479 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Tak s tímhle musíš přestat. 480 00:31:07,407 --> 00:31:08,277 S čím? 481 00:31:08,908 --> 00:31:10,618 Není pravda, že na to nemáš. 482 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 Věř mi, já si takového vzala. Ty takový nejsi. 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,247 Jsi přesný opak. 484 00:31:19,377 --> 00:31:20,797 Jen tak na okraj… 485 00:31:21,963 --> 00:31:23,513 Vždycky jsem si myslel… 486 00:31:24,507 --> 00:31:25,967 že Scott je kretén. 487 00:31:28,511 --> 00:31:32,221 Bezva, díky za varování. Vážím si toho. 488 00:31:34,267 --> 00:31:36,387 Jo, už tu chybu nikdy neudělám. 489 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Jako že už nebudeš randit? 490 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Už to nedělám 15 let. Proč teď začínat? 491 00:31:45,069 --> 00:31:50,369 Cassie má na zádech vzor znamének ve tvaru Cassiopeii. 492 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 Pět teček ve tvaru W. 493 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 A Scott ho má taky. 494 00:31:54,787 --> 00:31:56,327 Proto se jmenuje Cassie. 495 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopeia. 496 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 Je jeho. 497 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 Jsou propojení a on prostě… 498 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Takže… 499 00:32:10,053 --> 00:32:14,473 Jo, nechci nikomu dalšímu dát příležitost opustit moje dítě. 500 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 To chápu. 501 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Ale nezapomeň… 502 00:32:26,277 --> 00:32:28,487 venku běhá spousta lepších než Scott. 503 00:32:30,073 --> 00:32:31,243 Zasloužíš si to. 504 00:32:35,078 --> 00:32:35,998 Na to připíjím. 505 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, zpomal! 506 00:32:55,139 --> 00:32:56,429 Lex! 507 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 Lex! 508 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 Co sakra dělala na motorce? 509 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 Víme jen to, že měla nehodu. 510 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 Možná je v pořádku. Určitě. 511 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 Přijedeme tam a… 512 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 - Sakra. - Co je? 513 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Jsem Emmina podpora. Musím jí o tom dát vědět. 514 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 Melisso… 515 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 Ohledně Lex mám jasné instrukce. 516 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 Ve chvíli, kdy se… 517 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 Ne, nebudeme jí posílat textovku. 518 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 Je to jediná možnost. 519 00:33:26,337 --> 00:33:27,257 Ne, není. 520 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Ahoj, tady Matt. 521 00:33:34,554 --> 00:33:35,394 Dobrý večer. 522 00:33:36,764 --> 00:33:38,184 Jen si jdu pro večeři. 523 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Nechtěl bych svoje postižení ještě zhoršit. 524 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 Panebože. 525 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Co se děje? 526 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 - Emmina dcera měla nehodu. - Ale ne. 527 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Jakou nehodu? 528 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 Ahoj, tady Matt. 529 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 Jedu do nemocnice. 530 00:34:14,469 --> 00:34:16,139 Lex měla nehodu na motorce. 531 00:34:17,305 --> 00:34:20,425 Víc informací zatím nemám, ale Emma by to měla vědět. 532 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 Podle mě by to měla slyšet od tebe. 533 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 Věří ti a já taky. 534 00:34:27,065 --> 00:34:29,315 Ozvu se, až toho budu vědět víc. 535 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Díky. Matt. 536 00:34:31,736 --> 00:34:33,276 - Nesmíš jí to říct. - Lu… 537 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Mám pravdu. 538 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Vždyť jsi ho slyšela. 539 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Zaslouží si to vědět. 540 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 Vědět co? 541 00:34:40,453 --> 00:34:43,923 Že její dcera měla nehodu a nic víc nevíme? 542 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 Jak podle tebe zareaguje? 543 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 Strašně. 544 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Přesně. 545 00:34:52,715 --> 00:34:55,465 Počkáme. Počkej, než budeme vědět víc. 546 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 Teď na tom není dobře. To Matt neví. 547 00:34:59,722 --> 00:35:00,722 Ale ví. 548 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Jak to? 549 00:35:04,727 --> 00:35:06,347 Řekl jsem mu to. Lu… 550 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 jak jsi říkala, že Emma ve vesmíru není rodičem… 551 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Věř mi, za to se platí cena, kterou zaplatit nechceš. 552 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 - Emma si zaslouží to slyšet. - Slyšet co? 553 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 Co se děje? 554 00:35:27,125 --> 00:35:30,335 Velitel musí vědět o všem, co se jakkoli dotýká mise. 555 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Alexis měla nehodu na motorce. 556 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 Matt je na cestě do nemocnice. 557 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 Ozve se nám, až bude mít víc informací. 558 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 Jsme tady. Jakkoli pomůžeme. 559 00:35:50,565 --> 00:35:51,895 Neměla jsem letět. 560 00:35:52,400 --> 00:35:54,030 Teď ještě nic nevíme. 561 00:35:55,027 --> 00:35:56,527 Neměla jsem odlétat. 562 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 Chápu, jak se cítíš, ale… 563 00:35:59,240 --> 00:36:00,160 Věděla jsem, 564 00:36:00,324 --> 00:36:01,704 že nemám odlétat. 565 00:36:04,412 --> 00:36:05,582 Měla bych být doma. 566 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 Ráme. 567 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 Musíme probrat aspoň dočasný přesun velení. 568 00:36:22,013 --> 00:36:27,143 Emma teď není schopná nás vést. Máš druhou nejvyšší hodnost. 569 00:36:27,226 --> 00:36:28,516 Musíš ji zastoupit. 570 00:36:29,187 --> 00:36:30,607 Lu má pravdu, Ráme. 571 00:36:31,814 --> 00:36:32,774 Nemůžu. 572 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 Já… 573 00:36:35,026 --> 00:36:36,396 Musím si to promyslet. 574 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 To je strašné. 575 00:36:41,324 --> 00:36:43,704 Neumím si představit, jak jí teď je. Já… 576 00:36:46,162 --> 00:36:48,252 My asi nejsme jako pampelišky. 577 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 Co je? 578 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 Asi už vím, proč ta rostlina přežila. 579 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 Moc mě to mrzí, pane. 580 00:37:23,616 --> 00:37:26,406 - Je v pořádku? - Nevím. Pustí tam jen rodinu. 581 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Moc mě to mrzí. Řeknete mi, jestli je v pořádku? 582 00:37:30,039 --> 00:37:33,629 Jestli tu budeš, až se vrátíme, a on tě nezabije, tak já ano. 583 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 - Je v pořádku? - Tati? 584 00:38:01,028 --> 00:38:04,028 Má lehký otřes mozku, ale bude v pořádku. 585 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Lexi? 586 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Moc se omlouvám. 587 00:38:48,367 --> 00:38:51,907 Jak jsem si mohla myslet, že se prostě přizpůsobila? 588 00:38:52,330 --> 00:38:56,040 Nebuď na sebe tak tvrdá. Já to měl za Boží zásah. 589 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Ani jednou dvojici nejlepších světových vědců nenapadlo… 590 00:39:01,672 --> 00:39:05,512 Ani když se u Emmy projevovaly známky dehydratace… 591 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Že ta rostlina přežívá, protože ji Emma zalévá. 592 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT: JE V POŘÁDKU 593 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX JE V POŘÁDKU, DÍKY RÁME. 594 00:39:47,343 --> 00:39:50,553 Panebože, Matte. To se mi vážně ulevilo. 595 00:39:51,305 --> 00:39:52,385 Nám všem se uleví. 596 00:39:53,933 --> 00:39:58,943 Slyšel jsem, že ti Miša dal vědět o Emmině stavu. Už víme, co za něj mohlo. 597 00:39:59,688 --> 00:40:03,438 Svými příděly vody zalévala jednu z Kwesiho rostlin. 598 00:40:06,237 --> 00:40:07,777 Prosím, neboj se o ni. 599 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Brzy na tom bude líp. Rám. 600 00:40:11,867 --> 00:40:12,697 Odeslat. 601 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Je v pořádku. 602 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 Slyšel jsem. 603 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Musím ti dát fyziologický roztok, protože jsi vážně dehydrovaná. 604 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Ne, nechci plýtvat tou trochou, co máme. 605 00:40:42,106 --> 00:40:45,816 Lu a Kwesi zjistili, že ses o svou vodu dělila s rostlinou. 606 00:40:47,027 --> 00:40:48,527 Chováš se nevyzpytatelně. 607 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 Jsi výbušná, nesoustředěná a dýcháš… 608 00:40:54,994 --> 00:40:58,624 Potřebuju tě zpátky v sedle, ne věčně ubrečenou a podrážděnou. 609 00:40:58,706 --> 00:41:00,496 Máš problém s mým pláčem? 610 00:41:00,916 --> 00:41:04,036 Moje dcera je naživu, posádka mele z posledního 611 00:41:04,128 --> 00:41:07,128 a při každém rozhodnutí se modlím, aby nás nezabilo. 612 00:41:08,132 --> 00:41:10,512 Pláčem teď nadělám tak nejmíň škod. 613 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 Bez slz? 614 00:41:14,221 --> 00:41:16,061 Tvoje tělo netvoří slzy, Emmo. 615 00:41:17,766 --> 00:41:20,226 Promiň, že jsem si toho prve nevšiml. 616 00:41:21,228 --> 00:41:23,228 Teď ti podám ten roztok. 617 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 Tady. 618 00:41:35,659 --> 00:41:37,829 Vezmi si to a zahřej se. 619 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 Byla to jen kapička. 620 00:41:44,835 --> 00:41:48,545 I zlomek přídělu je pořád dost na to, abys měla problém. 621 00:41:55,095 --> 00:41:57,005 Připadala jsem si tak neschopně, 622 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 když jsem ten systém neopravila. 623 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 A jedním z našich hlavních cílů je dokázat, že na Marsu může růst život. 624 00:42:07,775 --> 00:42:12,275 Nemohla jsem dovolit, abychom zklamali. Ta rostlina je naše budoucnost. 625 00:42:12,988 --> 00:42:14,528 Ale je to i naše minulost. 626 00:42:16,450 --> 00:42:19,160 Je to Země. A ty ses jí nedokázala vzdát. 627 00:42:20,371 --> 00:42:24,331 Ani přijmout fakt, že během příštích tří let, co mise potrvá, 628 00:42:24,792 --> 00:42:28,342 bude o Alexis pečovat Matt, a ne ty. 629 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Tak jo. 630 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 Bývala jsem jako ty. 631 00:42:36,804 --> 00:42:38,684 Když mi bylo tolik, co teď Lex. 632 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Zaměřená na jediný cíl. 633 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 Nikdo ke mně nesměl moc blízko, protože… 634 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 To by tě mohlo zdržet, že? 635 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 Nemám na to. 636 00:42:56,365 --> 00:42:59,195 Nemám na to, abych tohle zvládla. 637 00:43:01,829 --> 00:43:02,909 Abych je opustila. 638 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Chci se vrátit. 639 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Dobře, teď připevním vak. 640 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 Snaž se moc nehýbat. 641 00:43:21,098 --> 00:43:23,348 Matt říkal, ať ti pustíme Debussyho. 642 00:43:24,268 --> 00:43:25,728 Že ti pomůže se uvolnit. 643 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Ty si píšeš s Mattem? 644 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 No… 645 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 Ani ne. To hlavně Miša. 646 00:43:31,442 --> 00:43:33,572 Asi jsou z nich kamarádi na dálku. 647 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 Vyhovuje? 648 00:43:43,454 --> 00:43:45,124 Proč jsi vybral tuhle? 649 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 Líbí se mi název. 650 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 „Snění.“ 651 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 Při téhle skladbě… 652 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 vždycky začnu myslet na… 653 00:44:01,722 --> 00:44:03,522 nějaké úplně neznámé místo. 654 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Děkuju. 655 00:44:24,453 --> 00:44:26,163 Jasně, poslouchej. Teď… 656 00:44:27,122 --> 00:44:28,332 se zkus vyspat. 657 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Nejdražší Lex, 658 00:45:55,169 --> 00:45:59,049 za ty dopisy, co jsem ti poslala, se strašně stydím a lituju jich. 659 00:46:00,340 --> 00:46:03,010 „Není to žádná omluva, ale byla jsem nemocná. 660 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 Teď už je to lepší, 661 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ale doufám, že mi odpustíš. 662 00:46:07,514 --> 00:46:10,024 Létání, možnosti…“ 663 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 …naděje. 664 00:46:12,728 --> 00:46:15,398 Přeju si, abys to všechno v životě vždy měla. 665 00:46:15,856 --> 00:46:18,646 „Podala jsem to hrozně, ale chtěla jsem ti říct, 666 00:46:18,942 --> 00:46:21,702 že byla doba, kdy pro mě létání bylo vším.“ 667 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 Kdy pro mě Mars byl vším. 668 00:46:24,782 --> 00:46:27,582 Kdy jsem netušila, o kolik víc toho v životě je. 669 00:46:29,119 --> 00:46:30,749 O kolik víc by mohlo být. 670 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Greenová! 671 00:46:37,544 --> 00:46:38,594 Máte T-38. 672 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 Potvrďte, že nejste těhotná ani netrpíte nevolnostmi, závratěmi 673 00:47:00,651 --> 00:47:03,901 či jinými problémy nebezpečnými v případě katapultáže. 674 00:47:10,369 --> 00:47:12,829 Nadporučíku Greenová, můžete to potvrdit? 675 00:48:11,013 --> 00:48:12,473 Nechci o tom mluvit. 676 00:48:12,973 --> 00:48:14,023 Jen tady sedím. 677 00:48:18,228 --> 00:48:19,728 Chci si to dítě nechat. 678 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 Kdo ví? 679 00:48:22,649 --> 00:48:25,609 Možná to z tebe udělá ještě lepšího astronauta. 680 00:48:27,571 --> 00:48:28,741 Ne, neudělá. 681 00:48:29,907 --> 00:48:33,617 No jo. Nemůžu tak úplně říct, že mě to mrzí. 682 00:48:36,663 --> 00:48:38,753 Ty jsi fakt pitomec, víš to? 683 00:48:38,832 --> 00:48:39,792 Jo. 684 00:48:40,792 --> 00:48:41,792 To vím. 685 00:50:23,645 --> 00:50:25,725 Překlad titulků: Růžena Svobodová