1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,775 --> 00:00:26,985
Как такое возможно?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,454
Ты видела одуванчики,
пробивающиеся сквозь асфальт?
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,365
Один шведский ученый писал про детей,
преуспевающих вопреки всему.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,706
Он называл их детьми-одуванчиками.
6
00:00:43,918 --> 00:00:45,878
Моя мама была детским психологом.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,051
То есть у тебя объяснений нет?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,548
Может быть, это чудо?
9
00:00:53,219 --> 00:00:55,639
Или обезвоживание повредило тебе мозги?
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,194
Если этот росток доберется до Марса,
11
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
ты сможешь там вырастить сад?
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,107
Вне всяких сомнений.
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,321
Я смогу вырастить из него целый сад.
14
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Может, нам стоит выяснить,
как он смог выжить?
15
00:01:14,449 --> 00:01:16,869
Предлагаете эксперимент, доктор?
16
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
Если вы, доктор, не против.
17
00:01:28,379 --> 00:01:29,209
А пока
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
будем надеяться,
что мы не слабее ростка.
19
00:01:36,554 --> 00:01:37,394
Милая Лекс.
20
00:01:38,139 --> 00:01:38,969
Как дела?
21
00:01:39,891 --> 00:01:42,021
Ты уже несколько дней не отвечаешь.
22
00:01:42,852 --> 00:01:45,442
Расскажи мне побольше про Айзека.
23
00:01:46,272 --> 00:01:47,942
Ты сказала только, что он…
24
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
МИЛАЯ ЛЕКС!
ТЫ УЖЕ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ.
25
00:02:14,300 --> 00:02:16,260
Я знала, что буду скучать.
26
00:02:18,054 --> 00:02:20,144
Но не думала, что будет так тяжело.
27
00:02:22,267 --> 00:02:24,347
Земля теперь так далеко.
28
00:02:24,936 --> 00:02:28,146
Просто маленькая светлая точка на небе.
29
00:02:29,315 --> 00:02:30,895
А значит, и ты уже дальше.
30
00:02:31,901 --> 00:02:33,821
Но я не хочу от тебя отдаляться.
31
00:02:46,541 --> 00:02:47,631
Что с тобой?
32
00:02:47,876 --> 00:02:49,536
Ночное тако лезет назад?
33
00:03:07,395 --> 00:03:08,395
Сочувствую.
34
00:03:11,774 --> 00:03:14,074
Значит, омлет ты не будешь?
35
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Может, хочешь имбирного пива?
36
00:03:19,032 --> 00:03:19,992
Расстаться хочу.
37
00:03:21,743 --> 00:03:24,413
А я и не знал, что мы встречались.
38
00:03:25,205 --> 00:03:30,285
Чем бы мы ни занимались эти три месяца,
с этим надо завязывать.
39
00:03:31,628 --> 00:03:32,838
А почему, интересно?
40
00:03:34,088 --> 00:03:35,798
Это мешает моим тренировкам.
41
00:03:36,174 --> 00:03:39,514
Странно, ведь большинство
наших неромантических встреч
42
00:03:39,594 --> 00:03:41,764
включало бег, плавание…
43
00:03:41,846 --> 00:03:43,176
Текилу, секс…
44
00:03:44,599 --> 00:03:45,849
У меня муть в голове.
45
00:03:46,309 --> 00:03:48,439
Я не в форме, а мне это не нужно,
46
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
если я хочу на Марс полететь
и быть лучшей.
47
00:03:51,272 --> 00:03:52,822
Брось, Эмма.
48
00:03:53,566 --> 00:03:54,396
Послушай.
49
00:03:54,776 --> 00:03:56,236
Ты и так лучше всех.
50
00:03:56,569 --> 00:03:57,569
Что с тобой?
51
00:03:57,654 --> 00:03:58,784
Тебе не понять.
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Ты ведь мужик.
53
00:04:00,907 --> 00:04:01,907
Вам легко.
54
00:04:03,618 --> 00:04:06,118
С каких пор
ты стала завидовать мужикам?
55
00:04:06,204 --> 00:04:07,214
Послушай, я не…
56
00:04:11,584 --> 00:04:12,424
Ты беременна?
57
00:04:16,297 --> 00:04:17,337
Не знаю.
58
00:04:18,800 --> 00:04:19,760
У меня задержка.
59
00:04:20,134 --> 00:04:21,724
Меня тошнит.
60
00:04:22,470 --> 00:04:24,390
Так что опасения есть.
61
00:04:26,891 --> 00:04:30,021
Понятно. Послушай.
Мы это вместе пройдем.
62
00:04:30,103 --> 00:04:31,733
Тебе легко говорить.
63
00:04:31,813 --> 00:04:33,523
Мужик с ребенком — герой.
64
00:04:33,606 --> 00:04:35,726
А для женщины это конец карьеры.
65
00:04:36,025 --> 00:04:39,145
Мелисса вон как старалась,
а теперь ей летать не дают.
66
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
Мелисса сама так захотела.
67
00:04:41,364 --> 00:04:42,204
Ну да.
68
00:04:42,615 --> 00:04:43,485
А я не хочу.
69
00:04:44,492 --> 00:04:45,872
Я буду и дальше летать.
70
00:04:51,249 --> 00:04:54,339
Молодец, но смотри вперед,
а не под колёса.
71
00:04:56,504 --> 00:04:57,634
Потрясающе.
72
00:04:57,714 --> 00:04:58,844
Это ты потрясающая.
73
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Еще хочу.
74
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
Переключайся не третью в воздухе,
чтобы не тормозить.
75
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
Третья в воздухе? Ладно.
76
00:05:15,606 --> 00:05:18,856
Запасная система подачи воды
уже почти месяц работает.
77
00:05:18,943 --> 00:05:22,323
Осталось еще два месяца,
но система весьма ненадежна.
78
00:05:22,864 --> 00:05:25,124
Много чего может пойти не так.
79
00:05:25,199 --> 00:05:26,739
Половину мы предусмотрели.
80
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
Что мы забыли?
81
00:05:29,912 --> 00:05:32,082
Папе сделали тройное шунтирование.
82
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Ой, извините.
83
00:05:37,295 --> 00:05:39,045
Иногда я выдаю идею,
84
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
но объяснить забываю.
85
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Когда артерия у папы забилась…
86
00:05:43,217 --> 00:05:47,057
То есть если дистиллятор накроется
и трубы будут загрязнены…
87
00:05:47,138 --> 00:05:49,518
Мы отключим системы
и перенаправим поток.
88
00:05:50,224 --> 00:05:51,774
Система твоя. Что скажешь?
89
00:05:52,560 --> 00:05:54,600
Идея отличная. С меня процедура.
90
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Войдите.
91
00:06:00,109 --> 00:06:00,939
Привет, Мэтт.
92
00:06:02,111 --> 00:06:05,491
У тебя есть инструкции
по обслуживанию воздухоочистителей?
93
00:06:05,573 --> 00:06:06,953
Да, они здесь.
94
00:06:08,534 --> 00:06:10,754
Процедура довольно простая.
95
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Продуть вакуумом раз в неделю — и всё.
Держи.
96
00:06:15,750 --> 00:06:16,580
Отлично.
97
00:06:16,918 --> 00:06:17,748
Спасибо.
98
00:06:18,252 --> 00:06:19,132
А почему…
99
00:06:19,962 --> 00:06:21,592
…я не знаю про совещание?
100
00:06:21,923 --> 00:06:23,223
Это не совещание.
101
00:06:23,716 --> 00:06:27,216
- Мы вчерашнюю игру обсуждали.
- Да.
102
00:06:28,096 --> 00:06:31,056
Два тайма добавили. Представляете?
103
00:06:32,600 --> 00:06:33,430
Ладно.
104
00:06:34,977 --> 00:06:36,227
Не буду мешать.
105
00:06:36,979 --> 00:06:38,109
За бумажки спасибо.
106
00:06:38,398 --> 00:06:39,228
Да не за что.
107
00:06:41,442 --> 00:06:43,612
Спасибо за поддержку, ребята.
108
00:06:43,986 --> 00:06:46,236
Но не надо меня прикрывать.
109
00:06:46,572 --> 00:06:49,032
Нарушил субординацию — сам и отвечу.
110
00:06:49,117 --> 00:06:52,697
Если бы Райан знал,
что половина идей от тебя исходила…
111
00:06:52,787 --> 00:06:54,537
И что? Мне не нужны фанфары.
112
00:06:54,622 --> 00:06:56,832
- Просто хочу помочь.
- Не скромничай.
113
00:06:56,916 --> 00:07:00,126
У меня ощущение, что ты знаешь больше,
чем вся контора.
114
00:07:00,628 --> 00:07:01,628
Как это возможно?
115
00:07:05,216 --> 00:07:06,046
Привет, Мэтт.
116
00:07:06,801 --> 00:07:10,681
Я получил рекомендации
по перенаправлению труб.
117
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
Идея отличная.
118
00:07:14,350 --> 00:07:15,690
Всего доброго, Миша.
119
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Удалить «Всего доброго, Миша».
120
00:07:21,732 --> 00:07:26,452
Похоже, мы, инженеры,
фурычим лучше, чем злые языки говорят.
121
00:07:27,864 --> 00:07:30,994
Три мигающих смайлика.
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
Всего доброго, Миша. Отправить.
123
00:07:34,745 --> 00:07:36,575
Готов к психологической оценке?
124
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Нет.
125
00:07:39,250 --> 00:07:41,090
Вообще-то это был не вопрос.
126
00:07:41,461 --> 00:07:43,551
Мне и так унизительно
127
00:07:43,629 --> 00:07:46,049
весь день в каюте сидеть, как в тюрьме.
128
00:07:46,132 --> 00:07:48,302
А теперь и о чувствах рассказывать?
129
00:07:48,384 --> 00:07:51,054
Все это делают
перед последней четвертью пути.
130
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Лу и Квеси уже это сделали.
131
00:07:53,347 --> 00:07:54,967
А в каюту тебя посадили,
132
00:07:55,057 --> 00:07:57,937
чтобы гравитация помогла
замедлить потерю зрения,
133
00:07:58,019 --> 00:08:00,059
которая создает большую проблему.
134
00:08:00,146 --> 00:08:01,896
Ладно, доктор Махатма Фрейд.
135
00:08:02,773 --> 00:08:04,033
Поговорим о чувствах.
136
00:08:04,775 --> 00:08:05,605
Давай.
137
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Что же я чувствую?
138
00:08:08,988 --> 00:08:09,988
Что чувствую?
139
00:08:10,072 --> 00:08:11,572
Что ж, я расстроен.
140
00:08:12,950 --> 00:08:14,370
Потому что я слепну.
141
00:08:15,745 --> 00:08:21,495
А еще мне неуютно и очень хочется пить
142
00:08:21,584 --> 00:08:23,714
из-за того, что наш капитан считает,
143
00:08:23,794 --> 00:08:26,014
- что чинит трубы лучше меня.
- Эй!
144
00:08:26,088 --> 00:08:28,418
Она не виновата, что система накрылась.
145
00:08:28,508 --> 00:08:30,678
Да ты, я вижу, ярый фанат капитана.
146
00:08:30,760 --> 00:08:31,720
Я впечатлен.
147
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Ты о чём?
148
00:08:32,845 --> 00:08:36,175
Видать, трудно сохранять объективность,
когда ты…
149
00:08:36,265 --> 00:08:38,015
- Ты на что намекаешь?
- Ой!
150
00:08:38,100 --> 00:08:39,190
Я чувствую гнев.
151
00:08:39,268 --> 00:08:42,518
Не хочешь лечь на диван и рассказать,
что его вызвало?
152
00:08:42,605 --> 00:08:45,105
- Я с радостью тебя выслушаю.
- Заткнитесь!
153
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
От ваших криков уже трещит голова.
154
00:08:50,196 --> 00:08:53,236
И пусть кто-нибудь из вас
чертову связь исправит.
155
00:08:53,324 --> 00:08:54,834
Как можно быстрее.
156
00:08:54,909 --> 00:08:56,039
- Что?
- Связь?
157
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
У нас опять связь плохо работает.
158
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
Я получил письмо с Земли
пару минут назад.
159
00:09:02,416 --> 00:09:03,956
- Связь в порядке.
- Нет.
160
00:09:04,544 --> 00:09:07,764
Я дочери два часа назад написала
и не получила ответа.
161
00:09:07,838 --> 00:09:09,548
Может, она отвечать не хочет?
162
00:09:10,258 --> 00:09:12,968
С моей дочерью тоже так начиналось.
163
00:09:13,052 --> 00:09:15,432
Они отстраняются, чтобы себя защитить.
164
00:09:15,513 --> 00:09:18,063
Чем сильнее толкаешь,
тем дальше уходят.
165
00:09:18,140 --> 00:09:20,310
Лучше всего перестать толкать.
166
00:09:20,393 --> 00:09:21,603
И просто смириться.
167
00:09:22,144 --> 00:09:25,364
- Знал бы я раньше…
- Просто разберитесь со связью.
168
00:09:35,616 --> 00:09:36,526
Я серьезно.
169
00:09:36,617 --> 00:09:37,487
У тебя талант.
170
00:09:38,077 --> 00:09:39,327
А не льстишь?
171
00:09:39,829 --> 00:09:40,659
Вовсе нет.
172
00:09:41,872 --> 00:09:45,962
Но на твоем месте я бы защиту купил,
чтобы папа не вычислил.
173
00:09:47,753 --> 00:09:48,593
Ну да.
174
00:09:49,380 --> 00:09:51,720
Я бы сказала ему, как это мне помогает,
175
00:09:52,133 --> 00:09:53,093
но он не поймет.
176
00:09:54,677 --> 00:09:57,097
Мама в юности
тоже много чего вытворяла.
177
00:09:58,055 --> 00:10:00,805
С тарзанки прыгала,
в подводные шахты ныряла.
178
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
И летала на кукурузнике в 14 лет.
179
00:10:06,355 --> 00:10:09,105
Так что она не имеет права
меня за это ругать.
180
00:10:09,942 --> 00:10:12,032
Но ведь предки всегда ругаются.
181
00:10:12,445 --> 00:10:14,445
Тебе надо придумать легенду.
182
00:10:17,366 --> 00:10:18,866
На уроке грязью кидались?
183
00:10:19,452 --> 00:10:21,502
И легенды научись сочинять.
184
00:10:28,628 --> 00:10:30,758
Может, садовый гномик напал?
185
00:10:30,963 --> 00:10:32,343
Совсем врать не умеешь.
186
00:10:36,552 --> 00:10:38,142
Папа скоро приедет.
187
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
Ладно.
188
00:10:41,432 --> 00:10:42,432
Пока.
189
00:10:42,683 --> 00:10:43,603
Я позвоню тебе.
190
00:10:44,060 --> 00:10:44,890
Да?
191
00:10:49,649 --> 00:10:51,279
- Пока.
- Пока.
192
00:11:29,146 --> 00:11:32,856
Эмма, для прохождения этой оценки
ты должна со мной говорить.
193
00:11:33,943 --> 00:11:35,493
Ты медик, а не психолог.
194
00:11:36,070 --> 00:11:39,490
Твое психическое здоровье так же важно,
как и физическое,
195
00:11:39,573 --> 00:11:41,743
и я обязан оценивать и то, и другое.
196
00:11:44,704 --> 00:11:46,794
Вы выпиваешь всю дозу воды?
197
00:11:47,415 --> 00:11:48,455
Проверь записи.
198
00:11:48,958 --> 00:11:50,038
А зачем?
199
00:11:50,126 --> 00:11:51,876
Скажешь «да» — я поверю.
200
00:11:52,461 --> 00:11:53,551
А со сном как?
201
00:11:54,255 --> 00:11:55,205
Со сном?
202
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
Я не сплю.
203
00:11:57,508 --> 00:11:59,338
Как закрою глаза, так…
204
00:12:00,970 --> 00:12:01,800
Что?
205
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Ничего.
206
00:12:08,185 --> 00:12:10,515
Я тебе не помогу, если будешь молчать.
207
00:12:10,896 --> 00:12:12,976
Да глупости это.
208
00:12:14,442 --> 00:12:16,032
У Алексис появился парень.
209
00:12:16,777 --> 00:12:18,897
Только со слов Мэтта знаю,
210
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
что он на два года старше ее,
ездит на мотоцикле и…
211
00:12:24,785 --> 00:12:26,155
…отец погиб на войне.
212
00:12:26,871 --> 00:12:28,541
Да, не завидую.
213
00:12:28,622 --> 00:12:31,332
Мы, военные, знаем,
что бывает с такими детьми.
214
00:12:31,625 --> 00:12:33,665
Родитель погиб — и ты изменился.
215
00:12:34,336 --> 00:12:36,666
Боишься, ее к нему тянет, потому что…
216
00:12:36,756 --> 00:12:37,586
Я не погибла.
217
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Я знаю, Эмма.
218
00:12:40,968 --> 00:12:43,848
И я не хочу, чтобы она думала,
что я могу…
219
00:12:45,598 --> 00:12:48,678
Или чтобы с парнем водилась,
который ей это внушит.
220
00:12:49,435 --> 00:12:50,555
А что Мэтт говорит?
221
00:12:51,103 --> 00:12:54,903
Вряд ли он будет
про мальчиков с ней говорить.
222
00:12:55,691 --> 00:12:57,281
Это его слабое место.
223
00:12:57,359 --> 00:12:58,689
И еще меня гложет то,
224
00:12:59,153 --> 00:13:01,573
что когда мне нужно,
Мэтт всегда помогает.
225
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
А сейчас помощь нужна ему как никогда,
226
00:13:05,826 --> 00:13:06,826
а меня рядом нет.
227
00:13:07,578 --> 00:13:08,538
Эмма, не надо…
228
00:13:08,621 --> 00:13:11,541
Я не помогаю ни мужу, ни дочери.
229
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
ВХОДЯЩИЕ
230
00:13:22,301 --> 00:13:25,431
По математике я подтянулась
до четырех с плюсом.
231
00:13:26,639 --> 00:13:29,389
Вообще-то мне за это медаль надо дать,
232
00:13:29,850 --> 00:13:34,270
потому что на последнем экзамене
на два вопроса больше никто не ответил.
233
00:13:34,730 --> 00:13:35,690
Ты молодец.
234
00:13:36,065 --> 00:13:38,605
Прости, что из-за работы
за тобой не заехал.
235
00:13:38,692 --> 00:13:40,902
Ничего страшного. Энни меня подвезла.
236
00:13:43,739 --> 00:13:46,369
Я видел,
как Айзек отъезжал от нашего дома.
237
00:13:51,747 --> 00:13:54,537
Прости. Я не знаю, зачем соврала.
238
00:13:55,084 --> 00:13:56,754
Каталась с ним на мотоцикле?
239
00:13:57,795 --> 00:13:59,875
Нет, не каталась. Клянусь.
240
00:14:01,048 --> 00:14:02,548
Мне почему-то не верится.
241
00:14:04,218 --> 00:14:06,138
Знаешь, как трудно так говорить?
242
00:14:07,638 --> 00:14:11,058
Половина пациентов в больнице
парализованы из-за мотоцикла,
243
00:14:11,141 --> 00:14:13,691
так что ты на нём ездишь не будешь.
Понятно?
244
00:14:13,894 --> 00:14:14,734
Да.
245
00:14:16,522 --> 00:14:17,362
Обещаю.
246
00:14:19,149 --> 00:14:20,229
И маме ответь.
247
00:14:20,317 --> 00:14:22,357
Она мне уже три раза пожаловалась.
248
00:14:22,945 --> 00:14:25,065
Я ей три дня назад писала.
249
00:14:25,489 --> 00:14:27,659
И она мне такое ответила!
250
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
Будто совсем не она.
251
00:14:33,664 --> 00:14:35,884
ЭТО ТАК ТЯЖЕЛО! И ЗЕМЛЯ ТАК ДАЛЕКО!
252
00:14:35,958 --> 00:14:37,878
И капитаном Грин подписалась.
253
00:14:38,752 --> 00:14:40,002
У них мало воды.
254
00:14:40,546 --> 00:14:41,586
И ей тяжело.
255
00:14:42,172 --> 00:14:44,432
- Папа.
- Это самая трудная часть пути.
256
00:14:45,801 --> 00:14:46,641
И мы ей нужны.
257
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Так что ответь.
258
00:14:50,139 --> 00:14:50,969
Ладно.
259
00:15:04,153 --> 00:15:05,203
Милая мама!
260
00:15:05,279 --> 00:15:07,109
Прости, что долго не отвечала.
261
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Ты Айзеком интересовалась, так вот…
262
00:15:14,413 --> 00:15:18,083
…помнишь, ты говорила,
что тебе приходилось вставать в 4:00,
263
00:15:18,167 --> 00:15:19,537
чтобы поля опрыскивать?
264
00:15:22,087 --> 00:15:25,377
Но как только ты садилась
в кабину старого кукурузника
265
00:15:25,466 --> 00:15:26,836
и взлетала на нём,
266
00:15:27,217 --> 00:15:29,177
тебя вдруг наполнял адреналин.
267
00:15:32,097 --> 00:15:34,267
И ты чувствовала, что всё возможно.
268
00:15:34,975 --> 00:15:37,475
Это здорово, ведь ты росла в бедности,
269
00:15:37,561 --> 00:15:40,021
и иногда всё казалось тебе невозможным.
270
00:15:40,105 --> 00:15:41,265
Но полет всё менял.
271
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Точно так же я себя чувствую с Айзеком.
272
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Я чувствовала, что застряла,
и закрылась от всех.
273
00:15:49,865 --> 00:15:51,945
Только и думала, что тебя рядом нет
274
00:15:52,493 --> 00:15:54,793
и что папа мог мне болезнь передать.
275
00:16:00,626 --> 00:16:03,336
А теперь я могу жить дальше.
276
00:16:04,880 --> 00:16:07,840
И не мучиться все эти три года.
277
00:16:24,650 --> 00:16:25,570
Привет.
278
00:16:25,651 --> 00:16:26,491
Привет.
279
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
- Входи.
- Спасибо.
280
00:16:29,446 --> 00:16:32,156
У меня есть только мерзкий чай
для беременных.
281
00:16:32,992 --> 00:16:34,372
Но я могу кофе сварить.
282
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
А ты рассказывай сплетни из НАСА.
283
00:16:36,954 --> 00:16:38,084
А то я не в курсе.
284
00:16:38,956 --> 00:16:39,786
Что это?
285
00:16:40,708 --> 00:16:41,708
Скотт сделал.
286
00:16:42,459 --> 00:16:43,289
Здорово, да?
287
00:16:43,961 --> 00:16:46,881
Хочет, чтобы девочка знала:
родители — астронавты,
288
00:16:46,964 --> 00:16:48,514
а мама на Марс полетит.
289
00:16:49,717 --> 00:16:51,757
У меня же есть апельсиновый сок!
290
00:16:52,136 --> 00:16:54,176
«Спокойной ночи, Марс».
291
00:16:57,474 --> 00:16:58,734
Я в Монтане росла.
292
00:16:58,809 --> 00:17:00,389
Изумительный штат.
293
00:17:00,477 --> 00:17:03,437
Да, не зря его называют
«Страной большого неба»,
294
00:17:04,440 --> 00:17:05,820
где звёзды, как брызги.
295
00:17:06,025 --> 00:17:09,105
Помню, в детстве так говорили:
«Звёзды — это брызги».
296
00:17:10,654 --> 00:17:12,784
В 12 лет я о телескопе мечтала,
297
00:17:12,865 --> 00:17:16,195
чтобы поближе
или хотя бы чуть лучше их рассмотреть,
298
00:17:16,952 --> 00:17:17,872
но мы были…
299
00:17:20,956 --> 00:17:25,286
…фермерами, и маме кое-как удавалось
концы с концами свести.
300
00:17:27,004 --> 00:17:30,724
Но она знала, как я его хочу,
и несколько месяцев деньги копила.
301
00:17:30,799 --> 00:17:32,509
Даже не знаю, как ей удалось.
302
00:17:33,802 --> 00:17:35,352
Она купила мне телескоп
303
00:17:36,096 --> 00:17:37,716
в «Уолмарте» на распродаже.
304
00:17:38,599 --> 00:17:40,019
Я в таком восторге была!
305
00:17:40,726 --> 00:17:42,346
И установила его на крыльце
306
00:17:42,644 --> 00:17:43,654
объективом на юг
307
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
в точности по инструкциям.
308
00:17:46,857 --> 00:17:48,107
Но ничего не увидела.
309
00:17:50,319 --> 00:17:51,399
Никчемная рухлядь.
310
00:17:54,782 --> 00:17:55,622
Что с тобой?
311
00:17:58,285 --> 00:17:59,235
Я беременна.
312
00:18:04,291 --> 00:18:05,381
Но рожать не хочу.
313
00:18:07,836 --> 00:18:08,666
Понятно.
314
00:18:09,046 --> 00:18:11,086
Ведь я приложила столько усилий!
315
00:18:13,550 --> 00:18:14,840
Зачем ты пришла?
316
00:18:17,054 --> 00:18:18,184
Ну, мы же друзья.
317
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
А еще я твоя коллега.
318
00:18:21,141 --> 00:18:22,981
На восьмом месяце беременности.
319
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
Пью витамины, мучаюсь от изжоги
320
00:18:26,855 --> 00:18:28,975
и не могу надеть туфли.
321
00:18:29,650 --> 00:18:32,360
Но ты пошла не к кому-то другому,
322
00:18:33,153 --> 00:18:33,993
а ко мне,
323
00:18:34,905 --> 00:18:37,565
чтобы сказать,
что избавишься от ребенка.
324
00:18:39,243 --> 00:18:40,373
Что тебе нужно?
325
00:18:41,370 --> 00:18:42,870
- Прости.
- Мое одобрение?
326
00:18:43,413 --> 00:18:44,253
Нет.
327
00:18:44,998 --> 00:18:49,088
Или ты просто пришла убедиться,
что пример с меня брать нельзя?
328
00:18:49,169 --> 00:18:50,089
Нет.
329
00:18:52,089 --> 00:18:52,919
Господи!
330
00:18:53,257 --> 00:18:55,297
Я просто не знаю, чего хочу.
331
00:18:58,637 --> 00:18:59,467
Милая.
332
00:19:02,391 --> 00:19:04,641
Ты всегда знала, чего хочешь, да?
333
00:19:07,271 --> 00:19:08,981
А теперь приходится выбирать.
334
00:19:11,024 --> 00:19:13,364
Ух ты, Эмма Грин пришла! Как делишки?
335
00:19:13,443 --> 00:19:14,283
Привет.
336
00:19:14,611 --> 00:19:17,111
- А как мои крошки?
- Привет.
337
00:19:20,159 --> 00:19:22,489
Утром какой-то парень газон уложил.
338
00:19:22,911 --> 00:19:23,751
Ну да!
339
00:19:23,829 --> 00:19:25,079
Чтобы ребенок бегал.
340
00:19:26,582 --> 00:19:27,832
Да?
341
00:19:33,630 --> 00:19:34,460
Мэтт знает?
342
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
21:08: КАК ДЕЛА?
22:07: ЭММА, ВСЁ ХОРОШО?
343
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
КОМУ: МИШЕ ПОПОВУ
344
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
Привет. Прости, что так поздно.
345
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
Привет. Прости, что так поздно.
346
00:20:19,509 --> 00:20:22,759
Просто хотел сказать,
что утром пришлем новые процедуры.
347
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
И про Эмму хотел спросить.
348
00:20:26,350 --> 00:20:28,980
Ее последние сообщения
были немного странные.
349
00:20:29,353 --> 00:20:31,443
Я буду сидеть над схемами допоздна.
350
00:20:31,521 --> 00:20:33,481
Можешь ответить, если не спишь?
351
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
Буду признателен.
352
00:20:57,547 --> 00:20:58,467
Привет, Мэтт.
353
00:20:58,924 --> 00:21:01,224
Как всегда, прости за грамматику.
354
00:21:01,760 --> 00:21:03,800
Похоже, диктофон не врубается
355
00:21:03,887 --> 00:21:05,847
в мой чистый американский акцент.
356
00:21:07,349 --> 00:21:09,979
Честно говоря,
мы все тут немного не в форме.
357
00:21:11,103 --> 00:21:13,403
Сам знаешь, космос не тетка.
358
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
Но твоя Эмма —
359
00:21:18,026 --> 00:21:18,936
крепкий орешек.
360
00:21:19,569 --> 00:21:21,199
Может, даже покрепче меня.
361
00:21:21,571 --> 00:21:23,071
Но если кто спросит,
362
00:21:23,156 --> 00:21:25,196
я буду всё отрицать.
363
00:21:27,160 --> 00:21:30,290
Три улыбчивых смайлика.
364
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Так что не пропадет.
365
00:21:35,419 --> 00:21:38,459
Но если надо, пиши. Не стесняйся.
366
00:21:39,214 --> 00:21:40,384
Договорились?
367
00:21:40,882 --> 00:21:41,802
Спокойной ночи.
368
00:21:45,304 --> 00:21:46,564
Но полет всё менял.
369
00:21:46,638 --> 00:21:49,138
Точно так же я себя чувствую с Айзеком.
370
00:21:49,224 --> 00:21:51,524
Застряла. Я чувствовала, что застряла.
371
00:21:51,601 --> 00:21:53,901
А теперь я могу жить дальше.
372
00:21:53,979 --> 00:21:57,519
И не мучиться все эти три года.
373
00:22:02,070 --> 00:22:03,990
Какое абсурдное предположение!
374
00:22:04,072 --> 00:22:06,782
Я провела
полный химический анализ почвы.
375
00:22:06,867 --> 00:22:08,237
Ничего необычного.
376
00:22:08,327 --> 00:22:10,157
Остается лишь один вариант.
377
00:22:10,245 --> 00:22:14,245
Якобы росток спонтанно адаптировался
к полному отсутствию влаги?
378
00:22:14,333 --> 00:22:17,093
Других объяснений нет.
379
00:22:17,169 --> 00:22:19,209
Если только это не…
380
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Я очень рада,
381
00:22:24,760 --> 00:22:27,350
что ты получил ученую степень
382
00:22:27,679 --> 00:22:30,099
в университете чудес.
383
00:22:30,182 --> 00:22:32,602
- Брось.
- Всё воркуете, голубки?
384
00:22:32,684 --> 00:22:34,944
Не голубки, а ученые, так что не надо.
385
00:22:35,020 --> 00:22:36,610
Интереса вам не хватает.
386
00:22:36,688 --> 00:22:37,648
Ты о чём?
387
00:22:38,106 --> 00:22:40,686
У тебя одна теория, а у него — другая.
388
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Так поставьте на них.
389
00:22:42,944 --> 00:22:47,324
- У тебя половинка «Марса» осталась?
- Какой «Марс»? Шоколадный батончик?
390
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
Да, припрятал для приземления.
391
00:22:49,368 --> 00:22:50,618
Вот буквоед!
392
00:22:50,702 --> 00:22:54,042
Но если так веришь в теорию,
чтобы «Марсом» рискнуть…
393
00:22:55,290 --> 00:22:56,250
Ладно, согласен.
394
00:22:56,833 --> 00:22:58,003
Но если я прав,
395
00:22:58,377 --> 00:23:00,587
ты признаешь, что чудеса бывают.
396
00:23:01,546 --> 00:23:02,796
Доброе утро, капитан.
397
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Как спалось?
398
00:23:06,551 --> 00:23:07,841
Всё проверяешь?
399
00:23:08,887 --> 00:23:10,507
Я думала, вчера успокоился.
400
00:23:21,066 --> 00:23:22,896
Видишь, док? Полная доза.
401
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Доброе утро, космические друзья!
402
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Миша пришел!
403
00:23:33,954 --> 00:23:37,424
Сколько раз тебе говорить,
что ты должен сидеть в каюте?
404
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
А кто фильтры вакуумом продует,
405
00:23:41,920 --> 00:23:46,430
чтобы мозги нашей чудо-команды
получали достаточно кислорода
406
00:23:46,800 --> 00:23:49,430
и продолжали эффективно работать?
407
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Или мне уже за это не платят?
408
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Тебе вообще не заплатят,
409
00:23:55,600 --> 00:23:58,190
если выйдешь из строя.
410
00:23:58,437 --> 00:24:00,477
Мы сами можем фильтры очистить.
411
00:24:01,106 --> 00:24:03,226
Хочет ослепнуть — пускай.
412
00:24:04,109 --> 00:24:06,189
Лучше сидела бы дома,
413
00:24:06,278 --> 00:24:09,488
чем слушать,
как Мишу в каюту никак не загонят.
414
00:24:12,117 --> 00:24:14,287
Плевать ему на всех нас.
415
00:24:15,745 --> 00:24:17,285
Шути сколько влезет.
416
00:24:17,372 --> 00:24:20,042
Продувай фильтры,
рискуя нашими жизнями.
417
00:24:22,294 --> 00:24:24,464
Можешь вообще в космос выйти.
418
00:24:27,591 --> 00:24:30,011
Это ты так ее психику оценил?
419
00:24:30,385 --> 00:24:32,845
Она испытывает стресс, как и мы.
420
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Поверь, она справится.
421
00:24:34,473 --> 00:24:35,313
Точно?
422
00:24:35,932 --> 00:24:38,812
Я не психолог,
но знаю, что с ней не так.
423
00:24:40,103 --> 00:24:42,943
У меня тоже ребенок есть,
и я тоже его люблю.
424
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
Но я понимаю…
425
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
…что если мне скажут,
426
00:24:50,697 --> 00:24:52,157
что Лей заболел
427
00:24:52,949 --> 00:24:54,199
или попал под машину,
428
00:24:55,952 --> 00:24:57,662
я не смогу вернуться домой…
429
00:24:58,705 --> 00:24:59,915
…и обнять его.
430
00:25:01,875 --> 00:25:05,665
И я не должна отвлекаться
от текущей задачи.
431
00:25:07,881 --> 00:25:10,801
Я признала, что эти три года
432
00:25:11,259 --> 00:25:14,179
у моего сына
будет только один родитель — мой муж.
433
00:25:16,014 --> 00:25:16,854
А я — нет.
434
00:25:23,396 --> 00:25:25,856
Эмма отказывается это принять.
435
00:25:26,900 --> 00:25:28,110
И вот результат.
436
00:25:31,571 --> 00:25:32,611
Привет, Мэтт.
437
00:25:33,281 --> 00:25:36,121
А не начать ли нам день
с тепловых насосов?
438
00:25:36,201 --> 00:25:37,041
Я только за.
439
00:25:37,536 --> 00:25:40,036
Тебя не смущает,
что мы весь день обсуждаем
440
00:25:40,121 --> 00:25:42,331
варианты поломки системы подачи воды,
441
00:25:42,415 --> 00:25:43,745
грозящих смертью жене?
442
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
Лично меня это бы напрягло.
443
00:25:54,261 --> 00:25:55,801
Кофе не принесешь?
444
00:25:55,887 --> 00:25:56,847
Принесу.
445
00:26:01,476 --> 00:26:03,596
Или просто уйду ненадолго.
446
00:26:04,271 --> 00:26:06,361
- Хочешь побыть один?
- Да, спасибо.
447
00:26:17,200 --> 00:26:18,030
Привет, Мэтт.
448
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
Вчера я был слишком оптимистичен.
449
00:26:25,917 --> 00:26:27,917
Меня Эмма тоже начала беспокоить.
450
00:26:30,088 --> 00:26:30,918
Мне жаль.
451
00:26:41,891 --> 00:26:42,731
Есть минутка?
452
00:26:42,809 --> 00:26:43,639
Входи.
453
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Мэтт!
454
00:26:47,022 --> 00:26:48,822
Наконец-то решился?
455
00:26:49,399 --> 00:26:50,229
На что?
456
00:26:50,400 --> 00:26:51,440
На сеанс.
457
00:26:52,569 --> 00:26:53,609
Нет, я…
458
00:26:54,529 --> 00:26:55,909
…Эмму хочу обсудить.
459
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Знаю, Рам проводит оценку психики.
460
00:26:59,701 --> 00:27:02,041
Но ты же тоже с ней переписываешься?
461
00:27:02,203 --> 00:27:04,163
Это конфиденциальная информация.
462
00:27:04,247 --> 00:27:06,667
Просто скажи,
давно ли вы переписывались.
463
00:27:07,083 --> 00:27:08,713
Этого тоже сказать не могу.
464
00:27:11,254 --> 00:27:12,844
А наша с тобой беседа
465
00:27:13,423 --> 00:27:14,763
тоже конфиденциальна?
466
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
- Зависит от ситуации.
- Как?
467
00:27:17,010 --> 00:27:18,050
Это сеанс?
468
00:27:19,471 --> 00:27:20,721
Да, конечно.
469
00:27:20,805 --> 00:27:22,345
- Не для протокола?
- Да.
470
00:27:23,141 --> 00:27:25,191
Я напрямую с Мишей общался
471
00:27:25,268 --> 00:27:27,058
по поводу системы подачи воды.
472
00:27:27,937 --> 00:27:30,607
И он сказал,
что его беспокоит состояние Эммы.
473
00:27:31,274 --> 00:27:32,824
А тебя оно беспокоит?
474
00:27:33,902 --> 00:27:35,032
Как дела у Алексис?
475
00:27:35,403 --> 00:27:36,243
Что?
476
00:27:36,571 --> 00:27:37,741
Как она поживает?
477
00:27:38,198 --> 00:27:39,448
Я говорю про Эмму.
478
00:27:39,532 --> 00:27:40,372
Я тоже.
479
00:27:42,369 --> 00:27:44,659
Последняя четверть пути самая трудная.
480
00:27:45,246 --> 00:27:46,076
Я знаю.
481
00:27:46,456 --> 00:27:47,326
Вот именно.
482
00:27:47,415 --> 00:27:48,535
Мы только знаем.
483
00:27:49,125 --> 00:27:50,665
Но никогда не чувствовали.
484
00:27:51,753 --> 00:27:54,463
Она в 30 миллионах километров
от близких людей.
485
00:27:54,547 --> 00:27:56,677
Я бы назвал это изоляцией,
486
00:27:56,758 --> 00:27:58,888
но это неподходящее слово.
487
00:27:59,386 --> 00:28:01,756
Ей важно,
чтобы о семье кто-то заботился.
488
00:28:02,806 --> 00:28:03,636
Я забочусь.
489
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
- Ты?
- А что?
490
00:28:05,600 --> 00:28:07,940
После травмы ты сам в уходе нуждаешься.
491
00:28:08,019 --> 00:28:09,649
- Думаешь?
- Я это знаю.
492
00:28:09,729 --> 00:28:12,019
Но тянешь лямку за 30 инженеров.
493
00:28:12,107 --> 00:28:12,937
Ты это к чему?
494
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Тебе сейчас трудно,
и тебе нужна помощь.
495
00:28:17,028 --> 00:28:18,488
Ладно, конец сеанса.
496
00:28:18,947 --> 00:28:20,367
Дверь всегда открыта.
497
00:28:20,865 --> 00:28:22,525
- На лестницу не иди.
- Ага.
498
00:28:42,637 --> 00:28:44,307
- Будешь кататься?
- Нет.
499
00:28:44,389 --> 00:28:46,309
Папа меня заподозрил, так что…
500
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
Я покатаюсь или займемся чем-то другим?
501
00:28:50,437 --> 00:28:51,857
Нет, мне здесь нравится.
502
00:29:07,078 --> 00:29:09,288
Спасибо тебе за откровенность.
503
00:29:10,206 --> 00:29:12,326
Я рада, что Айзек так тебя…
504
00:29:13,418 --> 00:29:14,248
…оживил.
505
00:29:16,337 --> 00:29:17,957
Но мальчики в этом возрасте
506
00:29:18,757 --> 00:29:19,917
лишь отвлекают.
507
00:29:21,718 --> 00:29:24,348
А тебе нужно смотреть вперед.
508
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
Туда, куда ты идешь.
509
00:29:27,265 --> 00:29:30,015
Ведь цель — это самое главное.
510
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Будь осторожна.
511
00:29:32,896 --> 00:29:34,226
Это всё, чего я прошу.
512
00:29:34,439 --> 00:29:36,939
Ведь в жизни будет много чего
513
00:29:37,025 --> 00:29:39,105
куда важнее, чем эти полеты.
514
00:29:40,320 --> 00:29:42,160
И куда лучше, чем Айзек.
515
00:29:49,287 --> 00:29:51,117
Наверное, я все-таки прокачусь.
516
00:29:54,667 --> 00:29:55,707
С чего это вдруг?
517
00:29:56,252 --> 00:29:57,092
Да так.
518
00:29:58,254 --> 00:29:59,924
Появилась легенда получше.
519
00:30:01,925 --> 00:30:04,175
- Всё хорошо?
- Да.
520
00:30:05,220 --> 00:30:09,220
- Я не хочу отвечать перед папой…
- Ты за меня не отвечаешь.
521
00:30:32,497 --> 00:30:33,327
Привет.
522
00:30:33,915 --> 00:30:34,745
Привет.
523
00:30:35,917 --> 00:30:37,337
Кажется, я теряю Лекс.
524
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Она постоянно что-то скрывает и врет.
525
00:30:41,714 --> 00:30:44,184
Я думал, что заменю ей и мать.
526
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
Но это явно мне не по зубам.
527
00:30:48,179 --> 00:30:49,969
Можешь с ней поговорить?
528
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
Конечно,
529
00:30:51,349 --> 00:30:52,979
если это вам с Эммой нужно.
530
00:30:54,227 --> 00:30:56,437
А еще постараюсь Лекс объяснить,
531
00:30:57,188 --> 00:30:59,188
что я не пытаюсь маму ей заменить.
532
00:30:59,274 --> 00:31:01,994
Эмма очень обрадуется, когда узнает,
533
00:31:02,068 --> 00:31:04,488
что про мальчиков говорить буду не я.
534
00:31:05,488 --> 00:31:06,818
Завязывай с этим.
535
00:31:07,156 --> 00:31:07,986
С чем?
536
00:31:08,992 --> 00:31:10,792
Не строй из себя плохого отца.
537
00:31:11,494 --> 00:31:13,834
Я была замужем и знаю: ты не такой.
538
00:31:14,497 --> 00:31:16,247
Скорее, наоборот.
539
00:31:19,460 --> 00:31:20,550
Ты меня извини,
540
00:31:22,046 --> 00:31:23,376
но я всегда думал,
541
00:31:24,549 --> 00:31:26,049
что Скотт — просто мудак.
542
00:31:28,511 --> 00:31:29,511
Что ж,
543
00:31:29,596 --> 00:31:31,306
спасибо, что предупредил.
544
00:31:31,389 --> 00:31:32,219
Век не забуду.
545
00:31:34,350 --> 00:31:36,190
И больше эту ошибку не совершу.
546
00:31:37,645 --> 00:31:39,475
Ни с кем встречаться не будешь?
547
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
Я 15 лет ни с кем не встречалась.
А теперь мне это зачем?
548
00:31:45,069 --> 00:31:48,239
У Кэсси есть родинки на спине,
549
00:31:48,323 --> 00:31:50,373
как созвездие Кассиопеи:
550
00:31:50,450 --> 00:31:52,120
пять точек перевернутой «М».
551
00:31:53,119 --> 00:31:54,199
И у Скотта есть.
552
00:31:54,871 --> 00:31:56,291
Потому ее Кэсси назвали.
553
00:31:57,165 --> 00:31:57,995
Кассиопея она.
554
00:31:59,959 --> 00:32:00,959
И его дочь.
555
00:32:03,796 --> 00:32:05,586
Между ними есть связь, а он…
556
00:32:08,343 --> 00:32:09,183
В общем,
557
00:32:10,053 --> 00:32:13,013
я больше никому не дам шанса
558
00:32:13,097 --> 00:32:14,427
бросить моего малыша.
559
00:32:19,687 --> 00:32:20,517
Я понял.
560
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
Только знай,
561
00:32:26,361 --> 00:32:28,071
что есть люди получше Скотта.
562
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
И ты заслужила такого.
563
00:32:35,161 --> 00:32:36,001
Выпьем за это.
564
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Лекс, не гони так!
565
00:32:55,139 --> 00:32:56,429
Лекс!
566
00:32:58,017 --> 00:32:59,017
Лекс!
567
00:33:02,772 --> 00:33:04,772
Какого хрена она села на мотоцикл?
568
00:33:04,857 --> 00:33:06,687
Мы знаем только, что она упала.
569
00:33:06,776 --> 00:33:08,606
Может, цела. Да наверняка.
570
00:33:08,695 --> 00:33:10,065
Вот приедем и…
571
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Чёрт.
572
00:33:12,365 --> 00:33:13,195
Что?
573
00:33:13,282 --> 00:33:15,912
Как помощник
я должна сообщить Эмме об этом.
574
00:33:16,452 --> 00:33:17,452
Мелисса…
575
00:33:17,829 --> 00:33:20,459
Она дала четкие инструкции
по поводу Лекс:
576
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
как только что-то…
577
00:33:21,833 --> 00:33:23,753
Не эсэмэску же слать.
578
00:33:23,835 --> 00:33:25,205
А есть варианты?
579
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
Нет.
580
00:33:30,258 --> 00:33:31,258
Привет, это Мэтт.
581
00:33:34,762 --> 00:33:35,972
Добрый вечер.
582
00:33:36,848 --> 00:33:38,058
Я за своим пайком.
583
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
Чтобы не делать себе еще хуже.
584
00:33:47,025 --> 00:33:47,855
Пойдет.
585
00:33:56,993 --> 00:33:57,833
Господи!
586
00:33:58,995 --> 00:33:59,825
Что?
587
00:34:00,246 --> 00:34:01,956
Дочь Эммы попала в аварию.
588
00:34:02,040 --> 00:34:02,920
Нет!
589
00:34:03,499 --> 00:34:04,629
В какую аварию?
590
00:34:05,626 --> 00:34:06,456
Слушайте.
591
00:34:10,798 --> 00:34:11,798
Привет, это Мэтт.
592
00:34:12,425 --> 00:34:13,835
Я еду в больницу.
593
00:34:14,469 --> 00:34:16,009
Лекс с мотоцикла упала.
594
00:34:17,305 --> 00:34:20,385
Я еще ничего не знаю,
но Эмме лучше сказать.
595
00:34:21,017 --> 00:34:22,887
Лучше пусть от тебя услышит.
596
00:34:23,686 --> 00:34:24,766
Она тебе доверяет.
597
00:34:24,979 --> 00:34:25,809
Я тоже.
598
00:34:27,148 --> 00:34:29,228
Я свяжусь, как только что-то узнаю.
599
00:34:29,650 --> 00:34:31,070
Заранее благодарю. Мэтт.
600
00:34:31,819 --> 00:34:33,279
- Не говори ей.
- Лу!
601
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Я знаю, что говорю.
602
00:34:34,906 --> 00:34:36,736
Ты слышала, что он сказал?
603
00:34:37,241 --> 00:34:38,831
Она имеет право знать, Лу.
604
00:34:39,410 --> 00:34:40,370
Что знать?
605
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
Что ее дочь с байка упала
и больше ничего не известно?
606
00:34:44,791 --> 00:34:46,421
И какая будет реакция?
607
00:34:46,501 --> 00:34:47,421
Жуткая.
608
00:34:48,127 --> 00:34:49,247
Вот именно.
609
00:34:52,632 --> 00:34:53,552
Давай подождем,
610
00:34:53,633 --> 00:34:55,473
пока что-то еще не узнаем.
611
00:34:56,135 --> 00:34:57,965
Она и так не в себе.
612
00:34:58,387 --> 00:34:59,347
А Мэтт не знает.
613
00:34:59,764 --> 00:35:00,604
Нет, знает.
614
00:35:02,683 --> 00:35:03,523
Откуда?
615
00:35:04,727 --> 00:35:05,647
Я ему сообщил.
616
00:35:05,728 --> 00:35:06,558
Лу.
617
00:35:07,230 --> 00:35:10,730
Ты говорила,
что Эмма в космосе не родитель.
618
00:35:11,943 --> 00:35:12,783
Но поверь,
619
00:35:13,569 --> 00:35:15,949
ты бы не захотела платить эту цену.
620
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
- Эмма имеет право узнать.
- Узнать что?
621
00:35:23,996 --> 00:35:25,076
Что случилось?
622
00:35:27,166 --> 00:35:30,166
Как капитан я должна знать всё,
что касается миссии.
623
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Алексис с мотоцикла упала.
624
00:35:40,096 --> 00:35:42,386
Мэтт едет в больницу.
625
00:35:42,473 --> 00:35:45,063
Свяжется с нами, когда что-то узнает.
626
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
Ты не одна. Мы с тобой.
627
00:35:50,648 --> 00:35:51,768
Зачем я улетела?
628
00:35:52,400 --> 00:35:53,940
Еще ничего не известно.
629
00:35:55,027 --> 00:35:56,357
Не надо было лететь.
630
00:35:57,446 --> 00:35:59,156
Знаю, тебе тяжело, но…
631
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Я знала,
632
00:36:00,324 --> 00:36:01,624
что не надо лететь.
633
00:36:04,453 --> 00:36:05,583
Надо было остаться.
634
00:36:13,671 --> 00:36:14,511
Рам.
635
00:36:17,466 --> 00:36:21,926
Мы должны обсудить возможность
хотя бы временной передачи полномочий.
636
00:36:22,013 --> 00:36:24,973
Эмма в данный момент
не в состоянии руководить.
637
00:36:26,017 --> 00:36:28,517
Как ее заместитель
ты должен встать у руля.
638
00:36:29,228 --> 00:36:30,308
Лу права, Рам.
639
00:36:31,814 --> 00:36:32,654
Я не могу.
640
00:36:33,441 --> 00:36:34,281
Мне…
641
00:36:35,067 --> 00:36:36,237
…надо подумать.
642
00:36:39,614 --> 00:36:40,574
Какое несчастье.
643
00:36:41,324 --> 00:36:43,494
Не представляю, каково ей теперь.
644
00:36:46,204 --> 00:36:48,254
Похоже, все мы не одуванчики.
645
00:36:52,460 --> 00:36:53,290
Что?
646
00:37:04,263 --> 00:37:07,103
Кажется, я поняла, как выжил росток.
647
00:37:12,647 --> 00:37:13,647
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
648
00:37:21,697 --> 00:37:24,447
- Умоляю, простите меня.
- Где она? Что с ней?
649
00:37:24,533 --> 00:37:26,453
Не знаю. Только родных впускают.
650
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Простите, не могли бы вы мне сказать,
что с ней?
651
00:37:30,039 --> 00:37:31,959
Еще раз тебя тут увижу —
652
00:37:32,041 --> 00:37:33,631
убью, если он не убьет.
653
00:37:58,025 --> 00:37:59,355
Что с ней?
654
00:37:59,694 --> 00:38:00,824
Папочка!
655
00:38:01,028 --> 00:38:02,448
Легкое сотрясение мозга.
656
00:38:02,989 --> 00:38:03,989
А так всё хорошо.
657
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Лекси!
658
00:38:12,290 --> 00:38:13,580
Умоляю, прости!
659
00:38:48,409 --> 00:38:51,949
Как я могла подумать,
что это спонтанная адаптация?
660
00:38:52,330 --> 00:38:54,170
Это еще ничего.
661
00:38:54,248 --> 00:38:55,958
Я вообще всё на Бога свалил.
662
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
Как два ярких научных светила
не могли догадаться…
663
00:39:01,672 --> 00:39:05,432
Хоть Эмма явно проявляла
признаки обезвоживания…
664
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
…что растение выжило,
потому что она его поливала?
665
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
МЭТТ: «ОНА В ПОРЯДКЕ»
666
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
ЛЕКС В ПОРЯДКЕ. СПАСИБО, РАМ.
667
00:39:47,426 --> 00:39:48,386
Господи, Мэтт!
668
00:39:48,469 --> 00:39:50,469
Как я рад этой новости!
669
00:39:51,347 --> 00:39:52,557
И ребята обрадуются.
670
00:39:53,933 --> 00:39:56,773
Как я понял,
Миша сказал тебе про состояние Эммы.
671
00:39:57,269 --> 00:39:58,649
Так вот, мы всё поняли.
672
00:39:59,730 --> 00:40:03,280
Она поливала растение Квеси
своей водой.
673
00:40:06,278 --> 00:40:07,608
Но не волнуйся.
674
00:40:08,614 --> 00:40:09,874
Она скоро поправится.
675
00:40:10,199 --> 00:40:11,029
Рам.
676
00:40:11,909 --> 00:40:12,739
Отправить.
677
00:40:27,425 --> 00:40:28,255
Она в порядке.
678
00:40:29,260 --> 00:40:30,090
Я знаю.
679
00:40:33,431 --> 00:40:35,601
Придется поставить капельницу.
680
00:40:35,683 --> 00:40:37,733
Твой организм сильно обезвожен.
681
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Но ведь у нас и так физраствора мало.
682
00:40:41,897 --> 00:40:43,317
Лу и Квеси додумались,
683
00:40:43,399 --> 00:40:45,819
что ты тратила свою воду на полив.
684
00:40:47,069 --> 00:40:48,609
Ты ведешь себя неразумно.
685
00:40:49,780 --> 00:40:51,530
Ты вспыльчивая и рассеянная.
686
00:40:51,949 --> 00:40:52,909
А дышишь-то как?
687
00:40:55,119 --> 00:40:58,619
Эмма, ты должна перестать
постоянно плакать и нервничать.
688
00:40:58,706 --> 00:41:00,576
Я и пореветь уже не могу?
689
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Дочь попала в аварию,
команда дышит на ладан,
690
00:41:04,086 --> 00:41:06,876
и я принимаю решения,
которые нас могут убить.
691
00:41:08,215 --> 00:41:10,505
По крайней мере, плакать не вредно.
692
00:41:11,093 --> 00:41:11,973
Без слёз?
693
00:41:14,263 --> 00:41:15,763
Слёзы тебе лить нельзя.
694
00:41:17,808 --> 00:41:20,058
Прости, что сразу не догадался.
695
00:41:21,228 --> 00:41:23,308
Теперь придется вводить физраствор.
696
00:41:30,529 --> 00:41:31,359
Вот.
697
00:41:35,701 --> 00:41:37,791
Надень и погрейся.
698
00:41:42,666 --> 00:41:44,536
Я лила только капельку.
699
00:41:44,835 --> 00:41:48,375
При такой маленькой дозе и этого много.
700
00:41:55,179 --> 00:41:57,599
Я чувствовала, что теряю контроль,
701
00:41:57,848 --> 00:41:59,978
когда мы систему починить не смогли.
702
00:42:00,684 --> 00:42:02,774
А одна из наших главных задач —
703
00:42:02,853 --> 00:42:05,693
доказать возможность жизни на Марсе.
704
00:42:07,775 --> 00:42:09,485
Я не могла дать ей погибнуть.
705
00:42:10,361 --> 00:42:12,071
Этот росток — наше будущее.
706
00:42:13,072 --> 00:42:14,372
Но и прошлое тоже.
707
00:42:16,492 --> 00:42:17,412
Земля.
708
00:42:17,493 --> 00:42:19,043
Не забывай про нее.
709
00:42:20,371 --> 00:42:22,161
Или прими тот факт,
710
00:42:22,248 --> 00:42:24,208
что следующие три года в миссии
711
00:42:24,792 --> 00:42:26,752
об Алексис будет заботиться Мэтт,
712
00:42:27,253 --> 00:42:28,093
а не ты.
713
00:42:30,172 --> 00:42:31,012
Вот так.
714
00:42:34,802 --> 00:42:36,222
Я была такой же, как ты,
715
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
когда была в возрасте Лекс.
716
00:42:44,103 --> 00:42:45,403
Думала лишь об одном.
717
00:42:46,021 --> 00:42:48,571
И никого к себе не подпускала,
потому что…
718
00:42:48,649 --> 00:42:50,069
Они бы тебя тормозили?
719
00:42:53,112 --> 00:42:54,202
Но я не могу.
720
00:42:56,448 --> 00:42:59,078
Я не могу это сделать.
721
00:43:01,870 --> 00:43:03,080
Не могу их оставить.
722
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
И вернуться хочу.
723
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Я сейчас подвешу пакет.
724
00:43:12,506 --> 00:43:14,336
Старайся шевелиться поменьше.
725
00:43:21,140 --> 00:43:23,350
Мэтт сказал поставить тебе Дебюсси.
726
00:43:24,268 --> 00:43:25,518
Поможет расслабиться.
727
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Ты с ним переписывался?
728
00:43:28,314 --> 00:43:29,154
Ну…
729
00:43:29,815 --> 00:43:31,355
…не совсем. Это Миша.
730
00:43:31,442 --> 00:43:33,322
Похоже, они подружились.
731
00:43:41,744 --> 00:43:42,584
Устроит?
732
00:43:43,454 --> 00:43:44,964
А почему выбрал это?
733
00:43:46,290 --> 00:43:47,290
Из-за названия.
734
00:43:48,667 --> 00:43:49,497
«Грёзы».
735
00:43:54,548 --> 00:43:55,758
Эта музыка…
736
00:43:56,884 --> 00:43:58,724
…всегда заставляет мечтать…
737
00:44:01,764 --> 00:44:03,394
…о местах, где я не была.
738
00:44:19,948 --> 00:44:20,778
Спасибо тебе.
739
00:44:24,453 --> 00:44:25,913
Вот что, Эмма.
740
00:44:27,247 --> 00:44:28,327
Постарайся уснуть.
741
00:45:52,791 --> 00:45:53,751
Милая Лекс!
742
00:45:55,294 --> 00:45:57,134
Я перечитала свои сообщения,
743
00:45:57,212 --> 00:45:58,882
и теперь мне ужасно стыдно.
744
00:46:00,424 --> 00:46:02,804
«Это не оправдание, но я болела.
745
00:46:03,719 --> 00:46:04,719
Но мне уже лучше.
746
00:46:05,721 --> 00:46:07,261
Надеюсь, ты не обижаешься.
747
00:46:07,514 --> 00:46:08,354
Полет,
748
00:46:09,057 --> 00:46:10,477
возможность…»
749
00:46:10,559 --> 00:46:11,389
…надежда.
750
00:46:12,728 --> 00:46:15,188
Вот без чего ты жить не должна.
751
00:46:15,981 --> 00:46:18,191
«Я хотела, но не сумела тебе сказать,
752
00:46:18,942 --> 00:46:21,402
что когда-то полет был всем для меня».
753
00:46:22,154 --> 00:46:23,994
И я думала, что Марс — это всё.
754
00:46:24,782 --> 00:46:27,332
Но не знала, что есть вещи куда важнее.
755
00:46:29,203 --> 00:46:30,543
И куда лучше, чем это.
756
00:46:35,959 --> 00:46:36,789
Грин!
757
00:46:37,544 --> 00:46:38,384
На Т-38.
758
00:46:56,772 --> 00:47:00,572
Подтвердите отсутствие беременности,
тошноты, головокружения,
759
00:47:00,651 --> 00:47:03,991
и других состояний,
создающих риск при катапультировании.
760
00:47:10,369 --> 00:47:12,749
Капитан-лейтенант Грин,
вы подтверждаете?
761
00:48:11,096 --> 00:48:12,506
Я не хочу это обсуждать.
762
00:48:13,056 --> 00:48:14,596
Да я просто присел.
763
00:48:18,270 --> 00:48:19,520
Я буду рожать.
764
00:48:21,607 --> 00:48:22,437
Кто знает?
765
00:48:22,649 --> 00:48:25,399
Может, ребенок поможет твоей карьере.
766
00:48:27,696 --> 00:48:28,526
Не поможет.
767
00:48:29,990 --> 00:48:30,820
Ну и ладно.
768
00:48:31,658 --> 00:48:33,238
Мне почему-то не жаль.
769
00:48:36,705 --> 00:48:38,785
Дурачок ты. Знаешь об этом?
770
00:48:38,874 --> 00:48:39,714
Да.
771
00:48:40,834 --> 00:48:41,674
Я знаю.
772
00:48:50,260 --> 00:48:52,350
НАСА
773
00:50:23,895 --> 00:50:25,725
Перевод субтитров: Ажар Мусина