1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:25,775 --> 00:00:27,065
Bu nasıl olabilir?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
Hiç betondaki yarıktan baş veren
karahindiba gördün mü?
4
00:00:33,908 --> 00:00:38,748
İsveçliler tüm imkânsızlıklara rağmen
başarılı olan çocukları incelemişler.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
"Karahindiba çocuklar."
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,997
Annem çocuk psikoloğuydu.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,261
Yani hiçbir açıklaması yok mu?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Belki bir mucizedir.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
Belki sınırlı su beynini bulandırmıştır.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Bu bitki Mars'a sağ salim ulaşırsa
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,560
bahçeni kurmana yardımı olur mu?
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,647
Hiç şüphesiz.
Tüm bahçeyi bunun etrafında tasarlarım.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Peki nasıl hayatta kaldığına
bir açıklama getirmeye çalışalım mı?
14
00:01:14,449 --> 00:01:19,659
-Deney mi teklif ediyorsunuz doktor hanım?
-Siz de varsanız doktor bey.
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,338
Bu arada,
16
00:01:30,298 --> 00:01:32,968
bu bitki kadar
dayanıklı olduğumuzu umalım.
17
00:01:36,554 --> 00:01:39,314
Sevgili Lex, nasılsın?
18
00:01:39,891 --> 00:01:41,981
Kaç gündür senden haber yok.
19
00:01:42,852 --> 00:01:45,562
Şu Isaac'ten bahset bakalım.
20
00:01:46,272 --> 00:01:48,112
Hakkında söylediğin tek şey...
21
00:02:08,503 --> 00:02:13,263
SEVGİLİ LEX,
KAÇ GÜNDÜR SENDEN HABER YOK...
22
00:02:14,300 --> 00:02:16,550
Özlemin normal olduğunu söylerdim.
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,274
Ama sandığımdan daha zormuş.
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,437
Dünya artık çok uzakta Lex.
25
00:02:24,936 --> 00:02:28,356
Dünya artık sadece
gökyüzünde küçük, parlak bir nokta.
26
00:02:29,315 --> 00:02:31,105
Yani sen de daha uzaktasın.
27
00:02:31,901 --> 00:02:33,861
Sana yakın olmak istiyorum.
28
00:02:46,541 --> 00:02:49,751
İyi misin? Gece yediğin taco mu dokundu?
29
00:03:07,896 --> 00:03:08,896
Eyvah.
30
00:03:11,774 --> 00:03:14,074
Muhtemelen omlet istemiyorsundur.
31
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Ne istersin? Zencefilli soda?
32
00:03:19,073 --> 00:03:20,243
Ayrılmak istiyorum.
33
00:03:21,743 --> 00:03:24,623
Peki. Çıktığımızı bile bilmiyordum.
34
00:03:25,205 --> 00:03:30,585
Son üç aydır yaptığımız şey her neyse
bence artık son bulmalı.
35
00:03:31,628 --> 00:03:33,298
Nedenini sorabilir miyim?
36
00:03:34,088 --> 00:03:36,088
Eğitimime engel oluyor.
37
00:03:36,174 --> 00:03:41,764
Çok ilginç, oysa çoğu görüşmemizde
ya koşuya çıktık ya yüzdük...
38
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
Tekila, seks...
39
00:03:44,641 --> 00:03:48,441
Net düşünemiyorum, formumu kaybettim
ve buna müsamaha gösteremem.
40
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
Hele Mars'a gitmek,
en iyisi olmak istiyorsam.
41
00:03:51,272 --> 00:03:52,822
Em, dur bir saniye.
42
00:03:53,566 --> 00:03:56,486
Sakin ol. Zaten en iyisisin.
43
00:03:56,569 --> 00:04:00,029
-Neler oluyor?
-Anlamıyorsun, sen erkeksin.
44
00:04:00,907 --> 00:04:02,277
Her şey önüne serilmiş.
45
00:04:03,743 --> 00:04:07,253
Kadın olmak ne zaman önüne geçti ki?
Anlamıyorum...
46
00:04:11,542 --> 00:04:12,592
Hamilesin.
47
00:04:16,214 --> 00:04:17,344
Bilmiyorum.
48
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Reglim gecikti, kusuyorum.
49
00:04:22,470 --> 00:04:24,560
Yani evet, biraz endişeliyim.
50
00:04:26,891 --> 00:04:30,521
Anlıyorum ama bak...
Bu işte beraberiz, tamam mı?
51
00:04:30,603 --> 00:04:34,323
Sana hava hoş, baba olursan daha iyi,
kariyerinde yükselirsin.
52
00:04:34,399 --> 00:04:35,979
Kadınsan geriye düşersin.
53
00:04:36,067 --> 00:04:39,147
Melissa'ya bak.
Muhteşemdi, artık uçmasına izin yok.
54
00:04:39,237 --> 00:04:42,197
-Bu seçimi Melissa yaptı.
-Aynen öyle.
55
00:04:42,615 --> 00:04:45,905
Kararım belli. Uçmaktan vazgeçmeyeceğim.
56
00:04:51,249 --> 00:04:54,749
Güzel, hep önüne bak.
Olduğun yere değil, gittiğin yere.
57
00:04:56,504 --> 00:04:58,844
-Bu harikaydı!
-Sen harikasın da ondan.
58
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Bir daha.
59
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
Bir tüyo, üçüncü vitese havada at,
debriyaj yavaşlatmasın.
60
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
Havada. Tamamdır.
61
00:05:15,565 --> 00:05:18,855
Yedek su sistemi
neredeyse bir aydır sorunsuz çalışıyor.
62
00:05:18,943 --> 00:05:22,703
Önümüzde iki ay daha var
ve bu hassas bir sistem, biliyoruz.
63
00:05:22,780 --> 00:05:26,990
Sorun çıkarabilecek binlerce şey var
ve sadece yarısına hazırlıklıyız.
64
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
Neyi kaçırıyoruz?
65
00:05:29,871 --> 00:05:32,081
Babam geçen yıl üçlü baypas oldu.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Doğru, pardon.
67
00:05:37,253 --> 00:05:40,843
Bazen bir fikri açıklarken
boşlukları doldurmadığım oluyor.
68
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Babamın atardamarı tıkandığında...
69
00:05:43,217 --> 00:05:47,007
Yani damıtma bozulursa
ve atıklar borulara giderse...
70
00:05:47,096 --> 00:05:49,466
Sistemi kapatıp suyu yönlendirebiliriz.
71
00:05:50,141 --> 00:05:51,981
Jane, sistem senin. Ne dersin?
72
00:05:52,560 --> 00:05:54,650
Mantıklı, prosedürü hazırlayayım.
73
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Gel.
74
00:06:00,026 --> 00:06:01,026
Selam Matt.
75
00:06:02,111 --> 00:06:04,821
Karbondioksit yıkayıcısı
raporunu isteyecektim.
76
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Doğru, burada.
77
00:06:08,534 --> 00:06:10,754
Oldukça basit bir prosedür.
78
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Haftalık vakum uygulaması çözer.
Al bakalım.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Tamam, sağ ol.
80
00:06:18,211 --> 00:06:21,841
Toplantı yaptığınızı bilmiyordum.
81
00:06:21,923 --> 00:06:23,593
Toplantı sayılmaz.
82
00:06:23,674 --> 00:06:27,224
Dün akşamki maçtan bahsediyorduk.
83
00:06:27,303 --> 00:06:31,063
Evet, iki kez uzatmaya kaldığımıza
inanabiliyor musunuz?
84
00:06:32,517 --> 00:06:33,427
Peki.
85
00:06:34,727 --> 00:06:35,647
Böldüm, pardon.
86
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
-Rapor için teşekkürler Matt.
-Ne demek.
87
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Çocuklar, çok iyisiniz ama bakın.
88
00:06:43,986 --> 00:06:46,356
Beni korumanıza gerek yok, tamam mı?
89
00:06:46,447 --> 00:06:49,027
Haddimi aştığım için
başım derde girerse suç bende.
90
00:06:49,117 --> 00:06:52,697
Ryan verdiğimiz tavsiyelerin
senden çıktığını öğrenirse...
91
00:06:52,787 --> 00:06:55,997
Kimsenin kuyusunu kazmak değil,
yardım etmek istiyorum.
92
00:06:56,082 --> 00:07:00,132
Yardımdan fazlasını yaptın.
Duruma Görev Kontrol'den daha hâkimsin.
93
00:07:00,545 --> 00:07:01,625
Bu nasıl olabilir?
94
00:07:05,216 --> 00:07:06,256
Sevgili Matt...
95
00:07:06,801 --> 00:07:11,011
Su akışını yönlendirme prosedürünü aldım.
96
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
Harika bir plan.
97
00:07:14,392 --> 00:07:16,022
En iyi dileklerimle, Misha.
98
00:07:18,020 --> 00:07:20,190
"En iyi dileklerimle, Misha"yı sil.
99
00:07:21,732 --> 00:07:26,652
Belli ki biz iki mühendis
daha dedikleri kadar elden düşmedik.
100
00:07:27,864 --> 00:07:31,204
Göz kırpan surat,
göz kırpan surat, göz kırpan surat.
101
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
En iyi dileklerimle, Misha. Gönder.
102
00:07:34,912 --> 00:07:38,212
-Psikolojik değerlendirmeye hazır mısın?
-Değilim.
103
00:07:39,250 --> 00:07:41,380
Zaten nezaketen sormuştum.
104
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Mahkûm gibi tüm gün
kamaramda oturmam yetmedi galiba.
105
00:07:46,132 --> 00:07:48,302
Bir de duygularımı mı konuşacağım?
106
00:07:48,384 --> 00:07:53,184
Son çeyrekte bu herkese zorunlu.
Lu ve Kwesi de girdi.
107
00:07:53,264 --> 00:07:57,944
Yer çekimli ortamda bulunman
görme kaybını yavaşlatacağı için odandasın
108
00:07:58,019 --> 00:08:00,019
ki vahameti hepimizin malumu.
109
00:08:00,104 --> 00:08:01,904
Anladık, Doktor Mahatma Freud.
110
00:08:02,732 --> 00:08:05,612
-Duygularımdan bahsedelim.
-Peki.
111
00:08:06,319 --> 00:08:07,779
Nasıl mı hissediyorum?
112
00:08:08,988 --> 00:08:11,698
Nasıl... Öncelikle canım sıkkın.
113
00:08:12,950 --> 00:08:14,490
Çünkü kör oluyorum.
114
00:08:15,745 --> 00:08:21,495
Aynı zamanda biraz rahatsız
ve çok ama çok susuz hissediyorum
115
00:08:21,584 --> 00:08:26,014
çünkü zekâ küpü komutanım
tamir işini benden iyi bildiğini sanıyor.
116
00:08:26,088 --> 00:08:30,678
-Bozuk sistemin suçunu ona yıkamazsın.
-Komutanını ne tutkulu savunuyorsun.
117
00:08:30,760 --> 00:08:32,760
-Çok etkilendim.
-O ne demek?
118
00:08:32,845 --> 00:08:37,425
-Hâl böyleyken objektif olmak zor...
-Hayır, ne demek istiyorsan söyle.
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,057
Sanki öfke seziyorum.
Koltuğa uzanmak ister misin?
120
00:08:41,145 --> 00:08:42,515
Ne demek istedin?
121
00:08:42,605 --> 00:08:45,225
-Merak etme, ben seni dinlerim.
-Kesin artık.
122
00:08:46,526 --> 00:08:48,986
Bağrışmanızdan başıma ağrı girdi.
123
00:08:50,196 --> 00:08:54,826
Biri şu iletişim sistemini onarsın lütfen.
Önceliğiniz o olmalı.
124
00:08:54,909 --> 00:08:56,239
-Efendim?
-İletişim mi?
125
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
İletişim sistemi. Bağlantı yine gitti.
126
00:08:59,747 --> 00:09:03,957
Yer Kontrol'den az önce e-posta aldım.
İletişim sistemi çalışıyor.
127
00:09:04,043 --> 00:09:07,763
Hayır, kızıma yazalı iki saat oldu,
hâlâ cevap yok.
128
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Belki yazmak istememiştir.
129
00:09:10,258 --> 00:09:12,968
Benim kızımla da böyle başlamıştı.
130
00:09:13,052 --> 00:09:18,062
Kendilerini korumak için uzaklaşıyorlar.
Sen üsteledikçe o kaçacaktır.
131
00:09:18,140 --> 00:09:22,060
En iyisi üstüne gitmemek, kabullenmek.
132
00:09:22,144 --> 00:09:25,364
-Keşke başından bilseydim.
-İletişim sorununu çözün.
133
00:09:35,575 --> 00:09:37,905
Ciddiyim, motor dehasısın.
134
00:09:37,994 --> 00:09:41,004
-Öylesine söylemiyorsun, değil mi?
-Çok ciddiyim.
135
00:09:41,872 --> 00:09:46,132
Gerçi yerinde olsam ekipman alırım,
babana yakalanacaksın.
136
00:09:47,753 --> 00:09:48,753
Biliyorum...
137
00:09:49,589 --> 00:09:53,339
Bana ne kadar iyi geldiğini
ona anlatmam mümkün değil, anlamaz.
138
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
Annemin gençken
yapmadığı delilik kalmamış.
139
00:09:58,014 --> 00:10:00,814
Bungee jumping, dalgıçlık...
140
00:10:02,435 --> 00:10:05,095
14 yaşında zirai uçak uçurmaya başlamış.
141
00:10:06,355 --> 00:10:09,185
Yani bana laf etmek ona düşmez.
142
00:10:09,942 --> 00:10:12,362
Bunun hangi ebeveyni durdurduğu görülmüş?
143
00:10:12,445 --> 00:10:14,655
Bahanen hazır olsun, onu söylüyorum.
144
00:10:17,450 --> 00:10:21,500
-Matematik dersinde toprak savaşı?
-Daha iyi bir bahane olabilir.
145
00:10:28,628 --> 00:10:32,378
-Bahçe cücesi saldırısı?
-Berbat bir yalancısın.
146
00:10:36,552 --> 00:10:38,142
Babam birazdan döner.
147
00:10:38,888 --> 00:10:39,888
Tamam.
148
00:10:41,349 --> 00:10:43,639
-Tamam.
-Sonra ararım.
149
00:10:44,060 --> 00:10:45,190
Söz mü?
150
00:10:49,649 --> 00:10:51,279
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
151
00:11:29,146 --> 00:11:32,936
Emma, bu değerlendirmenin amacı
biriyle konuşmanı sağlamak.
152
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Sen doktorsun, psikolog değil.
153
00:11:35,986 --> 00:11:39,486
Fiziksel sağlığın kadar
akıl sağlığın da bu görevi etkiliyor
154
00:11:39,573 --> 00:11:41,743
ve ikisini de gözlemek benim işim.
155
00:11:44,704 --> 00:11:48,874
-Payına düşen suyun hepsini içiyor musun?
-Kayıtlara bak.
156
00:11:48,958 --> 00:11:52,378
Bakmama gerek yok.
İçtiğini söylüyorsan sana inanıyorum.
157
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
Uykuların nasıl?
158
00:11:54,296 --> 00:11:57,426
Uyku mu? Uyumuyorum ki.
159
00:11:57,508 --> 00:11:59,588
Ne zaman gözlerimi kapasam...
160
00:12:00,928 --> 00:12:01,928
Ne?
161
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Hiç...
162
00:12:08,686 --> 00:12:13,266
-Emma, bana anlatmazsan yardım edemem.
-Çok aptalca bir şey.
163
00:12:14,442 --> 00:12:16,112
Alexis bir çocukla çıkıyor.
164
00:12:16,652 --> 00:12:19,162
Hakkında tek bildiğim
Matt'in söyledikleri.
165
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
Lex'ten iki yaş büyükmüş,
motor sürüyormuş ve...
166
00:12:24,827 --> 00:12:26,157
Babası şehit düşmüş.
167
00:12:27,538 --> 00:12:30,878
-Zor bir durum.
-Biz de askeriz, bu çocukları biliriz.
168
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
Annen baban şehit düşünce değişirsin.
169
00:12:34,378 --> 00:12:37,798
-Çocukla yakınlaşmasının sebebinin de...
-Ben daha ölmedim.
170
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Biliyorum Emma.
171
00:12:40,968 --> 00:12:43,848
Lex'in bu ihtimali düşünmesini
istemiyorum.
172
00:12:45,598 --> 00:12:48,678
Ya da ona bunu düşündürecek
biriyle olmasını.
173
00:12:49,477 --> 00:12:50,637
Matt ne diyor?
174
00:12:51,103 --> 00:12:55,113
Erkekler konusunda öğüt veren
ebeveyn olmayı planlamamıştı.
175
00:12:55,691 --> 00:12:58,691
Zaten gücü de yerinde değil,
o da ayrı mevzu.
176
00:12:59,153 --> 00:13:01,863
Ne zaman Matt'e ihtiyacım olsa
yanımda oldu.
177
00:13:02,323 --> 00:13:06,833
Şimdi hayatında hiç olmadığı kadar
bana ihtiyacı var ve ben orada değilim.
178
00:13:07,661 --> 00:13:11,751
-Emma, yapma...
-Ne onun yanındayım ne ailemin.
179
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
GELEN KUTUSU
180
00:13:22,301 --> 00:13:25,431
Matematik notumu B+'ya çıkardım.
181
00:13:26,639 --> 00:13:29,769
Bana sorarsan bir madalyayı hak ettim.
182
00:13:29,850 --> 00:13:34,270
Sınıfta başka kimsenin yapamadığı
iki tuzak soru vardı.
183
00:13:34,730 --> 00:13:36,020
Bu harika.
184
00:13:36,106 --> 00:13:40,856
-Bugün seni alamadım, kusura bakma.
-Sorun değil, Annie bıraktı.
185
00:13:43,697 --> 00:13:46,617
Isaac'i evden ayrılırken gördüm.
186
00:13:51,747 --> 00:13:54,537
Özür dilerim.
Neden yalan söyledim, bilmem.
187
00:13:55,167 --> 00:13:56,997
Beraber motora mı biniyordunuz?
188
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Hayır, yemin ederim, binmedim.
189
00:14:00,965 --> 00:14:03,005
Sana inanabilir miyim, bilmiyorum.
190
00:14:04,093 --> 00:14:06,223
Bunu söylemek ne zor, biliyor musun?
191
00:14:07,638 --> 00:14:11,018
Rehabilitasyondakilerin yarısı
motor yüzünden oradaydı.
192
00:14:11,100 --> 00:14:14,480
-Motora binmek yok, anlaşıldı mı?
-Evet.
193
00:14:16,522 --> 00:14:17,522
Söz veriyorum.
194
00:14:19,024 --> 00:14:22,364
Annene de cevap yaz.
Üç kez neden yazmadığını sormuş.
195
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Üç gün önce cevap yazdım.
196
00:14:25,489 --> 00:14:27,659
Ama son cevabı çok tuhaftı.
197
00:14:32,371 --> 00:14:35,881
Gördün mü? Annem yazmış gibi değil.
198
00:14:35,958 --> 00:14:37,878
Altına "Komutan Green" yazmış.
199
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Su tüketimleri sınırlı, çok bitkin olmalı.
200
00:14:42,172 --> 00:14:44,632
-Baba...
-Yolculuğun en zor kısmı bu.
201
00:14:45,759 --> 00:14:46,929
Bize ihtiyacı var.
202
00:14:47,678 --> 00:14:48,928
Cevap yaz, tamam mı?
203
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
Tamam.
204
00:15:04,069 --> 00:15:07,279
Sevgili anne,
geç yazdığım için özür dilerim.
205
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Bana Isaac'i sormuştun. Anlatayım...
206
00:15:14,413 --> 00:15:19,383
Küçükken bana tarlaları ilaçlamak için
sabahın dördünde kalktığını anlatırdın.
207
00:15:22,087 --> 00:15:27,127
Ama o eski zirai uçağın
kokpitine bindiğin ve havalandığın an
208
00:15:27,217 --> 00:15:29,177
adrenalin patlaması yaşadığını.
209
00:15:32,014 --> 00:15:34,274
Birden her şeyin mümkün göründüğünü.
210
00:15:34,892 --> 00:15:38,602
Fakir bir ailede büyüdüğün için
imkânsızlığın normal olduğunu
211
00:15:38,687 --> 00:15:41,647
ama uçmanın bunu değiştirdiğini söylerdin.
212
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Ben de Isaac'le öyle hissediyorum.
213
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Kendimi kapana kısılmış
ve yalnız hissediyordum.
214
00:15:49,782 --> 00:15:52,412
Senin yokluğunu
takıntı hâline getirmiştim.
215
00:15:52,493 --> 00:15:55,043
Babamın CCM'inin
bende de olup olmadığını...
216
00:16:00,626 --> 00:16:03,456
Ama sanki
hareket kabiliyetimi geri kazandım.
217
00:16:04,880 --> 00:16:08,130
Belki önümüzdeki üç yılı
gün sayarak geçirmem gerekmez.
218
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
-Selam.
-Selam.
219
00:16:26,694 --> 00:16:28,074
-Girsene.
-Sağ ol.
220
00:16:29,446 --> 00:16:32,316
Evde sadece
iğrenç hamilelik çaylarından var
221
00:16:32,992 --> 00:16:34,412
ama kahve yapabilirim.
222
00:16:34,910 --> 00:16:38,210
NASA dedikodularını verirsin.
Hiçbir şeyden haberim yok.
223
00:16:38,956 --> 00:16:40,036
Bu ne?
224
00:16:40,666 --> 00:16:43,456
Scott yapmış. Harika değil mi?
225
00:16:43,961 --> 00:16:48,841
Kızımız ailesinin astronot olduğunu,
annesinin Mars'a gideceğini bilsinmiş.
226
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
Dur, portakal suyu vardı.
227
00:16:52,136 --> 00:16:54,256
İyi geceler Mars.
228
00:16:57,474 --> 00:17:00,394
-Montana'da büyüdüm.
-Montana harika.
229
00:17:00,477 --> 00:17:03,607
"Göğün Eyaleti"
sadece laftan ibaret değil.
230
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Yer gök yıldız."
231
00:17:06,025 --> 00:17:09,105
Ben küçükken öyle derlerdi.
"Yer gök yıldız."
232
00:17:10,571 --> 00:17:12,781
12'nci yaş günümde tek istediğim
233
00:17:12,865 --> 00:17:16,235
yıldızları daha yakından gösterecek
bir teleskoptu.
234
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
Ama biz...
235
00:17:20,956 --> 00:17:25,456
Bir çiftliğimiz vardı
ve annem ay sonunu zor getirirdi.
236
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Ne kadar istediğimi biliyordu,
aylarca para biriktirdi.
237
00:17:30,799 --> 00:17:32,179
Nasıl yaptı, bilmem.
238
00:17:33,802 --> 00:17:37,562
Süpermarkette satılan
indirime girmiş bir teleskop aldı.
239
00:17:38,599 --> 00:17:40,019
Çok heyecanlıydım.
240
00:17:40,726 --> 00:17:45,936
Güneye bakan verandaya kurdum,
tüm talimatları uyguladım ve...
241
00:17:46,857 --> 00:17:48,227
Hiçbir şey göremedim.
242
00:17:50,319 --> 00:17:51,649
Teleskop çok dandikti.
243
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Neyin var?
244
00:17:58,285 --> 00:17:59,365
Hamileyim.
245
00:18:04,291 --> 00:18:05,501
Doğurmayacağım.
246
00:18:07,836 --> 00:18:08,956
Peki.
247
00:18:09,046 --> 00:18:11,626
Bu noktaya gelmek için
dişimi tırnağıma taktım.
248
00:18:13,550 --> 00:18:15,140
Niye bana geldin Emma?
249
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Çünkü arkadaşımsın.
250
00:18:19,348 --> 00:18:23,188
Aynı zamanda
sekiz aylık hamile bir meslektaşınım.
251
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
Avuç avuç mide asidi ilacı yutuyorum,
252
00:18:26,855 --> 00:18:28,975
ayaklarım ayakkabılarıma sığmıyor
253
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
ama yine de konuşmak için
başkasına gitmedin.
254
00:18:33,153 --> 00:18:37,663
Çocuğu doğurmayacağını
gelip bana söyledin.
255
00:18:39,201 --> 00:18:40,621
Benden ne istiyorsun?
256
00:18:41,411 --> 00:18:42,911
-Özür dilerim.
-İznimi mi?
257
00:18:43,330 --> 00:18:44,250
Hayır.
258
00:18:44,957 --> 00:18:49,087
Yoksa hasarı yakından görmeye mi geldin?
Hâlimden ders mi çıkaracaksın?
259
00:18:49,169 --> 00:18:50,169
Hayır.
260
00:18:52,089 --> 00:18:53,169
Tanrım...
261
00:18:53,257 --> 00:18:55,547
Ne istediğimi bilmiyorum.
262
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Ah, tatlım.
263
00:19:02,349 --> 00:19:04,939
Sen ne istediğini hep çok iyi bilirdin.
264
00:19:07,229 --> 00:19:08,979
Bu senin için çok zor olmalı.
265
00:19:11,024 --> 00:19:14,534
-Emma Green buradaymış. Ne haber?
-Selam.
266
00:19:14,945 --> 00:19:17,105
-Canlarım nasıl?
-Selam.
267
00:19:20,159 --> 00:19:25,209
-Sabah adamın biri rulo çim getirdi.
-Evet, çocuğa oynayacak çim şart Mel.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,245
Tabii...
269
00:19:33,630 --> 00:19:34,920
Matt biliyor mu?
270
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
EM? İYİ MİSİN? NASIL GİDİYOR?
271
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
KİME: MISHA POPOV
272
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
Ben Matt, geç oldu, pardon.
273
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
Ben Matt, geç oldu, pardon.
274
00:20:19,509 --> 00:20:22,969
Yarın sabah sana
birtakım prosedürler göndereceğiz.
275
00:20:23,555 --> 00:20:25,465
Bir de Emma'yı sormak istedim.
276
00:20:26,350 --> 00:20:28,850
Son mesajları biraz garipti.
277
00:20:29,561 --> 00:20:31,441
Bir süre şemalarla uğraşacağım.
278
00:20:31,521 --> 00:20:33,771
Uyanıksan ve içimi rahatlatabilirsen
279
00:20:34,650 --> 00:20:35,820
çok sevinirim.
280
00:20:57,506 --> 00:21:01,586
Sevgili Matt, her zamanki gibi
yazım hatalarının kusuruna bakma.
281
00:21:01,677 --> 00:21:05,757
Sanırım dikte yazılımı
muhteşem Amerikan aksanımı beğenmedi.
282
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Açıkçası hepimiz biraz harap hâldeyiz.
283
00:21:11,103 --> 00:21:13,483
Uzay herkes için zor, bilirsin.
284
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
Ama Emma'n...
285
00:21:18,026 --> 00:21:21,526
Emma çetin cevizdir,
hatta benden bile dayanıklı olabilir.
286
00:21:21,613 --> 00:21:25,373
Gerçi soran olursa
bunu söylediğimi inkâr ederim.
287
00:21:27,160 --> 00:21:30,370
Gülen surat, gülen surat, gülen surat.
288
00:21:32,124 --> 00:21:33,634
Emma iyi olacak.
289
00:21:35,419 --> 00:21:39,799
Ama benimle iletişime geçmekten
çekinme, tamam mı?
290
00:21:40,799 --> 00:21:42,009
İyi geceler Matt.
291
00:21:45,304 --> 00:21:49,224
Uçmanın bunu değiştirdiğini söylerdin.
Isaac'le öyle hissediyorum.
292
00:21:49,308 --> 00:21:51,388
Kapana kısılmış hissediyordum.
293
00:21:51,476 --> 00:21:53,896
Sanki hareket kabiliyetimi geri kazandım.
294
00:21:53,979 --> 00:21:57,229
Belki önümüzdeki üç yılı
gün sayarak geçirmem gerekmez.
295
00:22:02,070 --> 00:22:06,780
-Öne sürdüğün şey çok saçma.
-Toprağa kimyasal analiz yaptım.
296
00:22:06,867 --> 00:22:10,157
Anormal hiçbir şey yok,
geriye tek bir hipotezim kalıyor.
297
00:22:10,245 --> 00:22:14,245
Bu bitkinin durup dururken
kuraklığa toleransının artması...
298
00:22:14,333 --> 00:22:17,093
Elimizde kalan tek açıklama bu.
299
00:22:17,169 --> 00:22:19,419
Evet ama başka bir açıklama mümkün...
300
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Çok takdir ediyorum,
301
00:22:24,760 --> 00:22:30,100
"Mucizelere İnanıyorum Üniversitesi"nden
doktora diplomanı almışsın.
302
00:22:30,182 --> 00:22:31,222
Peki...
303
00:22:31,308 --> 00:22:35,018
-Bari herkesin ortasında yapmayın.
-Bilim bu Ram, sululuk yapma.
304
00:22:35,103 --> 00:22:38,023
-O zaman durumu ilginçleştirin.
-Nasıl yani?
305
00:22:38,106 --> 00:22:41,066
Yani senin teorin başka,
Kwesi'ninki başka.
306
00:22:41,151 --> 00:22:42,241
Bahse girin.
307
00:22:42,861 --> 00:22:47,321
-Mars çikolatanın yarısı duruyor mu?
-Çikolatanın yarısını sakladın mı?
308
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
İndiğimizde yiyecektim.
309
00:22:49,368 --> 00:22:50,618
Biraz klişe bir fikir
310
00:22:50,702 --> 00:22:54,162
ama çikolatanı riske atacak kadar
teorine güvenmiyorsan...
311
00:22:55,290 --> 00:22:56,710
Tamam, peki.
312
00:22:56,792 --> 00:23:00,752
Ama ben haklıysam
mucizelerin gerçek olduğunu kabul et.
313
00:23:01,546 --> 00:23:02,916
Günaydın komutan.
314
00:23:04,257 --> 00:23:05,377
İyi uyudun mu?
315
00:23:06,510 --> 00:23:10,890
Hâlâ beni mi kontrol ediyorsun?
Değerlendirmeyi dün bitirdik sanıyordum.
316
00:23:20,941 --> 00:23:22,901
Bak, tüm hakkımı aldım.
317
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Günaydın uzay dostlarım.
318
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Misha geldi!
319
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
Misha, sana kaç kere söyledim?
Kamaranda kalman lazım.
320
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
Hayır, karbondioksit filtrelerini
vakumlamam lazım,
321
00:23:41,920 --> 00:23:46,720
böylece bu muhteşem mürettebat
beyinlerine oksijen göndermeye devam edip
322
00:23:46,800 --> 00:23:49,850
en yüksek kapasitede çalışabilir.
323
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Yoksa bu da mı beni aşıyor?
324
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Şu anki durumda aşıyor.
325
00:23:55,600 --> 00:24:00,610
-Bu hâldeyken bize faydan yok.
-Filtreleri biz temizleriz Misha.
326
00:24:01,106 --> 00:24:03,226
Bırakın kör olmak istiyorsa olsun.
327
00:24:03,984 --> 00:24:07,534
Burada Misha'ya odasına gitmesini
söyleyişinizi dinlemek için
328
00:24:07,612 --> 00:24:10,032
evde kaçırdıklarımın haddi hesabı yok.
329
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
Misha'nın umurunda değiliz, belli.
330
00:24:15,620 --> 00:24:17,290
Hadi, bir espri daha patlat.
331
00:24:17,372 --> 00:24:20,172
Hayatlarımızı da tehlikeye at,
filtreyi temizle.
332
00:24:22,294 --> 00:24:24,674
İstersen uzay yürüyüşü yap, bana ne.
333
00:24:27,591 --> 00:24:30,301
Psikolojik değerlendirmesini
yapmıştın hani?
334
00:24:30,385 --> 00:24:34,385
O da bizim kadar stres altında.
Merak etme, başa çıkabilir.
335
00:24:34,473 --> 00:24:35,473
Emin misin?
336
00:24:35,932 --> 00:24:39,192
Derdini söylemek için
değerlendirme yapmaya gerek yok.
337
00:24:40,103 --> 00:24:43,193
Ben de çocuğumu Emma kadar seviyorum.
338
00:24:44,941 --> 00:24:46,361
Ama ben şunu anlıyorum.
339
00:24:47,861 --> 00:24:49,781
Bir gün bir telefon gelse,
340
00:24:50,697 --> 00:24:54,487
Lei Lei'in hasta olduğunu
ya da ona bir araba çarptığını öğrensem
341
00:24:55,952 --> 00:24:57,582
eve gitmem mümkün değil.
342
00:24:58,705 --> 00:25:00,205
Ona sarılamam.
343
00:25:01,875 --> 00:25:05,665
Elimdeki göreve odaklanmak zorundayım.
344
00:25:07,881 --> 00:25:11,181
Önümüzdeki üç yıl için şu bir gerçek ki
345
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
çocuğumun tek ebeveyni babası.
346
00:25:15,931 --> 00:25:17,221
Ben değilim.
347
00:25:23,396 --> 00:25:26,016
Emma bunu kabul etmek istemiyor
348
00:25:26,900 --> 00:25:28,440
ve sonuçlarını görüyoruz.
349
00:25:31,530 --> 00:25:32,610
Selam Matt.
350
00:25:33,198 --> 00:25:37,118
-Bugün ısı pompalarıyla başlayalım dedim.
-Harika fikir.
351
00:25:37,536 --> 00:25:40,826
Su sistemini bozup
karını susuzluktan öldürebilecek
352
00:25:40,914 --> 00:25:44,084
yüzlerce ihtimali tartışmak
hiç canını sıkmıyor mu?
353
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Benim canımı sıkardı.
354
00:25:54,261 --> 00:25:57,011
-Bize kahve getirir misin?
-Tamam.
355
00:26:01,476 --> 00:26:05,516
Ya da bir süre gidebilirim.
Mahremiyet istiyorsun, değil mi?
356
00:26:05,605 --> 00:26:06,605
Sağ ol.
357
00:26:17,200 --> 00:26:18,540
Sevgili Matt...
358
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
Dün akşam
fazla iyimser konuşmuş olabilirim.
359
00:26:25,917 --> 00:26:27,837
Emma beni de endişelendiriyor.
360
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Üzgünüm.
361
00:26:41,891 --> 00:26:43,021
Bir saniyen var mı?
362
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Matt!
363
00:26:47,022 --> 00:26:49,322
Selam, teklifimi kabul mü ettin?
364
00:26:49,399 --> 00:26:51,899
-Ne?
-Seans yapmayı teklif etmiştim.
365
00:26:52,569 --> 00:26:55,909
Hayır, Emma hakkında konuşmamız gerek.
366
00:26:57,157 --> 00:27:02,117
Psikolojik değerlendirmeleri Ram yapıyor
ama Emma'yla hâlâ yazışıyorsunuz.
367
00:27:02,203 --> 00:27:04,163
Emma'yla görüşmelerim gizli.
368
00:27:04,247 --> 00:27:08,747
-Biliyorum ama bugünlerde konuştunuz mu?
-Kusura bakma, onu dahi söyleyemem.
369
00:27:11,254 --> 00:27:14,764
Peki ya bu konuşmalarımız?
Bunlar da mı gizli?
370
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
-Duruma göre değişir.
-Hangi duruma?
371
00:27:17,010 --> 00:27:18,600
Seans mı yapıyoruz?
372
00:27:19,429 --> 00:27:20,719
Peki, tamam.
373
00:27:20,805 --> 00:27:22,555
-Yani bu kayıt dışı mı?
-Evet.
374
00:27:23,058 --> 00:27:27,308
Su sistemini aktif tutmak için
Misha'yla doğrudan iletişim hâlindeyim.
375
00:27:27,812 --> 00:27:31,112
Emma'nın sağlığı konusunda
endişelerini dile getirdi.
376
00:27:31,191 --> 00:27:33,071
Sen de endişeli misin?
377
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
-Alexis nasıl?
-Ne?
378
00:27:36,446 --> 00:27:37,736
Bugünlerde nasıl?
379
00:27:38,198 --> 00:27:40,618
-Ben Emma'dan bahsediyorum.
-Ben de öyle.
380
00:27:42,285 --> 00:27:45,155
Son çeyrek, yolculuğun en zor kısmıdır.
381
00:27:45,246 --> 00:27:47,326
-Farkındayım.
-Aynen öyle.
382
00:27:47,415 --> 00:27:50,915
Biz anca farkında olabiliriz,
nasıl olduğunu bilemeyiz.
383
00:27:51,753 --> 00:27:54,463
Emma sevdiklerinden
30 milyon kilometre uzakta.
384
00:27:54,547 --> 00:27:59,297
İzole olmayı belki anlayabiliriz
ama onun durumu bambaşka bir şey.
385
00:27:59,386 --> 00:28:03,636
-Ailesinin iyi olduğunu bilmeli.
-Onu ben hallediyorum doktor.
386
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
-Emin misin?
-Efendim?
387
00:28:05,600 --> 00:28:07,850
Sakatlık sonrası kendine bakmak zor.
388
00:28:07,936 --> 00:28:09,766
-Belki senin için.
-İyi bilirim.
389
00:28:09,854 --> 00:28:13,324
-Bir de 30 mühendisin işini yapıyorsun.
-Sadede gel.
390
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Bu dönemde
yardım istemekte zorlanman normal.
391
00:28:17,028 --> 00:28:20,198
-Bu seans bitmiştir.
-Kapım her zaman açık Matt.
392
00:28:20,782 --> 00:28:22,872
-Merdivenleri kullanma.
-Olur.
393
00:28:42,554 --> 00:28:46,434
-Bugün binmiyor musun?
-Hayır. Babam yalanımı yakalamak üzere...
394
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
İstersen binmem, başka bir şey yaparız.
395
00:28:50,437 --> 00:28:51,937
Hayır, burayı seviyorum.
396
00:29:07,078 --> 00:29:09,538
Bana karşı açık olduğun için teşekkürler.
397
00:29:10,206 --> 00:29:14,336
Isaac'in sana
yaşadığını hissettirmesine sevindim.
398
00:29:16,337 --> 00:29:17,837
Ama bu yaşta erkekler
399
00:29:18,757 --> 00:29:20,177
anca dikkat dağıtır.
400
00:29:21,718 --> 00:29:26,008
Senin gözünü hedefe,
gideceğin yöne dikmen lazım.
401
00:29:27,265 --> 00:29:30,345
Her şey nereye gittiğinde bitiyor.
402
00:29:30,977 --> 00:29:34,357
Dikkatli olman gerek, tek söyleyeceğim bu.
403
00:29:34,439 --> 00:29:39,109
Çünkü hayatta öyle şeyler var ki
uçmaktan çok daha önemliler.
404
00:29:40,320 --> 00:29:42,450
Isaac'ten çok daha önemliler.
405
00:29:49,287 --> 00:29:51,157
Baksana, ben de bineceğim.
406
00:29:54,667 --> 00:29:57,087
-Ne oldu?
-Yok bir şey.
407
00:29:58,129 --> 00:30:00,219
Daha iyi bir mazeret bulurum.
408
00:30:01,925 --> 00:30:04,505
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
409
00:30:05,136 --> 00:30:09,216
-Baban öğrenirse sorumluluğu almak...
-Benden sorumlu değilsin.
410
00:30:32,455 --> 00:30:34,535
-Selam.
-Selam.
411
00:30:35,917 --> 00:30:37,627
Lex elimden kayıp gidiyor.
412
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Benden bir şeyler saklıyor,
yalan söylüyor.
413
00:30:41,673 --> 00:30:47,433
Bu rolü üstlenebileceğimi sanmıştım
ama boyumdan büyük bir işe kalkışmışım.
414
00:30:48,096 --> 00:30:53,056
-Onunla sen konuşabilir misin?
-Tabii, Emma ve sen ne isterseniz.
415
00:30:54,185 --> 00:30:59,185
Lex'e annesinin yerini almak gibi bir
niyetim olmadığını da açıklarım.
416
00:30:59,274 --> 00:31:04,494
Eminim Emma, Lex'in erkekler konusunda
benim tavsiyeme kalmadığına sevinecektir.
417
00:31:05,405 --> 00:31:07,065
Buna bir son vermen lazım.
418
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
-Neye?
-Boyundan büyük bir işe kalkışmadın.
419
00:31:11,411 --> 00:31:14,081
Öyle bir adamla evliydim, sen farklısın.
420
00:31:14,497 --> 00:31:16,617
Hatta tam zıddısın.
421
00:31:19,377 --> 00:31:20,997
Madem öyle, söyleyeyim...
422
00:31:22,005 --> 00:31:23,585
Bana sorarsan...
423
00:31:24,549 --> 00:31:25,969
...Scott götün tekiydi.
424
00:31:28,511 --> 00:31:32,351
Uyardığın için sağ ol, çok makbule geçti.
425
00:31:34,309 --> 00:31:36,439
Bir daha o hataya düşmem.
426
00:31:37,645 --> 00:31:39,475
Kimseyle çıkmayacak mısın yani?
427
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
15 senedir çıkmadım.
Eski köye yeni âdete gerek yok.
428
00:31:45,069 --> 00:31:50,369
Cassie'nin sırtında bir doğum lekesi var,
Cassiopeia takımyıldızı şeklinde.
429
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
W şeklinde beş nokta.
430
00:31:52,994 --> 00:31:54,204
Scott'ta da var.
431
00:31:54,829 --> 00:31:56,539
Adını o yüzden Cassie koyduk.
432
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Cassiopeia.
433
00:31:59,918 --> 00:32:01,128
Cassie, Scott'ın.
434
00:32:03,796 --> 00:32:05,916
Aralarında bir bağ var ama Scott...
435
00:32:08,259 --> 00:32:09,179
Yani...
436
00:32:10,053 --> 00:32:14,433
Bir daha kimsenin
çocuğumu terk etmesine izin vermem.
437
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
Anlıyorum.
438
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
Ama unutma...
439
00:32:26,277 --> 00:32:28,397
Scott'tan daha iyi adamlar da var.
440
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
Bunu hak ediyorsun.
441
00:32:35,161 --> 00:32:36,001
Buna içilir.
442
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, yavaşla.
443
00:32:55,139 --> 00:32:56,639
Lex!
444
00:32:58,017 --> 00:32:59,017
Lex!
445
00:33:02,647 --> 00:33:04,767
O motorda ne işi vardı?
446
00:33:04,857 --> 00:33:07,777
Tek bildiğimiz kaza geçirdiği.
Belki iyidir.
447
00:33:07,860 --> 00:33:10,240
Bir şeyi yoktur. Gideriz...
448
00:33:11,197 --> 00:33:12,817
-Sıçayım.
-Ne oldu?
449
00:33:13,324 --> 00:33:16,374
Ben Emma'nın vekiliyim.
Onu haberdar etmem gerek.
450
00:33:16,786 --> 00:33:17,946
Melissa...
451
00:33:18,037 --> 00:33:20,457
Lex konusunda çok kati talimatlar verdi.
452
00:33:20,540 --> 00:33:23,840
-Bir şey olduğu an...
-Ona mesajla söyleyemeyiz.
453
00:33:23,918 --> 00:33:25,378
Başka seçenek yok.
454
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
Hayır, var.
455
00:33:30,258 --> 00:33:31,428
Selam, ben Matt.
456
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
İyi akşamlar.
457
00:33:36,848 --> 00:33:38,308
Yemek yemeye geldim.
458
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
İyice elden düşmek istemem tabii.
459
00:33:56,909 --> 00:33:57,829
Aman Tanrım.
460
00:33:58,953 --> 00:33:59,833
Ne oldu?
461
00:34:00,246 --> 00:34:02,916
-Emma'nın kızı kaza geçirmiş.
-Eyvah.
462
00:34:03,499 --> 00:34:04,919
Ne kazası?
463
00:34:10,798 --> 00:34:12,008
Selam, ben Matt.
464
00:34:12,425 --> 00:34:13,965
Hastaneye gidiyorum.
465
00:34:14,469 --> 00:34:16,349
Lex bir motor kazası geçirdi.
466
00:34:17,305 --> 00:34:20,555
Henüz elimde bilgi yok
ama Emma bilmek isteyecektir.
467
00:34:21,017 --> 00:34:23,137
Bence senden duyması daha iyi.
468
00:34:23,686 --> 00:34:25,856
Sana güveniyor, ben de öyle.
469
00:34:27,065 --> 00:34:29,475
Bilgi alır almaz haber veririm.
470
00:34:29,567 --> 00:34:30,897
Teşekkürler, Matt.
471
00:34:31,778 --> 00:34:33,278
-Ona söyleyemezsin.
-Lu...
472
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Bu konuda haklıyım.
473
00:34:34,906 --> 00:34:38,866
-Matt'in dediklerini duydun.
-Bilmek onun hakkı Lu.
474
00:34:39,410 --> 00:34:44,080
Neyi? Kızının kaza geçirdiğini
ama başka bir şey bilmediğimizi mi?
475
00:34:44,791 --> 00:34:47,631
-Sizce ne tepki verecek?
-Kötü tepki verecek.
476
00:34:48,127 --> 00:34:49,377
Aynen öyle.
477
00:34:52,632 --> 00:34:55,472
Daha fazla bilgi edinene kadar bekleyelim.
478
00:34:56,135 --> 00:34:59,675
Emma kendinde değil. Matt bunu bilmiyor.
479
00:34:59,764 --> 00:35:00,774
Biliyor.
480
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Nereden?
481
00:35:04,727 --> 00:35:05,647
Ben söyledim.
482
00:35:05,728 --> 00:35:06,728
Lu...
483
00:35:07,230 --> 00:35:10,860
"Emma uzaydayken
artık ebeveyn değil." demiştin ya?
484
00:35:11,984 --> 00:35:15,954
Bunun ödemek istemeyeceğin bir
bedeli vardır, bana inan.
485
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
-Emma bilmeyi hak ediyor.
-Neyi bilmeyi?
486
00:35:23,996 --> 00:35:25,576
Neler oluyor?
487
00:35:27,083 --> 00:35:30,463
Komutanınız olarak
görevi etkileyecek her şeyi bilmeliyim.
488
00:35:33,881 --> 00:35:35,881
Alexis motosiklet kazası geçirmiş.
489
00:35:40,054 --> 00:35:45,184
Matt hastaneye gidiyor.
Daha fazla bilgi edinince haberdar edecek.
490
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
Ne istersen yanındayız Emma.
491
00:35:50,648 --> 00:35:51,898
Buraya gelmemeliydim.
492
00:35:52,400 --> 00:35:54,150
Henüz hiçbir şey bilmiyoruz.
493
00:35:55,027 --> 00:35:56,647
Gelmemeliydim.
494
00:35:57,446 --> 00:36:01,616
-Hislerini anlıyorum ama...
-Biliyordum, gelmemeliydim.
495
00:36:04,495 --> 00:36:05,575
Evde olmalıyım.
496
00:36:13,588 --> 00:36:14,588
Ram.
497
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
Geçici bir komuta devri yapmayı
masaya yatırmak zorundayız.
498
00:36:22,013 --> 00:36:24,973
Emma liderlik yapabilecek durumda değil.
499
00:36:25,975 --> 00:36:28,515
Ondan sonra yetki sende,
komutayı almalısın.
500
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Lu haklı Ram.
501
00:36:31,814 --> 00:36:32,824
Yapamam.
502
00:36:33,441 --> 00:36:34,441
Ben...
503
00:36:35,067 --> 00:36:36,357
Düşünmem lazım.
504
00:36:39,614 --> 00:36:40,624
Bu korkunç.
505
00:36:41,324 --> 00:36:43,834
Emma'nın hâlini hayal bile edemiyorum.
506
00:36:46,204 --> 00:36:48,464
Demek biz karahindiba değilmişiz.
507
00:36:52,501 --> 00:36:53,501
Ne?
508
00:37:04,263 --> 00:37:07,103
Bitkimizin nasıl hayatta kaldığını buldum.
509
00:37:21,697 --> 00:37:24,487
-Efendim, özür dilerim.
-Lex nerede? İyi mi?
510
00:37:24,575 --> 00:37:26,945
Bilmiyorum, ailesi değilim, giremedim.
511
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Hanımefendi, pardon.
İyi mi, söyler misiniz?
512
00:37:30,039 --> 00:37:33,999
Çıktığımızda hâlâ burada olursan
seni Matt öldürmezse ben öldürürüm.
513
00:37:58,025 --> 00:38:00,235
-Kızım iyi mi?
-Baba?
514
00:38:01,028 --> 00:38:03,988
Ufak bir sarsıntı geçirmiş ama iyileşecek.
515
00:38:06,993 --> 00:38:07,993
Lexi?
516
00:38:12,290 --> 00:38:13,620
Çok özür dilerim.
517
00:38:48,409 --> 00:38:52,249
Bitkinin uyum sağladığını düşündüğüme
inanamıyorum.
518
00:38:52,330 --> 00:38:56,080
Kendine fazla yüklenme.
Ben de Tanrı'nın işi sanmıştım.
519
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
Dünyanın en iyi bilim insanlarındanız
ama aklımıza bile gelmedi...
520
00:39:01,672 --> 00:39:05,432
Emma'nın her türlü susuzluk emaresini
göstermesine rağmen...
521
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
Bitkinin yaşamasının sebebi
Emma'nın onu sulamasıydı.
522
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
MATT: LEX İYİ
523
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
LEX İYİ, TEŞEKKÜRLER RAM.
524
00:39:47,426 --> 00:39:50,466
Tanrım, Matt...
Bunu duyduğuma çok sevindim.
525
00:39:51,347 --> 00:39:52,637
Herkes çok sevinecek.
526
00:39:53,933 --> 00:39:57,193
Misha sana Emma'nın durumundan bahsetmiş.
527
00:39:57,269 --> 00:39:58,939
Sorunun sebebini bulduk.
528
00:39:59,730 --> 00:40:03,440
Payına düşen azıcık suyla
Kwesi'nin bitkisini suluyormuş.
529
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Emma için endişelenme.
530
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Yakında iyileşecek. Ram.
531
00:40:11,826 --> 00:40:12,826
Gönder.
532
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
Lex iyiymiş.
533
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
Duydum.
534
00:40:33,389 --> 00:40:37,849
Ciddi şekilde susuz kalmışsın,
sana serum takmam gerekecek.
535
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Hayır, serumumuz zaten az,
çarçur etmeyelim.
536
00:40:41,897 --> 00:40:45,817
Lu ve Kwesi, payına düşen suyla
bitkiyi suladığını fark etti.
537
00:40:47,027 --> 00:40:48,487
Tuhaf davranıyorsun.
538
00:40:49,697 --> 00:40:53,277
Tepen kolay atıyor, dikkatin dağınık
ve nefes alıp verişin...
539
00:40:55,119 --> 00:40:58,619
Emma, kendine gelmen lazım,
ağlayıp üzülmeyi bırak.
540
00:40:58,706 --> 00:41:00,916
Ağlamamla bir derdin mi var?
541
00:41:01,000 --> 00:41:03,920
Kızım yaşıyor, mürettebatım son demlerinde
542
00:41:04,003 --> 00:41:07,213
ve aldığım her kararda
ölmeyelim diye dua ediyorum.
543
00:41:08,215 --> 00:41:10,505
Yapabileceğim en zararsız şey ağlamak.
544
00:41:11,093 --> 00:41:12,433
Gözyaşları olmadan mı?
545
00:41:14,305 --> 00:41:16,055
Gözyaşı üretemiyorsun Emma.
546
00:41:17,808 --> 00:41:20,348
İlk seferinde gözden kaçırdım,
özür dilerim.
547
00:41:21,228 --> 00:41:23,108
Serumu takacağım.
548
00:41:30,529 --> 00:41:31,529
Dur.
549
00:41:35,701 --> 00:41:37,791
Şunu al, kendini sıcak tut.
550
00:41:42,666 --> 00:41:44,746
Birkaç damla su veriyordum.
551
00:41:44,835 --> 00:41:48,875
Su tüketimin zaten sınırlıyken
o bile sorun çıkarmaya yeter.
552
00:41:55,179 --> 00:41:59,979
Su sistemini onaramayınca
kontrolü tamamen kaybetmiş gibi hissettim.
553
00:42:00,643 --> 00:42:05,693
Görevimizin asıl amaçlarından biri
Mars'ta yaşam olabileceğini ispatlamak.
554
00:42:07,775 --> 00:42:09,525
Başarısızlık seçenek değildi.
555
00:42:10,361 --> 00:42:14,491
-O bitki bizim geleceğimiz.
-Ama aynı zamanda geçmişimiz.
556
00:42:16,450 --> 00:42:19,290
Dünya'nın bir parçasıydı, bırakamadın.
557
00:42:20,371 --> 00:42:24,711
Bu görevde olduğumuz
önümüzdeki üç yıl boyunca
558
00:42:24,792 --> 00:42:28,552
senin yerine Matt'in
Alexis'le olacağını kabullenemedin.
559
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Peki.
560
00:42:34,760 --> 00:42:36,300
Ben de senin gibiydim.
561
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Lex'in yaşındayken.
562
00:42:44,103 --> 00:42:45,403
Tek odağım vardı.
563
00:42:46,105 --> 00:42:50,565
-Kimseyi yaklaştırmazdım çünkü...
-Sana engel olabilirlerdi, değil mi?
564
00:42:53,112 --> 00:42:54,282
Bende yok işte...
565
00:42:56,448 --> 00:42:59,198
Bunu yapmak için gereken bende yok.
566
00:43:01,870 --> 00:43:03,000
Onları bırakamam...
567
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
Dönmek istiyorum.
568
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Serumu asacağım.
569
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
Fazla hareket etmemeye çalış.
570
00:43:21,140 --> 00:43:25,480
Matt sana Debussy çalmamızı söyledi.
Seni sakinleştiriyormuş.
571
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Matt'le yazışıyordun.
572
00:43:28,314 --> 00:43:33,864
Pek sayılmaz, asıl Misha yazışıyor.
Sanırım mektup arkadaşı olmuşlar.
573
00:43:41,702 --> 00:43:42,702
İyi mi?
574
00:43:43,454 --> 00:43:45,044
Neden bunu seçtin?
575
00:43:46,290 --> 00:43:47,420
Adını beğendim.
576
00:43:48,667 --> 00:43:49,707
"Düş".
577
00:43:54,506 --> 00:43:55,796
Bu parça...
578
00:43:56,884 --> 00:43:58,684
Hep aklıma...
579
00:44:01,722 --> 00:44:03,812
...hiç gitmediğim bir yeri getirir.
580
00:44:19,948 --> 00:44:20,948
Teşekkürler.
581
00:44:24,453 --> 00:44:28,253
Tamam. Yatıp dinlenmeye bak.
582
00:45:52,750 --> 00:45:53,790
Sevgili Lex...
583
00:45:55,169 --> 00:45:59,089
Sana son zamanda yazdıklarımdan
büyük utanç ve pişmanlık duyuyorum.
584
00:46:00,424 --> 00:46:03,014
"Bunun bahanesi olmaz ama hastaydım.
585
00:46:03,719 --> 00:46:05,009
Artık daha iyiyim.
586
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
Umarım beni affedersin.
587
00:46:07,514 --> 00:46:10,484
Uçmak, ihtimaller..."
588
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
...umut.
589
00:46:12,728 --> 00:46:15,558
Bunlarsız bir hayat sürmeni istemem.
590
00:46:15,898 --> 00:46:18,858
"Söylemek isteyip
elime yüzüme bulaştırdığım şuydu,
591
00:46:18,942 --> 00:46:22,072
uçmanın hayattaki
en önemli şey olduğunu düşünürdüm."
592
00:46:22,154 --> 00:46:24,034
Mars'ın da öyle.
593
00:46:24,782 --> 00:46:27,452
Hayatta başka neler olduğundan bihaberdim.
594
00:46:29,119 --> 00:46:30,949
Başka neler olabileceğinden de.
595
00:46:35,959 --> 00:46:36,959
Green!
596
00:46:37,544 --> 00:46:38,634
T-38'e bineceksin.
597
00:46:56,730 --> 00:46:59,940
Fırlatma durumunda
sizi yüksek risk grubuna sokabilecek
598
00:47:00,025 --> 00:47:04,145
hamilelik, bulantı, baş dönmesi gibi bir
durum olmadığını teyit edin.
599
00:47:10,369 --> 00:47:12,699
Binbaşı Green, teyit eder misiniz?
600
00:48:11,013 --> 00:48:12,513
Konuşmak istemiyorum.
601
00:48:13,015 --> 00:48:14,595
Sadece oturdum.
602
00:48:18,228 --> 00:48:19,858
Bebeği doğurmak istiyorum.
603
00:48:21,523 --> 00:48:25,783
Kim bilir? Belki çocuk sahibi olmak
seni daha iyi bir astronot yapar.
604
00:48:27,696 --> 00:48:28,856
Yapmayacak.
605
00:48:29,907 --> 00:48:30,907
Peki.
606
00:48:31,658 --> 00:48:33,618
Çok üzüldüğümü söyleyemem.
607
00:48:36,705 --> 00:48:39,875
-Şapşal herifin tekisin, biliyor musun?
-Evet.
608
00:48:40,834 --> 00:48:41,844
Biliyorum.
609
00:50:23,729 --> 00:50:25,729
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ