1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 ‎เป็นไปได้ยังไง 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,660 ‎เคยเห็นวัชพืชแทรกขึ้นมา ‎จากรอยแตกของปูนซีเมนต์ไหม 4 00:00:34,034 --> 00:00:38,374 ‎ประเทศสวีเดนเคยวิจัยเรื่องเด็ก ‎ที่ประสบความสำเร็จสวนกระแส 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,366 ‎เขาเรียกพวกนั้นว่าเด็กวัชพืช 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,877 ‎แม่ผมเคยเป็นนักจิตวิทยาเด็กน่ะ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 ‎งั้นจะบอกว่าอธิบายไม่ได้เหรอ 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 ‎มันอาจเป็นปาฏิหาริย์ 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‎หรือคุณอาจขาดน้ำจนสมองสับสน 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 ‎ถ้าต้นนี้อยู่รอดไปจนถึงดาวอังคารละก็... 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 ‎มันจะช่วยให้คุณปลูกสวนบนนั้นได้ไหม 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย ผมจะปลูกสวนที่เหลือล้อมต้นนี้ 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 ‎งั้นเราควรพยายามหาเหตุผลไหมว่า ‎ทำไมมันถึงอยู่รอด 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 ‎คุณกำลังเสนอให้ทำการทดลองเหรอ ดอกเตอร์ 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 ‎ถ้าคุณอยากทำ ดอกเตอร์ 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 ‎ในระหว่างนี้ 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,798 ‎หวังว่าเราจะทนทานเหมือนเจ้าต้นนี้นะ 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 ‎เล็กซ์ลูกรัก สบายดีไหม 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 ‎ลูกไม่ได้ติดต่อมาหลายวันแล้ว 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 ‎แม่อยากรู้เรื่องไอแซคมากกว่านี้อีก 21 00:01:46,272 --> 00:01:47,822 ‎ที่ลูกเล่าให้ฟังใน... 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 ‎(เล็กซ์ลูกรัก ‎ลูกไม่ได้ติดต่อมาหลายวันแล้ว...) 23 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 ‎แม่บอกตัวเองว่าจะคิดถึงหลายอย่าง 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 ‎แต่มันยากกว่าที่แม่คิดไว้เยอะ 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,352 ‎ตอนนี้โลกอยู่ไกลเหลือเกิน เล็กซ์ 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 ‎เป็นแค่จุด แสงสว่างจุดเล็กๆ ในท้องฟ้า 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 ‎ซึ่งก็แปลว่าลูกอยู่ไกลขึ้น 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 ‎แม่แค่อยากอยู่ใกล้ลูก 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 ‎เป็นไรไหม ทาโก้ที่กินตอนตีสองเป็นพิษเหรอ 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 ‎โห 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 ‎งั้นตอนนี้คงไม่อยากกินไข่เจียวแล้วสินะ 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 ‎ผมไปซื้ออะไรให้ไหม น้ำขิงอัดลมไหม 33 00:03:18,990 --> 00:03:20,240 ‎ฉันอยากเลิกกัน 34 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 ‎โอเค ผมไม่ยักรู้ว่าเราคบกันอยู่ 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 ‎จะอะไรก็ช่างที่เราทำมาตลอดช่วง... 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 ‎สามเดือนที่ผ่านมา ฉันว่าเราควรหยุด 37 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 ‎ขอถามเหตุผลได้ไหม 38 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 ‎มันรบกวนการฝึกของฉัน 39 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 ‎ตลกดีนะ เพราะ "เดต" ‎ที่ไม่ใช่เดตของเราส่วนใหญ่ 40 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 ‎ก็มีการวิ่ง ว่ายน้ำ... 41 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 ‎เหล้าเตกีลา เซ็กซ์... 42 00:03:44,557 --> 00:03:45,887 ‎สมองฉันไม่โล่ง 43 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 ‎ฉันฝีมือตก ซึ่งยอมไม่ได้ 44 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‎โดยเฉพาะถ้าอยากไปดาวอังคาร ‎หรืออยากเป็นที่หนึ่ง 45 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 ‎เฮ้ย เอ็ม นี่ 46 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 ‎เอ็ม เดี๋ยว 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 ‎คุณเป็นที่หนึ่งอยู่แล้ว นี่มันเรื่องอะไรกัน 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 ‎คุณไม่เข้าใจ 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 ‎ก็คุณเป็นผู้ชาย 50 00:04:00,865 --> 00:04:02,155 ‎อยากทำอะไรก็ได้หมด 51 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 ‎การเป็นผู้หญิงไม่เคยไปขวางทางคุณนี่ 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 ‎นี่ ผมไม่... 53 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 ‎คุณท้อง 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 ‎ฉันไม่รู้ 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 ‎ประจำเดือนมาช้า แถมอาเจียน 56 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 ‎ดังนั้นก็ใช่ ฉันกังวลเล็กน้อย 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 ‎เข้าใจแล้ว ฟังนะ ผม... 58 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 ‎ผมจะอยู่เคียงข้างคุณ 59 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 ‎คุณก็พูดง่ายน่ะสิ เพราะถ้ามีลูก ‎คุณจะเป็นนักบินอวกาศที่ดีขึ้น 60 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 ‎คุณจะได้เลื่อนขั้น ส่วนผู้หญิงจะถูกลดขั้น 61 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 ‎ดูเมลิสซ่าสิ เทพจะตาย ‎ตอนนี้พวกเขาไม่ยอมให้บินด้วยซ้ำ 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 ‎เมลิสซ่าเลือกแบบนั้นเอง 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,204 ‎ก็นั่นแหละ 64 00:04:42,573 --> 00:04:43,573 ‎ไม่ต้องตัดสินใจ 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,789 ‎ฉันจะไม่ยอมเลิกบิน 66 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 ‎แจ๋ว อย่ามองลง 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 ‎มองทางที่จะไป ไม่ใช่มองจุดที่อยู่ 68 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 ‎สุดยอดไปเลย 69 00:04:57,714 --> 00:04:58,844 ‎เธอน่ะสุดยอด 70 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 ‎ฉันอยากขี่อีกรอบ 71 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 ‎มีเคล็ดลับ ตอนลอยอยู่ใช้เกียร์สาม ‎คลัตช์จะได้ไม่ถ่วงความเร็ว 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 ‎ตอนลอยใช้เกียร์สาม ได้ 73 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 ‎ระบบน้ำสำรองทำงานได้ดีมาเกือบเดือนแล้ว 74 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 ‎เหลือเวลาอีกสองเดือน ‎และทุกคนรู้ดีว่าระบบนั้นแปรปรวนมาก 75 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‎แน่นอนว่าอาจผิดพลาดได้หลายพันจุด 76 00:05:25,199 --> 00:05:26,989 ‎แต่เรามีแผนการรับแค่ครึ่งเดียว 77 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 ‎เราลืมอะไรไป 78 00:05:29,829 --> 00:05:32,079 ‎ปีที่แล้วพ่อฉันผ่าตัดทริปเปิลบายพาสหัวใจ 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 ‎อ๋อ โทษที 80 00:05:37,253 --> 00:05:39,053 ‎บางทีความคิดฉันก็ตรงจุด 81 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‎แต่จะลืมเชื่อมประเด็น 82 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 ‎ตอนเส้นเลือดของพ่อตัน... 83 00:05:43,217 --> 00:05:44,967 ‎จะบอกว่าถ้าเครื่องกลั่นพัง 84 00:05:45,053 --> 00:05:47,063 ‎แล้วสิ่งปฏิกูลเข้าไปในท่ออื่น... 85 00:05:47,138 --> 00:05:49,388 ‎เราปิดระบบพวกนั้นแล้วเปลี่ยนเส้นทางได้ 86 00:05:50,141 --> 00:05:51,771 ‎เจน นั่นระบบของคุณ คิดว่าไง 87 00:05:52,560 --> 00:05:54,650 ‎น่าจะได้ ฉันจะร่างขั้นตอน 88 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 ‎เข้ามา 89 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 ‎ไง แมท 90 00:06:02,111 --> 00:06:05,411 ‎แค่มาดูว่าคำแนะนำ ‎ของเครื่องฟอกคาร์บอนไดออกไซด์เสร็จยัง 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 ‎อ๋อ เสร็จแล้ว อยู่ตรงนี้ 92 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 ‎ขั้นตอนนั้นน่าจะง่ายๆ 93 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 ‎แค่ดูดฝุ่นทุกอาทิตย์ก็คงโอเค เอาไป 94 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 ‎อืม ขอบคุณ 95 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 ‎ผม... 96 00:06:19,921 --> 00:06:21,551 ‎ไม่ยักรู้ว่ามีประชุมด้วย 97 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 ‎ไม่เชิงประชุมหรอก 98 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 ‎เราก็แค่คุยกันเรื่อง... เกม... เมื่อคืน 99 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 ‎ใช่ เหลือเชื่อไหมล่ะว่า ‎เราได้ช่วงต่อเวลาสองรอบ 100 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 ‎อืม 101 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 ‎โทษทีที่มากวน 102 00:06:36,854 --> 00:06:38,904 ‎- ขอบคุณสำหรับรายงาน แมท ‎- ได้เสมอ 103 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 ‎พวกคุณใจดีมาก แต่ฟังผมให้ดี 104 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 ‎ไม่ต้องมาโกหกให้ผมหรอก เข้าใจไหม 105 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 ‎ถ้าผมโดนทำโทษเพราะทำเกินหน้าที่ ผมรับเอง 106 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 ‎ถ้าไรอันรู้ว่าคำแนะนำระบบสำรอง ‎ที่เราให้เขาครึ่งนึงมาจากคุณนะ... 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,707 ‎ผมไม่สนเรื่องนั้น ไม่อยากบ่อนทำลายใคร 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 ‎- ผมแค่อยากช่วย ‎- ทำมากกว่าช่วยอีก 109 00:06:56,916 --> 00:07:00,126 ‎บางทีก็เหมือนคุณรู้ข้อมูลล่าสุด ‎มากกว่าศูนย์ควบคุมภารกิจซะอีก 110 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 ‎เป็นไปได้ไง 111 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 ‎ถึงแมท 112 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 ‎ผมได้รับขั้นตอนที่คุณแนะนำ ‎สำหรับการเปลี่ยนเส้นทางท่อแล้ว 113 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 ‎เป็นแผนที่ยอดเยี่ยม 114 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 ‎โชคดี จากมิชา 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 ‎ลบคำว่า "โชคดี จากมิชา" 116 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 ‎พวกวิศวกรอย่างเรา ‎คงไม่ได้มือตกอย่างที่พวกเขาพูดกัน 117 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 ‎อิโมจิขยิบตา อิโมจิขยิบตา อิโมจิขยิบตา 118 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 ‎โชคดี จากมิชา ส่งข้อความ 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,461 ‎พร้อมประเมินสภาพจิตหรือยัง 120 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 ‎ไม่พร้อม 121 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 ‎พูดตามตรง เมื่อกี้ไม่ใช่คำถาม 122 00:07:41,461 --> 00:07:46,051 ‎แค่โดนบังคับให้นั่งในห้องทั้งวัน ‎เหมือนติดคุกยังหยามกันไม่พออีก 123 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 ‎นี่ผมต้องเล่าความรู้สึกให้ฟังด้วยเหรอ 124 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 ‎ทุกคนต้องประเมิน ‎เมื่อถึงจุดสามในสี่ของการเดินทาง 125 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 ‎ลู่กับเควซี่เพิ่งจะประเมินไป 126 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ‎และเหตุผลที่คุณถูกขังในห้อง 127 00:07:55,057 --> 00:07:57,937 ‎ก็เพราะแวดล้อมที่มีแรงโน้มถ่วงสูง ‎อาจชะลอการเสื่อมของตา 128 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‎ซึ่งทุกคนรู้ดีว่าเป็นปัญหาใหญ่แล้ว 129 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 ‎โอเค ดร.มหาตมะ ฟรอยด์ ‎มาคุยเรื่องความรู้สึกของผมกัน 130 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 ‎โอเค 131 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 ‎ผมรู้สึกยังไง 132 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 ‎ผมรู้สึก... ก็หงุดหงิดไง 133 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 ‎เพราะกำลังจะตาบอด 134 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 ‎ผมรู้สึกไม่สบายเล็กน้อย และหิวน้ำมากๆ 135 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 ‎เพราะหัวหน้าผู้ปราดเปรื่อง 136 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 ‎คิดว่าตัวเองรู้ดีกว่าผมเรื่องการซ่อมระบบน้ำ 137 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 ‎อย่าไปโทษเธอที่ระบบน้ำทำงานไม่เต็มที่ 138 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 ‎ปกป้องหัวหน้าได้ถึงอารมณ์จริงๆ น่าทึ่งมาก 139 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 ‎จะสื่ออะไร 140 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 ‎มันคงลำบากมาก ‎ที่คุณต้องวางตัวเป็นกลางทั้งๆ ที่... 141 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 ‎ตั้งใจจะสื่ออะไร 142 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 ‎ผมว่าคุณโมโหนะ ‎อยากเอนหลังแล้วระบายให้ฟังไหม 143 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 ‎บอกมาว่าจะสื่ออะไร 144 00:08:42,605 --> 00:08:44,725 ‎- ผมไม่ถือสา ผมจะรับฟัง ‎- หุบปากกันซะที 145 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 ‎ตะโกนเสียงดังจนหัวฉันจะระเบิดอยู่แล้ว 146 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 ‎และใครก็ได้ช่วยไปซ่อมไอ้ระบบสื่อสารที 147 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 ‎งานนั้นควรสำคัญที่สุด 148 00:08:54,909 --> 00:08:56,329 ‎- อะไรนะ ‎- ระบบสื่อสารเหรอ 149 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 ‎ระบบสื่อสาร มันพังอีกแล้ว 150 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 ‎ผมเพิ่งได้รับอีเมลจากศูนย์เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 151 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 ‎ระบบสื่อสารก็ทำงานปกตินี่ 152 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 ‎ไม่ ฉันอีเมลหาลูกไปสองชั่วโมงแล้ว ‎แต่ยังไม่มีคำตอบเลย 153 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 ‎เธอคงไม่อยากตอบละมั้ง 154 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 ‎ตอนแรกลูกสาวผมก็เป็นแบบนั้น 155 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 ‎ลูกตีตัวออกห่างเพื่อปกป้องตัวเอง 156 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 ‎ยิ่งเราเซ้าซี้ 157 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 ‎ลูกก็ยิ่งถอยห่าง 158 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 ‎ทางดีที่สุดคืออย่าเซ้าซี้ ยอมรับมันซะ 159 00:09:22,061 --> 00:09:25,361 ‎- ถ้าผมได้รู้แบบนั้นคงดี ‎- ซ่อมระบบสื่อสารซะ 160 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 ‎ฉันพูดจริง เธออัจฉริยะด้านนี้ 161 00:09:37,952 --> 00:09:39,752 ‎ไม่ได้แค่ชมเอาใจใช่ไหม 162 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 ‎เปล่าเลย 163 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 ‎แต่ไปซื้อชุดได้แล้ว แม่คนอัจฉริยะ ‎ไม่งั้นพ่อเธอจับได้แน่ 164 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 ‎อืม 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 ‎ฉันบอกพ่อไม่ได้ว่ามันทำให้ฉันรู้สึกดีแค่ไหน 166 00:09:52,133 --> 00:09:53,343 ‎พ่อไม่เข้าใจหรอก 167 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 ‎แม่ฉันก็ชอบทำเรื่องผาดโผนตอนยังเด็ก 168 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 ‎โดดบันจี้จัมป์ โดดผาลงน้ำ... 169 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‎แม่ขับเครื่องบินพ่นยาฆ่าแมลงตอนอายุ 14 170 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 ‎ดังนั้นแม่ไม่มีสิทธิ์มาว่าเลย 171 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 ‎ใช่ แต่เรื่องนั้นเคยห้ามพ่อแม่ไม่ให้ว่าได้ซะที่ไหน 172 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 ‎ฉันแค่จะบอกให้เตรียมข้ออ้างไว้เลย 173 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 ‎ปาโคลนสู้กันในคาบคณิต 174 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 ‎ได้มั้ง แต่เอาที่มันเนียนกว่านี้ดีไหม 175 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 ‎ถ้าบอกว่าโดนตุ๊กตาแต่งสวนโจมตีล่ะ 176 00:10:30,963 --> 00:10:32,303 ‎เธอโกหกไม่เนียนเลย 177 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 ‎เดี๋ยวพ่อจะกลับบ้านแล้ว 178 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 ‎โอเค 179 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 ‎- โอเค ‎- ไว้ฉันโทรหานะ 180 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ‎เหรอ 181 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 ‎- บ๊ายบาย ‎- บ๊ายบาย 182 00:11:29,021 --> 00:11:32,861 ‎เอ็มม่า เวลาทำการประเมินพวกนี้ ‎ข้อสำคัญคือคุณต้องคุยกับผม 183 00:11:33,943 --> 00:11:35,573 ‎คุณเป็นหมอ ไม่ใช่จิตแพทย์ 184 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 ‎และสุขภาพจิตของคุณก็สำคัญ ‎ต่อภารกิจนี้พอๆ กับสุขภาพกาย 185 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 ‎ผมมีหน้าที่ตรวจทั้งสองอย่าง 186 00:11:44,620 --> 00:11:46,960 ‎คุณดื่มน้ำครบตามที่ได้รับปันส่วนไหม 187 00:11:47,373 --> 00:11:48,583 ‎อ่านบันทึกดูสิ 188 00:11:48,958 --> 00:11:50,038 ‎ไม่จำเป็น 189 00:11:50,126 --> 00:11:52,036 ‎ถ้าคุณบอกว่าดื่มครบ ผมก็จะเชื่อ 190 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 ‎แล้วนอนหลับไหม 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 ‎หลับเหรอ 192 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 ‎ฉันไม่หลับ 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 ‎ทุกครั้งที่หลับตา ฉัน... 194 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 ‎คุณทำไม 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 ‎เปล่า 196 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 ‎เอ็มม่า ถ้าไม่คุยกับผม ผมก็ช่วยคุณไม่ได้ 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 ‎มัน... งี่เง่าน่ะ 198 00:12:14,400 --> 00:12:15,940 ‎อเล็กซิสมีแฟน 199 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 ‎แต่ฉันรู้แค่เท่าที่แมทเล่าให้ฟัง 200 00:12:19,238 --> 00:12:22,578 ‎ว่าเขาแก่กว่าเธอสองปี ‎ขี่มอเตอร์ไซค์ แล้วก็... 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 ‎พ่อตายในหน้าที่ 202 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 ‎โหดจังเลย 203 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎เราเป็นทหาร เรารู้จักเด็กพวกนี้ 204 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 ‎ถ้าพ่อแม่ตายในหน้าที่ ลูกก็เปลี่ยนไปตลอดกาล 205 00:12:34,378 --> 00:12:36,668 ‎คุณกลัวว่าเธอสนิทกับเขาเพราะว่า... 206 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 ‎ฉันยังไม่ตาย 207 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 ‎ผมรู้ครับ เอ็มม่า 208 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกแม้แต่จะคิดว่าฉันอาจ... 209 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 ‎หรือไปใช้เวลาอยู่กับหนุ่ม ‎ที่จะทำให้เธอคิดเรื่องนั้น 210 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 ‎แล้วแมทว่าไง 211 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 ‎เขาคงไม่คิดว่าจะต้องเป็น ‎ผู้ปกครองที่คอยให้คำปรึกษาเรื่องแฟน 212 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 ‎เขาไม่แข็งแรงเต็มที่ นั่นก็อีกประเด็นนึง 213 00:12:59,153 --> 00:13:01,663 ‎ทุกครั้งที่ฉันต้องการแมท เขาเป็นที่พึ่งให้เสมอ 214 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 ‎และตอนนี้เขาต้องการฉัน ‎มากกว่าที่เคยต้องการใคร 215 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 ‎แต่ฉันกลับไม่อยู่ 216 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 ‎เอ็มม่า คุณ... 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 ‎ฉันไม่อยู่ดูแลเขา ไม่อยู่ดูแลทั้งสองคน 218 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 ‎(กล่องข้อความ) 219 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 ‎เกรดวิชาแคลคูลัสของหนูก็ขึ้นไปเป็นบีบวกแล้ว 220 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 ‎ซึ่งขอพูดตามตรง แบบนี้ต้องได้เหรียญ 221 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 ‎เพราะข้อสอบอันล่าสุดมีคำถามลวงสองข้อ ‎ที่คนอื่นตอบผิดกันหมด 222 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 ‎เยี่ยมไปเลย 223 00:13:36,106 --> 00:13:38,066 ‎พ่อขอโทษที่เลิกงานไม่ทันไปรับลูก 224 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 ‎ไม่เป็นไรค่ะ แอนนี่มาส่งหนู 225 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 ‎พ่อเห็นไอแซคขับรถออกไปจากบ้านเรา 226 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 ‎หนูขอโทษค่ะ โกหกทำไมก็ไม่รู้ 227 00:13:55,167 --> 00:13:56,707 ‎ไปขี่มอเตอร์ไซค์กับเขาเหรอ 228 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 ‎ไม่ใช่ หนูสาบานว่าไม่ใช่ 229 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 ‎พ่อไม่รู้แล้วว่าเชื่อคำลูกไหม 230 00:14:04,134 --> 00:14:05,934 ‎รู้ไหมว่าประโยคนั้นพูดยากแค่ไหน 231 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 ‎คนไข้ที่บำบัดพร้อมพ่อครึ่งนึง ‎เป็นอัมพาตเพราะขี่มอเตอร์ไซค์ 232 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 ‎ห้ามลูกขึ้นมอเตอร์ไซค์เด็ดขาด เข้าใจไหม 233 00:14:13,686 --> 00:14:14,556 ‎ค่ะ 234 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 ‎หนูสัญญา 235 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 ‎แล้วตอบแม่ด้วย 236 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 ‎แม่ส่งข้อความมาฟ้องสามรอบว่าลูกไม่ตอบ 237 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 ‎หนูตอบไปเมื่อสามวันก่อน 238 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 ‎แล้วข้อความสุดท้ายของแม่พิลึกสุดๆ 239 00:14:32,371 --> 00:14:35,621 ‎เห็นหรือเปล่า มันไม่เหมือนแม่ซะด้วยซ้ำ 240 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 ‎แม่ลงชื่อว่า "ผู้บัญชาการกรีน" 241 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 ‎พวกเขาต้องปันส่วนน้ำ แม่เหนื่อยล้า 242 00:14:42,172 --> 00:14:44,472 ‎- พ่อ... ‎- การเดินทางท่อนนี้หินที่สุด 243 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 ‎แม่ต้องการเรา 244 00:14:47,678 --> 00:14:48,758 ‎ตอบแม่ด้วยนะ 245 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 ‎ค่ะ 246 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 ‎ถึงแม่ 247 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 ‎หนูขอโทษที่เพิ่งตอบกลับ 248 00:15:09,783 --> 00:15:13,043 ‎โอเค แม่ถามถึงไอแซค ก็... 249 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 ‎ตอนหนูยังเด็ก แม่เคยเล่าให้ฟังว่า ‎แม่ต้องตื่นตั้งแต่ตีสี่ 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,377 ‎เพื่อไปพ่นยาในไร่ 251 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 ‎แต่ทันทีที่แม่เข้าไปในห้องเครื่อง ‎ของเครื่องบินพ่นยาลำเก่านั้น 252 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 ‎แล้วมันบินขึ้นฟ้า 253 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 ‎แม่ก็รู้สึกซู่ซ่าไปทั้งตัว 254 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 ‎มันทำให้แม่รู้สึกว่าอะไรก็เป็นไปได้ 255 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 ‎ซึ่งมันสุดยอดไปเลยเพราะแม่บ้านจน 256 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 ‎และบางครั้งก็รู้สึกเหมือนไม่มีอะไรเป็นไปได้ 257 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 ‎แต่พอได้บิน มันก็เปลี่ยนไป 258 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 ‎หนูก็รู้สึกคล้ายๆ แบบนั้นกับไอแซค 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 ‎ก่อนหน้านี้หนูรู้สึกติดกับและปิดกั้นคนอื่น 260 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 ‎หมกมุ่นเรื่องที่แม่ไม่อยู่ 261 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 ‎หรือสงสัยว่าหนูเป็นซีซีเอ็มเหมือนพ่อไหม 262 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 ‎แต่มันเหมือน... ตอนนี้หนูขยับได้แล้ว 263 00:16:04,838 --> 00:16:07,968 ‎บางทีหนูอาจไม่ต้องกลั้นหายใจไปตลอดสามปี 264 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 ‎ไง 265 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 ‎หวัดดี 266 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ‎- เข้ามาสิ ‎- ขอบใจ 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 ‎ฉันมีแต่ชาน่าแหวะสำหรับคนท้อง 268 00:16:32,992 --> 00:16:34,282 ‎แต่ต้มกาแฟให้ก็ได้นะ 269 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 ‎คุณจะได้นินทาเรื่องนาซาให้ฟัง ‎ฉันตกข่าวแล้ว 270 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 ‎นี่อะไรเหรอ 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 ‎อ๋อ สก็อตทำให้ 272 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 ‎เยี่ยมไปเลยเนอะ 273 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‎เขาอยากให้ลูกสาวรู้ว่า ‎มาจากครอบครัวนักบินอวกาศ 274 00:16:46,755 --> 00:16:48,505 ‎และสักวันแม่จะได้ไปดาวอังคาร 275 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 ‎รู้ไหมว่าฉันมีอะไร น้ำส้มไง 276 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 ‎ราตรีสวัสดิ์ดาวอังคาร 277 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 ‎ฉันโตมาที่มอนแทนา 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,389 ‎มอนแทนาสวยที่สุด 279 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 ‎ใช่ "ดินแดนท้องฟ้ากว้างใหญ่" ไม่ใช่แค่คำขวัญ 280 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎"ดาวเหมือนเกล็ดน้ำตาล" 281 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 ‎ตอนเด็กๆ ฉันชอบพูดว่า "ดาวคือเกล็ดน้ำตาล" 282 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 ‎ตอนวันเกิดอายุ 12 ปี ‎ฉันอยากได้กล้องโทรทรรศน์ 283 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 ‎จะได้เห็นดาวใกล้ๆ หรืออย่างน้อยก็ใกล้ขึ้น 284 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 ‎แต่ว่าเรา... 285 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 ‎เราเป็นชาวไร่ เงินที่แม่หาได้ ‎แทบจะไม่ชนปลายเดือนด้วยซ้ำ 286 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 ‎แม่รู้ว่าฉันอยากได้มันมาก ‎เลยเก็บเงินอยู่หลายเดือน 287 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 ‎ทำได้ไงก็ไม่รู้ 288 00:17:33,802 --> 00:17:37,642 ‎แม่ซื้อกล้องโทรทรรศน์มาให้ ‎ที่ร้านวอลมาร์ตลดราคาอยู่ 289 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 ‎ฉันตื่นเต้นสุดขีด 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 ‎ฉันเอาไปตั้งที่ระเบียงบ้าน หันไปทางใต้ 291 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 ‎ทำตามที่คู่มือบอกทุกอย่าง แล้วก็... 292 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‎มองไม่เห็นสักอย่าง 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,449 ‎ของเล่นโหลยโท่ย 294 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 ‎มีอะไรเหรอ 295 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 ‎ฉันท้อง 296 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 ‎ไม่เก็บไว้หรอก 297 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 ‎โอเค 298 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 ‎ต้องปากกัดตีนถีบมามากกว่าจะถึงจุดนี้ 299 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 ‎มาที่นี่ทำไม เอ็มม่า 300 00:18:17,054 --> 00:18:18,264 ‎ก็คุณเป็นเพื่อนฉัน 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,063 ‎แล้วก็เป็นเพื่อนร่วมงานด้วย 302 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 ‎แถมฉันท้องแปดเดือน 303 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 ‎ฉันกินยาลดกรดตลอดทั้งวันเหมือนกินลูกอม 304 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 ‎เท้าก็บวมจนใส่รองเท้าไม่ได้ 305 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 ‎แต่คุณกลับไม่ไปคุยกับคนอื่น 306 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 ‎คุณมาหาฉัน เพื่อบอกว่าคุณจะไม่เก็บลูกไว้ 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,451 ‎แล้วจะเอาอะไรจากฉัน 308 00:18:41,370 --> 00:18:42,790 ‎- ฉันขอโทษ ‎- มาขออนุญาตเหรอ 309 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 ‎ไม่ใช่ 310 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 ‎หรือว่าแวะมาดูผลลัพธ์ใกล้ๆ ‎ฉันเป็นนิทานสอนใจหรือไง 311 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 ‎ไม่ใช่ 312 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 ‎พระเจ้า... 313 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 ‎ฉันแค่... ไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร 314 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 ‎โธ่ คนดี 315 00:19:02,307 --> 00:19:04,727 ‎คุณรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรมาโดยตลอดสินะ 316 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 ‎เรื่องนี้คงทำใจยากน่าดู 317 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 ‎ไง เอ็มม่า กรีนอยู่ด้วยนี่ มีอะไรกันเหรอ 318 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 ‎ไง 319 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 ‎- แล้วสุดที่รักของผมเป็นไงบ้าง ‎- ไงคะ 320 00:19:20,075 --> 00:19:22,865 ‎เมื่อเช้ามีคนเอาแผ่นหญ้ามาส่ง 321 00:19:22,953 --> 00:19:25,213 ‎ใช่ เด็กต้องวิ่งเล่นบนสนามหญ้านะ เมล 322 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 ‎อืม 323 00:19:33,630 --> 00:19:34,670 ‎แมทรู้ไหม 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 ‎(เอ็ม ผมแค่อยากรู้ว่าคุณโอเค) ‎(ข้างบนนั้นเป็นไงบ้าง) 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 ‎(ถึง: มิชา โพพอฟ) 326 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 ‎นี่แมทนะ ขอโทษที่รบกวนดึกขนาดนี้ 327 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 ‎นี่แมทนะ ขอโทษที่รบกวนดึกขนาดนี้ 328 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 ‎ผมแค่อยากให้รู้ว่า 329 00:20:20,636 --> 00:20:22,636 ‎พรุ่งนี้เช้าเราจะส่งขั้นตอนใหม่ไปให้ 330 00:20:23,472 --> 00:20:25,272 ‎แล้วผมก็อยากถามเรื่องเอ็มม่าด้วย 331 00:20:26,308 --> 00:20:28,688 ‎ข้อความท้ายๆ ของเธอมันแปลกไปหน่อย 332 00:20:29,311 --> 00:20:31,441 ‎ผมจะวิเคราะห์แผนการไปอีกสักพัก 333 00:20:31,521 --> 00:20:33,771 ‎ถ้าคุณยังไม่นอนและอยากช่วยให้ผมสบายใจ 334 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 ‎ผมจะขอบคุณมาก 335 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 ‎ถึงแมท 336 00:20:58,924 --> 00:21:01,304 ‎ขออภัยเรื่องคำสะกดผิดอีกตามเคย 337 00:21:01,677 --> 00:21:03,797 ‎ระบบพิมพ์ตามคำบอกมันคงไม่ชอบ 338 00:21:03,887 --> 00:21:05,757 ‎สำเนียงอเมริกันอันไร้ที่ติของผม 339 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎พูดตามตรง ทุกคนค่อนข้างจะหมดแรงกันแล้ว 340 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 ‎อย่างที่รู้ อวกาศไม่ปรานีใคร 341 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 ‎แต่เอ็มม่าของคุณ... 342 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 ‎แกร่งเอาการ 343 00:21:19,569 --> 00:21:21,279 ‎อาจแกร่งกว่าผมด้วยซ้ำ 344 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 ‎แต่ถ้าถามต่อหน้า ผมจะปฏิเสธเสียงแข็ง 345 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 ‎อิโมจิหน้ายิ้ม อิโมจิหน้ายิ้ม อิโมจิหน้ายิ้ม 346 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 ‎ผมว่าเธอจะโอเค 347 00:21:35,335 --> 00:21:39,795 ‎แต่เชิญติดต่อหาผมได้ทุกเมื่อ โอเคนะ 348 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 ‎ราตรีสวัสดิ์ แมท 349 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 ‎แต่พอได้บินมันก็เปลี่ยนไป ‎หนูก็รู้สึกคล้ายๆ แบบนั้นกับไอแซค 350 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 ‎ติดกับ หนูรู้สึกติดกับ 351 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 ‎แต่มันเหมือนตอนนี้หนูขยับได้แล้ว 352 00:21:53,979 --> 00:21:57,069 ‎บางทีหนูอาจไม่ต้องกลั้นหายใจไปตลอดสามปี 353 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 ‎สิ่งที่คุณกำลังเสนอมันน่าขันสิ้นดี 354 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 ‎ฉันได้วิเคราะห์เคมีดินอย่างละเอียด 355 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 ‎ทุกอย่างปกติดี ‎ซึ่งก็แปลว่าสันนิษฐานได้อย่างเดียว 356 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 ‎ความคิดที่ว่าจู่ๆ พืชต้นนี้ก็ปรับตัว ‎ให้ทนทานต่อสภาพแห้งแล้ง... 357 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 ‎มันเป็นคำอธิบายเดียวที่หลงเหลืออยู่ 358 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 ‎ยกเว้นว่าคำอธิบายนั้นคือ... 359 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 ‎ฉันดีใจจริงๆ 360 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 ‎ที่คุณจบปริญญาเอก 361 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 ‎จากมหาวิทยาลัย "ผมเชื่อเรื่องปาฏิหาริย์" 362 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 ‎- เออ... ‎- ไปเปิดห้องกันไป 363 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 ‎นี่วิทยาศาสตร์นะ ราม อย่ามาลามก 364 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 ‎งั้นก็ทำให้มันน่าสนใจสิ 365 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 ‎แปลว่ายังไง 366 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 ‎แปลว่าคุณมีทฤษฎีนึง เขามีอีกทฤษฎีนึง... 367 00:22:41,068 --> 00:22:42,238 ‎เดิมพันกันหน่อยสิ 368 00:22:42,861 --> 00:22:44,241 ‎ขนมมาร์สครึ่งแท่งยังอยู่ไหม 369 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 ‎คุณมี... 370 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 ‎มาร์สครึ่งแท่งเหรอ 371 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 ‎ใช่ ผมเก็บไว้กินตอนเราลงจอด 372 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 ‎อะไรจะขนาดนั้น 373 00:22:50,702 --> 00:22:54,082 ‎แต่ถ้าคุณไม่กล้าเดิมพันกับทฤษฎีของคุณละก็... 374 00:22:55,207 --> 00:22:58,167 ‎ก็ได้ ตามใจ แต่ถ้าผมคิดถูก 375 00:22:58,251 --> 00:23:00,671 ‎คุณต้องยอมเชื่อว่าปาฏิหาริย์มีจริง 376 00:23:01,505 --> 00:23:02,625 ‎อรุณสวัสดิ์ หัวหน้า 377 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 ‎หลับสบายไหม 378 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 ‎ยังประเมินฉันอยู่อีกเหรอ 379 00:23:08,887 --> 00:23:10,717 ‎นึกว่าประเมินเสร็จเมื่อวานซะอีก 380 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 ‎เห็นไหม ครบตามที่ปันส่วน หมอ 381 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 ‎อรุณสวัสดิ์ เพื่อนร่วมอวกาศ 382 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 ‎มิชามาแล้ว! 383 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 ‎มิชา ผมบอกกี่รอบแล้วว่าคุณต้องอยู่ในห้อง 384 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 ‎ไม่ ที่ผมต้องทำก็คือ ‎ดูดฝุ่นเครื่องฟอกคาร์บอนไดออกไซด์ 385 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 ‎เหล่าลูกเรือสุดจ๊าบจะได้มี ‎ออกซิเจนไปเลี้ยงสมองมากพอ 386 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 ‎และทำงานได้ในระดับที่ดีเยี่ยม 387 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 ‎หรือว่านี่มันก็เกินหน้าที่ผมด้วยล่ะ 388 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 ‎ตอนนี้ถือว่าเกินหน้าที่แล้ว 389 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 ‎ถ้าสุขภาพเสีย คุณก็ไม่มีประโยชน์สำหรับเรา 390 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 ‎นี่ เราดูดฝุ่นเครื่องฟอกเองได้ มิชา 391 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 ‎ถ้าเขาอยากตาบอดก็ปล่อยเขา 392 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 ‎รู้ไหมว่าฉันต้องพลาดเหตุการณ์อะไรที่บ้าน 393 00:24:06,278 --> 00:24:09,608 ‎เพื่อมานั่งฟังพวกคุณไล่มิชากลับเข้าห้อง 394 00:24:12,117 --> 00:24:14,407 ‎เห็นได้ชัดว่าเขาไม่แคร์พวกเราสักคนเดียว 395 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 ‎เชิญปล่อยมุกเลยสิ 396 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 ‎เชิญทำเราเสี่ยงตาย ล้างเครื่องฟอกไป 397 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 ‎จะไปเดินอวกาศฉันก็ไม่แคร์แล้ว 398 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 ‎ไหนว่าประเมินสภาพจิตของเธอแล้วนี่ 399 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 ‎เธอก็เจอเรื่องเครียดเหมือนกับพวกเรา 400 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‎เชื่อเถอะว่าเธอไหว 401 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 ‎แน่ใจเหรอ 402 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 ‎ไม่ต้องประเมินสภาพจิต ‎ฉันก็ดูออกแล้วว่าเธอเป็นอะไร 403 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 ‎ฉันรักลูกสุดใจพอๆ กับเอ็มม่า 404 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‎แต่ฉันเข้าใจ 405 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 ‎ถ้าฉันได้รับสายว่า... 406 00:24:50,614 --> 00:24:52,204 ‎เหลยเหลยล้มป่วยหรือ... 407 00:24:52,949 --> 00:24:54,119 ‎โดนรถชน... 408 00:24:55,911 --> 00:24:57,581 ‎ฉันก็กลับบ้านไม่ได้ 409 00:24:58,663 --> 00:25:00,083 ‎ฉันกอดเขาไม่ได้... 410 00:25:01,750 --> 00:25:05,670 ‎ฉันเสียสมาธิกับงานที่อยู่ตรงหน้าไม่ได้ 411 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 ‎ฉันยอมรับแล้วว่าสามปีต่อไปนี้ 412 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 ‎สามีของฉันคือผู้ปกครองของลูก 413 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 ‎แต่ฉันไม่ใช่ 414 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 ‎เอ็มม่าไม่ยอมรับความจริงนี้ 415 00:25:26,816 --> 00:25:28,276 ‎และเรากำลังเห็นผลลัพธ์ 416 00:25:31,488 --> 00:25:32,608 ‎ไง แมท 417 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 ‎ไง วันนี้ผมอยากเริ่ม ‎ด้วยการดูเครื่องปั๊มความร้อน 418 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 ‎เยี่ยม 419 00:25:37,536 --> 00:25:40,076 ‎นี่ คุณเคยรู้สึกหดหู่ไหม ‎ที่เรากำลังระดมสมองคิด 420 00:25:40,163 --> 00:25:42,253 ‎หาหลายร้อยวิธีที่ระบบน้ำอาจพัง 421 00:25:42,332 --> 00:25:43,832 ‎ทำให้ภรรยาคุณขาดน้ำตาย 422 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‎เพราะถ้าเป็นฉันคงหดหู่ 423 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 ‎ช่วยไปเอากาแฟมาอีกได้ไหม 424 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 ‎ไม่อยากทำค่ะ 425 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 ‎หรือฉันแค่ออกไปสักพักนึงก็ได้ 426 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 ‎- อยากได้ความเป็นส่วนตัวใช่ไหม ‎- ขอบใจ 427 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 ‎ถึงแมท 428 00:26:18,952 --> 00:26:20,912 ‎เมื่อคืนผมน่าจะ... 429 00:26:21,288 --> 00:26:22,538 ‎โลกสวยเกินไป 430 00:26:25,834 --> 00:26:27,674 ‎ผมก็เริ่มจะเป็นห่วงเอ็มม่าแล้ว 431 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 ‎ขอโทษด้วย 432 00:26:41,850 --> 00:26:42,890 ‎ว่างสักครู่ไหม 433 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 ‎แมท 434 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 ‎ไง ในที่สุดก็รับข้อเสนอผมเหรอ 435 00:26:49,399 --> 00:26:51,569 ‎- อะไร ‎- ให้คุณมาบำบัดกับผมสักครั้งไง 436 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 ‎ไม่ใช่ ผม... 437 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 ‎เราต้องคุยเรื่องเอ็มม่า 438 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 ‎ผมรู้ว่าตามหลักแล้วรามเป็นคนประเมินสภาพจิต 439 00:26:59,701 --> 00:27:02,041 ‎แต่คุณกับเอ็มม่ายังคุยกันทางอีเมลอาทิตย์ละครั้งนี่ 440 00:27:02,120 --> 00:27:04,160 ‎บทสนทนาระหว่างผมกับเอ็มม่าเป็นความลับ 441 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 ‎ขอบคุณ แต่แค่อยากรู้ว่าช่วงนี้ได้คุยไหม 442 00:27:07,042 --> 00:27:08,672 ‎ขอโทษด้วย แค่นั้นก็ห้ามบอก 443 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 ‎โอเค แล้วบทสนทนานี้ล่ะ ‎ถือเป็นความลับด้วยหรือเปล่า 444 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 ‎- ก็แล้วแต่ ‎- แล้วแต่อะไร 445 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 ‎เราบำบัดอยู่หรือเปล่า 446 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 ‎ก็ได้ ใช่ 447 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 ‎- ไม่บันทึกไว้นะ ‎- ถูกต้อง 448 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 ‎ผมได้ติดต่อสื่อสารกับมิชาโดยตรง 449 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‎เพื่อพยายามรักษาระบบน้ำเอาไว้ 450 00:27:27,812 --> 00:27:30,612 ‎ไม่นานมานี้เขาบอกผมว่า ‎เป็นห่วงสุขภาพของเอ็มม่า 451 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณเป็นห่วงด้วยหรือเปล่า 452 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 ‎- อเล็กซิสเป็นไงบ้าง ‎- อะไรนะ 453 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 ‎พักนี้เธอเป็นยังไงบ้าง 454 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 ‎ผมพูดเรื่องเอ็มม่าอยู่นะ 455 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 ‎ผมก็ด้วย 456 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 ‎จุดสามในสี่ของการเดินทางเป็นช่วงที่ลำบากที่สุด 457 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 ‎- ผมรู้แล้ว ‎- ก็นั่นแหละ 458 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 ‎เราสองคนรู้ แต่ไม่เข้าใจเลยว่ามันรู้สึกยังไง 459 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 ‎เอ็มม่าห่างไกลจากคนที่เธอรัก ‎30 กว่าล้านกิโลฯ 460 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 ‎จะให้ผมพูดเรื่องความโดดเดี่ยวก็ได้ 461 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 ‎แต่มันต้องคิดค้นคำใหม่ขึ้นมาเลย 462 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 ‎เธอจำเป็นต้องรู้ว่าครอบครัวอยู่กันได้ 463 00:28:02,764 --> 00:28:03,644 ‎ผมดูแลได้ หมอ 464 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‎- จริงเหรอ ‎- ว่าไงนะ 465 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 ‎เมื่อบาดเจ็บ แค่ดูแลตัวเองก็ยากแล้ว 466 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 ‎- อาจจริงสำหรับคุณ ‎- ผมรู้จริงๆ 467 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 ‎และดูเหมือนคุณกำลังทำงานเท่าวิศวกร 30 คน 468 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 ‎เข้าประเด็นซะที 469 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 ‎ในช่วงเวลาที่ยากลำบากนี้ ‎คุณอาจไม่กล้าขอให้ใครช่วย 470 00:28:17,028 --> 00:28:18,488 ‎โอเค จบการบำบัด 471 00:28:18,905 --> 00:28:20,195 ‎คุณเป็นที่ต้อนรับเสมอ แมท 472 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 ‎- อย่าใช้บันไดนะ ‎- เออ 473 00:28:42,554 --> 00:28:43,724 ‎วันนี้ไม่ขี่เหรอ 474 00:28:43,805 --> 00:28:46,305 ‎ไม่ พ่อรู้ทันแล้วชัวร์ ดังนั้น... 475 00:28:46,391 --> 00:28:49,061 ‎ไม่อยากให้ฉันขี่ด้วยไหม ไปทำอย่างอื่นก็ได้นะ 476 00:28:50,395 --> 00:28:51,935 ‎ไม่ ฉันชอบที่นี่มาก 477 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 ‎ขอบใจนะที่เปิดใจคุยกับแม่ 478 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 ‎แม่ดีใจที่ไอแซคทำให้ลูกรู้สึก... 479 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 ‎มีชีวิตชีวา 480 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 ‎แต่ผู้ชายวัยนี้... 481 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 ‎ทำให้เราว่อกแว่ก 482 00:29:21,676 --> 00:29:26,006 ‎ลูกต้องมองหน้าต่อไป มองทิศทางที่ลูกกำลังไป 483 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 ‎สิ่งสำคัญคือเส้นทางข้างหน้า 484 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎ลูกต้องระวังนะ 485 00:29:32,896 --> 00:29:34,106 ‎แม่ตั้งใจบอกแค่นั้น 486 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 ‎เพราะในอนาคตของลูก 487 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 ‎จะมีสิ่งที่สำคัญกว่าการได้บินเยอะ 488 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 ‎มีสิ่งที่สำคัญกว่าไอแซคเยอะ 489 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 ‎นี่ ฉันว่าขี่ดีกว่า 490 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 491 00:29:56,127 --> 00:29:57,167 ‎เปล่า 492 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 ‎ครั้งหน้าแค่ต้องหาข้ออ้างที่ดีขึ้น 493 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- อืม 494 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 ‎ฉันแค่ไม่อยากรับผิดชอบถ้าพ่อเธอ... 495 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 ‎นายไม่ได้ต้องมารับผิดชอบฉัน 496 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 ‎ไง 497 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 ‎ไง 498 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 ‎ผมรู้สึกว่าเล็กซ์ค่อยๆ หลุดมือไป 499 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 ‎เธอเก็บความลับ แล้วก็โกหกผม 500 00:30:41,673 --> 00:30:44,383 ‎ผมนึกว่าจะรับบทบาทนี้ไหว แต่ว่า... 501 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 ‎เห็นได้ชัดว่างานนี้ใหญ่เกินตัว 502 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 ‎พอจะช่วยคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 503 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 ‎ได้เลย คุณกับเอ็มม่าใช้ฉันได้ทุกเรื่อง 504 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 ‎และฉันจะบอกเล็กซ์ให้เข้าใจชัดๆ ว่า... 505 00:30:57,146 --> 00:30:59,186 ‎ฉันไม่อยากจะมาแทนที่แม่ของเธอเลย 506 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 ‎เอ็มม่าต้องโล่งใจแน่ๆ ที่ได้รู้ว่า 507 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 ‎เล็กซ์ไม่จำเป็นต้องคุยกับผมเรื่องผู้ชาย 508 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 ‎โอเค หยุดทำแบบนั้นได้แล้ว 509 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 ‎แบบไหน 510 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 ‎คุณไม่ได้รับงานใหญ่เกินตัว 511 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 ‎เชื่อเถอะ ฉันแต่งงานกับคนแบบนั้น แต่คุณไม่ใช่ 512 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 ‎คุณตรงกันข้ามเลยซะด้วยซ้ำ 513 00:31:19,377 --> 00:31:20,747 ‎ขอบอกไว้เลยนะ 514 00:31:21,963 --> 00:31:23,463 ‎ผมคิดมาโดยตลอด... 515 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 ‎ว่าไอ้สก็อตมันระยำ 516 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 ‎โอเค ใช่ ขอบใจที่เตือน ซาบซึ้งสุดๆ 517 00:31:34,309 --> 00:31:36,189 ‎ฉันไม่มีทางพลาดแบบนั้นอีกแน่ 518 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 ‎จะบอกว่าจะไม่มีวันคบใครอีกเหรอ 519 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 ‎ก็ไม่ได้คบใครมา 15 ปีแล้วนี่ ‎ทำไมต้องมาเริ่มตอนนี้ 520 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 ‎แคสซี่มีปานที่หลังของเธอ 521 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 ‎เป็นรูปเหมือนกลุ่มดาวแคสซิโอเปียเป๊ะ 522 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 ‎ห้าจุดเรียงเป็นตัวดับเบิลยู 523 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 ‎สก็อตก็มีด้วย 524 00:31:54,829 --> 00:31:56,409 ‎ถึงได้ตั้งชื่อว่าแคสซี่ไงล่ะ 525 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 ‎แคสซิโอเปีย 526 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 ‎เธอเป็นลูกเขา 527 00:32:03,755 --> 00:32:05,755 ‎พวกเขามีสายใยกัน แต่แล้วเขา... 528 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 ‎ดังนั้น... 529 00:32:10,053 --> 00:32:14,433 ‎ฉันไม่อยากให้คนอื่นได้มีโอกาสทอดทิ้งลูกฉันอีก 530 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 ‎ผมเข้าใจ 531 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 ‎แต่อย่าลืม 532 00:32:26,277 --> 00:32:28,147 ‎โลกนี้มีผู้ชายที่ดีกว่าสก็อตเยอะแยะ 533 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 ‎คุณสมควรได้คนดี 534 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 ‎งั้นก็ไชโย 535 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 ‎เล็กซ์ ช้าๆ หน่อยสิ 536 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 ‎เล็กซ์! 537 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 ‎เล็กซ์! 538 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 ‎เธอขี่มอเตอร์ไซค์ทำหอกอะไร 539 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 ‎เท่าที่รู้ ก็แค่เกิดอุบัติเหตุ 540 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 ‎เธออาจโอเคก็ได้ ไม่บาดเจ็บ 541 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 ‎เราจะไปที่นั่นแล้ว... 542 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 ‎- เวร ‎- อะไร 543 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยทีมของเอ็มม่า ต้องแจ้งให้เธอรู้ 544 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 ‎เมลิสซ่า... 545 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 ‎เธอสั่งไว้อย่างชัดเจนเรื่องเล็กซ์ 546 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 ‎ทันทีที่เกิดเรื่อง... 547 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 ‎แต่เราจะไม่แจ้งทางข้อความ 548 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 ‎มันเป็นทางเลือกเดียว 549 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 ‎ไม่จริง 550 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 ‎ไง นี่แมทนะ 551 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 ‎สวัสดียามค่ำ 552 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 ‎แค่มากินมื้อเย็น 553 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 ‎คงไม่อยากทำให้ตัวเองเสียสุขภาพไปมากกว่านี้ 554 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 ‎พระเจ้าช่วย 555 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 ‎มีอะไรเหรอ 556 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 ‎- ลูกสาวเอ็มม่าประสบอุบัติเหตุ ‎- แย่แล้ว 557 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 ‎อุบัติเหตุแบบไหน 558 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 ‎ไง นี่แมทนะ 559 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 ‎ผมกำลังไปที่โรงพยาบาล 560 00:34:14,469 --> 00:34:16,219 ‎เล็กซ์ประสบอุบัติเหตุทางจักรยานยนต์ 561 00:34:17,305 --> 00:34:20,385 ‎ผมยังไม่มีข้อมูลอะไร แต่เอ็มม่าควรรู้เรื่องนี้ 562 00:34:21,017 --> 00:34:23,137 ‎ผมว่าคุณควรเป็นคนแจ้งข่าว 563 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 ‎เธอไว้ใจคุณ ผมก็เช่นกัน 564 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 ‎ไว้รู้อะไรแล้วผมจะติดต่อไปอีก 565 00:34:29,567 --> 00:34:30,817 ‎ขอบใจ จากแมท 566 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 ‎- บอกเธอไม่ได้นะ ‎- ลู่... 567 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‎เรื่องนี้ฉันคิดถูก 568 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 ‎คุณได้ยินที่เขาพูดนี่ 569 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 ‎เธอสมควรได้รู้นะ ลู่ 570 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 ‎รู้อะไร 571 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ‎ว่าลูกสาวประสบอุบัติเหตุ ‎และเราไม่รู้ข้อมูลอื่นเหรอ 572 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 ‎คิดว่าเธอจะตอบโต้ยังไง 573 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 ‎อย่างแย่ 574 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 ‎ถูกเผง 575 00:34:52,632 --> 00:34:53,552 ‎รอดีกว่า 576 00:34:53,633 --> 00:34:55,473 ‎ให้เรารู้ข้อมูลมากกว่านี้ 577 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 ‎ตอนนี้เธอไม่สบายอยู่นะ แมทไม่รู้ 578 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 ‎เขารู้ 579 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 ‎รู้ได้ไง 580 00:35:04,644 --> 00:35:06,274 ‎ผมบอกเขา ลู่... 581 00:35:07,146 --> 00:35:10,856 ‎ที่คุณพูดว่าเอ็มม่าไม่ได้เป็น ‎ผู้ปกครองในอวกาศ... 582 00:35:11,901 --> 00:35:12,781 ‎เชื่อผม 583 00:35:13,444 --> 00:35:15,954 ‎มันต้องแลกกับสิ่งที่เราไม่อยากเสีย 584 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 ‎- เอ็มม่าสมควรได้รู้ ‎- รู้อะไร 585 00:35:23,955 --> 00:35:25,155 ‎เกิดอะไรขึ้น 586 00:35:27,125 --> 00:35:30,245 ‎ในฐานะผู้บัญชาการ ‎ฉันจำเป็นต้องรู้ทุกอย่างที่อาจกระทบภารกิจ 587 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‎อเล็กซิสประสบอุบัติเหตุทางจักรยานยนต์ 588 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 ‎แมทกำลังเดินทางไปโรงพยาบาล 589 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 ‎เขาจะติดต่อเราเมื่อมีข้อมูลเพิ่มเติม 590 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 ‎เราพร้อมสนับสนุนคุณเต็มที่นะ เอ็มม่า 591 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 ‎ฉันไม่น่ามาเลย 592 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‎ตอนนี้เรายังไม่รู้อะไร 593 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 ‎ฉันไม่น่ามาแต่แรกเลย 594 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ เอ็มม่า แต่... 595 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 ‎รู้อยู่แล้ว 596 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 ‎ไม่น่ามาเลย 597 00:36:04,495 --> 00:36:05,575 ‎ฉันควรอยู่บ้าน 598 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 ‎ราม 599 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 ‎อย่างน้อยเราต้องคุยกันเรื่อง ‎การโยกย้ายอำนาจสั่งการชั่วคราว 600 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 ‎เอ็มม่าไม่เหมาะสมที่จะเป็นผู้นำเราในตอนนี้ 601 00:36:26,058 --> 00:36:28,268 ‎คุณเป็นรองผู้บัญชาการ คุณต้องรับหน้าที่ 602 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‎ลู่พูดถูก ราม 603 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 ‎ผมทำไม่ได้ 604 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 ‎ผม... 605 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 ‎ผมต้องคิดก่อน 606 00:36:39,614 --> 00:36:40,704 ‎ช่างน่าเศร้า 607 00:36:41,324 --> 00:36:43,664 ‎ผมนึกไม่ออกเลยว่าตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 608 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 ‎พวกเราคงไม่ใช่วัชพืชกันสักคน 609 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 ‎อะไร 610 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 ‎ฉันน่าจะรู้แล้วว่าต้นนี้รอดมาได้ยังไง 611 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 612 00:37:23,616 --> 00:37:24,826 ‎- เธอเป็นไรไหม ‎- ผมไม่รู้ 613 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 ‎พวกเขาไม่ให้เข้าไปเพราะไม่ใช่ญาติ 614 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 ‎คุณครับ ผมขอโทษจริงๆ ‎บอกหน่อยได้ไหมว่าเธอโอเคไหม 615 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 ‎ถ้าแกยังอยู่ตรงนี้ตอนเรากลับมา 616 00:37:32,041 --> 00:37:33,631 ‎ไม่เขาก็ฉันจะฆ่าแกเอง 617 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 ‎- เธอโอเคใช่ไหม ‎- พ่อคะ 618 00:38:01,028 --> 00:38:02,568 ‎สมองกระทบกระเทือนเล็กน้อย 619 00:38:02,989 --> 00:38:03,989 ‎แต่เดี๋ยวก็หาย 620 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 ‎เล็กซี่ 621 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 ‎หนูขอโทษนะคะ 622 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 ‎เหลือเชื่อเลยที่ฉันนึกว่าจู่ๆ มันก็ปรับตัวได้ 623 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 ‎อย่าว่าตัวเองไปเลย ผมก็นึกว่าฝีมือพระเจ้า 624 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 ‎นักวิทยาศาสตร์ชั้นนำของโลกทั้งสองคน ‎ไม่เคยจะคิดแม้สักครั้งเดียว... 625 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 ‎แม้ว่าเอ็มม่าจะมีอาการของคนขาดน้ำ... 626 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 ‎ว่าพืชต้นนี้อยู่รอดได้เพราะเอ็มม่ารดน้ำให้มัน 627 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 ‎(แมท: เธอโอเค) 628 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 ‎(เล็กซี่โอเค ขอบคุณนะ ราม) 629 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 ‎ให้ตายเถอะ แมท ผมโล่งมากที่ได้อ่านข้อความนี้ 630 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 ‎ทุกคนจะโล่งหมด 631 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 ‎ผมเข้าใจว่ามิชาเล่าอาการของเอ็มม่าให้ฟังแล้ว 632 00:39:57,269 --> 00:39:58,809 ‎เราสืบเจอสาเหตุแล้ว 633 00:39:59,688 --> 00:40:03,278 ‎เธอเอาน้ำส่วนของตัวเอง ‎ไปเลี้ยงพืชของเควซี่ต้นนึง 634 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‎อย่าเป็นห่วงเธอเลยครับ 635 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 ‎เดี๋ยวเธอก็ดีขึ้น จากราม 636 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 ‎ส่งข้อความ 637 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 ‎เธอโอเค 638 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 ‎ผมรู้มาแล้ว 639 00:40:33,389 --> 00:40:37,689 ‎ผมจำเป็นต้องเจาะให้น้ำเกลือคุณ ‎เพราะว่าคุณขาดน้ำรุนแรง 640 00:40:37,768 --> 00:40:38,598 ‎ไม่ 641 00:40:39,270 --> 00:40:41,360 ‎ฉันไม่อยากเปลืองน้ำเกลืออันน้อยนิดที่มี 642 00:40:41,897 --> 00:40:43,317 ‎ลู่กับเควซี่ค้นพบว่า 643 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 ‎คุณเอาน้ำส่วนของตัวเองไปรดต้นไม้ 644 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 ‎คุณทำตัวคุ้มดีคุ้มร้าย 645 00:40:49,697 --> 00:40:53,027 ‎อารมณ์ฉุนเฉียว ไม่มีสมาธิ ‎และการหายใจของคุณ... 646 00:40:55,035 --> 00:40:58,615 ‎เอ็มม่า ผมอยากได้คุณคนเดิม ‎ไม่ใช่ที่ร้องไห้และหงุดหงิดตลอดเวลา 647 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 ‎มีปัญหาที่ฉันร้องไห้งั้นเหรอ 648 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 ‎ลูกสาวฉันยังไม่ตาย ลูกเรือจะไม่ไหวกันอยู่แล้ว 649 00:41:04,128 --> 00:41:07,088 ‎และทุกครั้งที่ตัดสินใจอะไร ‎ฉันก็แอบภาวนาว่าไม่ได้ฆ่าเราหมด 650 00:41:08,174 --> 00:41:10,514 ‎แค่ร้องไห้มันเสียหายน้อยที่สุดแล้ว 651 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 ‎ร้องแห้งๆ เนี่ยนะ 652 00:41:14,221 --> 00:41:15,891 ‎คุณไม่สร้างน้ำตาแล้ว เอ็มม่า 653 00:41:17,766 --> 00:41:20,056 ‎ผมขอโทษที่รอบแรกดูไม่ออก 654 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 ‎ผมจะให้น้ำเกลือแล้วนะครับ 655 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 ‎นี่ครับ 656 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 ‎เอานี่ไปใส่ให้ร่างกายอบอุ่น 657 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 ‎ให้แค่นิดเดียวเอง 658 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 ‎ถ้าเอาน้ำปันส่วนมาปันส่วนอีกที ‎มันก็ก่อปัญหาได้นะ 659 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 ‎ฉันแค่รู้สึกคุมอะไรไม่ได้เลย 660 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 ‎ตอนที่ซ่อมระบบน้ำไม่สำเร็จ 661 00:42:00,643 --> 00:42:02,773 ‎และงานหลักนึงในภารกิจเรา 662 00:42:02,853 --> 00:42:05,693 ‎คือการพิสูจน์ว่าสิ่งมีชีวิตเติบโตบนดาวอังคารได้ 663 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 ‎ฉันยอมให้เราล้มเหลวไม่ได้ 664 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 ‎ต้นนั้นเป็นอนาคตของเรา 665 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 ‎แล้วก็เป็นอดีตด้วย 666 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 ‎มันคือโลก 667 00:42:17,493 --> 00:42:19,163 ‎แล้วคุณไม่สามารถปล่อยมันไป... 668 00:42:20,371 --> 00:42:22,161 ‎หรือยอมรับได้ว่า 669 00:42:22,248 --> 00:42:24,288 ‎สามปีต่อไปในช่วงภารกิจนี้ 670 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 ‎แมทจะคอยดูแลอเล็กซิส แต่คุณทำไม่ได้ 671 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 ‎โอเค 672 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 ‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนคุณ 673 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 ‎ตอนอายุเท่าเล็กซ์ 674 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 ‎แน่วแน่ 675 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 ‎ไม่มีใครใกล้ชิดฉันได้เพราะถ้าทำละก็... 676 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 ‎เขาอาจถ่วงคุณใช่ไหม 677 00:42:53,070 --> 00:42:54,200 ‎ฉันไม่อึดพอ 678 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 ‎ฉันไม่อึดพอที่จะทำแบบนี้ 679 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 ‎ที่จะทิ้งพวกเขา 680 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 ‎ฉันอยากกลับไป 681 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 ‎ผมจะต่อถุงแล้วนะครับ 682 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 ‎พยายามอย่าขยับบ่อยๆ 683 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 ‎แมทบอกว่าเราควรเปิดเพลงเดอบุสซีให้ฟัง 684 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 ‎มันจะช่วยให้ผ่อนคลาย 685 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 ‎คุณพิมพ์คุยกับแมทเหรอ 686 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 ‎ก็... 687 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 ‎ไม่เชิง หลักๆ แล้วมิชา 688 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 ‎เหมือนจะเป็นเพื่อนจดหมายกันซะแล้ว 689 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 ‎โอเคนะ 690 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 ‎ทำไมถึงเลือกเพลงนี้ล่ะ 691 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 ‎ก็ชอบชื่อ 692 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 ‎"ภวังค์" 693 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 ‎เพลงนี้... 694 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 ‎มักจะทำให้ฉันนึกถึง... 695 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 ‎ที่ที่ไม่เคยไปมาก่อน 696 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 ‎ขอบคุณ 697 00:44:24,453 --> 00:44:26,163 ‎โอเค ฟังนะ คุณ... 698 00:44:27,039 --> 00:44:28,249 ‎พยายามนอนซะนะ 699 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 ‎เล็กซ์ลูกรัก 700 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 ‎แม่ได้อ่านจดหมายที่เพิ่งส่งถึงลูก 701 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 ‎ด้วยความอับอายและเสียใจ 702 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 ‎"ข้ออ้างนี้ฟังไม่ขึ้น แต่แม่ป่วย 703 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 ‎ตอนนี้แม่ดีขึ้นแล้ว 704 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ‎และหวังว่าลูกจะให้อภัยแม่ 705 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 ‎การบิน ความเป็นไปได้..." 706 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ‎ความหวัง 707 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 ‎เหล่านี้คือสิ่งที่แม่ไม่อยากให้ลูกต้องขาด 708 00:46:15,981 --> 00:46:18,441 ‎"สิ่งที่แม่อยากบอก แต่กลับทำได้ไม่ดีเลย 709 00:46:18,942 --> 00:46:21,742 ‎ก็คือครั้งนึงแม่เคยคิดว่าการบินคือทุกสิ่ง" 710 00:46:22,029 --> 00:46:23,949 ‎แม่เคยคิดว่าดาวอังคารคือทุกสิ่ง 711 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 ‎แม่ไม่รู้เลยว่ายังมีอย่างอื่นอีกมากมายแค่ไหน 712 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 ‎และอาจมีอะไรได้อีก 713 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 ‎กรีน! 714 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 ‎ขับเครื่องที-38 715 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 ‎กรุณายืนยัน นักบินไม่ได้กำลังตั้งครรภ์ ‎มีอาการคลื่นไส้ เวียนหัว 716 00:47:00,651 --> 00:47:03,951 ‎หรืออาการอื่นๆ ที่หากมีการดีดตัว ‎อาจมีความเสี่ยงสูง 717 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 ‎นาวาตรีกรีน ยืนยันได้หรือไม่ 718 00:48:11,013 --> 00:48:12,313 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น 719 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 ‎ผมแค่มานั่งเฉยๆ 720 00:48:18,228 --> 00:48:19,728 ‎ฉันอยากเก็บลูกไว้ 721 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 ‎ใครจะไปรู้ 722 00:48:22,649 --> 00:48:25,489 ‎การมีลูกอาจทำให้คุณเป็น ‎นักบินอวกาศที่เก่งกว่าเดิมก็ได้ 723 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 ‎ไม่จริงหรอก 724 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 ‎โอเค 725 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 ‎แต่ผมก็ขอโทษได้ไม่เต็มปาก 726 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 ‎คุณนี่มันไอ้บ้าตัวพ่อเลย รู้ตัวไหม 727 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 ‎เออ 728 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 ‎รู้ตัว 729 00:48:50,260 --> 00:48:52,350 ‎(นาซา) 730 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล