1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,985 Как такое возможно? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,454 Ты видела одуванчики, пробивающиеся сквозь асфальт? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,365 Один шведский ученый писал про детей, преуспевающих вопреки всему. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,706 Он называл их детьми-одуванчиками. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,878 Моя мама была детским психологом. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,051 То есть у тебя объяснений нет? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,548 Может быть, это чудо? 9 00:00:53,219 --> 00:00:55,639 Или обезвоживание повредило тебе мозги? 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,194 Если этот росток доберется до Марса, 11 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 ты сможешь там вырастить сад? 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,107 Вне всяких сомнений. 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,321 Я смогу вырастить из него целый сад. 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Может, нам стоит выяснить, как он смог выжить? 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Предлагаете эксперимент, доктор? 16 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Если вы, доктор, не против. 17 00:01:28,379 --> 00:01:29,209 А пока 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 будем надеяться, что мы не слабее ростка. 19 00:01:36,554 --> 00:01:37,394 Милая Лекс. 20 00:01:38,139 --> 00:01:38,969 Как дела? 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,021 Ты уже несколько дней не отвечаешь. 22 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Расскажи мне побольше про Айзека. 23 00:01:46,272 --> 00:01:47,942 Ты сказала только, что он… 24 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 МИЛАЯ ЛЕКС! ТЫ УЖЕ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ. 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,260 Я знала, что буду скучать. 26 00:02:18,054 --> 00:02:20,144 Но не думала, что будет так тяжело. 27 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 Земля теперь так далеко. 28 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 Просто маленькая светлая точка на небе. 29 00:02:29,315 --> 00:02:30,895 А значит, и ты уже дальше. 30 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 Но я не хочу от тебя отдаляться. 31 00:02:46,541 --> 00:02:47,631 Что с тобой? 32 00:02:47,876 --> 00:02:49,536 Ночное тако лезет назад? 33 00:03:07,395 --> 00:03:08,395 Сочувствую. 34 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Значит, омлет ты не будешь? 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Может, хочешь имбирного пива? 36 00:03:19,032 --> 00:03:19,992 Расстаться хочу. 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,413 А я и не знал, что мы встречались. 38 00:03:25,205 --> 00:03:30,285 Чем бы мы ни занимались эти три месяца, с этим надо завязывать. 39 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 А почему, интересно? 40 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 Это мешает моим тренировкам. 41 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 Странно, ведь большинство наших неромантических встреч 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 включало бег, плавание… 43 00:03:41,846 --> 00:03:43,176 Текилу, секс… 44 00:03:44,599 --> 00:03:45,849 У меня муть в голове. 45 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 Я не в форме, а мне это не нужно, 46 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 если я хочу на Марс полететь и быть лучшей. 47 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Брось, Эмма. 48 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 Послушай. 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Ты и так лучше всех. 50 00:03:56,569 --> 00:03:57,569 Что с тобой? 51 00:03:57,654 --> 00:03:58,784 Тебе не понять. 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Ты ведь мужик. 53 00:04:00,907 --> 00:04:01,907 Вам легко. 54 00:04:03,618 --> 00:04:06,118 С каких пор ты стала завидовать мужикам? 55 00:04:06,204 --> 00:04:07,214 Послушай, я не… 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,424 Ты беременна? 57 00:04:16,297 --> 00:04:17,337 Не знаю. 58 00:04:18,800 --> 00:04:19,760 У меня задержка. 59 00:04:20,134 --> 00:04:21,724 Меня тошнит. 60 00:04:22,470 --> 00:04:24,390 Так что опасения есть. 61 00:04:26,891 --> 00:04:30,021 Понятно. Послушай. Мы это вместе пройдем. 62 00:04:30,103 --> 00:04:31,733 Тебе легко говорить. 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,523 Мужик с ребенком — герой. 64 00:04:33,606 --> 00:04:35,726 А для женщины это конец карьеры. 65 00:04:36,025 --> 00:04:39,145 Мелисса вон как старалась, а теперь ей летать не дают. 66 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 Мелисса сама так захотела. 67 00:04:41,364 --> 00:04:42,204 Ну да. 68 00:04:42,615 --> 00:04:43,485 А я не хочу. 69 00:04:44,492 --> 00:04:45,872 Я буду и дальше летать. 70 00:04:51,249 --> 00:04:54,339 Молодец, но смотри вперед, а не под колёса. 71 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 Потрясающе. 72 00:04:57,714 --> 00:04:58,844 Это ты потрясающая. 73 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Еще хочу. 74 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Переключайся не третью в воздухе, чтобы не тормозить. 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 Третья в воздухе? Ладно. 76 00:05:15,606 --> 00:05:18,856 Запасная система подачи воды уже почти месяц работает. 77 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Осталось еще два месяца, но система весьма ненадежна. 78 00:05:22,864 --> 00:05:25,124 Много чего может пойти не так. 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,739 Половину мы предусмотрели. 80 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 Что мы забыли? 81 00:05:29,912 --> 00:05:32,082 Папе сделали тройное шунтирование. 82 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Ой, извините. 83 00:05:37,295 --> 00:05:39,045 Иногда я выдаю идею, 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 но объяснить забываю. 85 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Когда артерия у папы забилась… 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,057 То есть если дистиллятор накроется и трубы будут загрязнены… 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,518 Мы отключим системы и перенаправим поток. 88 00:05:50,224 --> 00:05:51,774 Система твоя. Что скажешь? 89 00:05:52,560 --> 00:05:54,600 Идея отличная. С меня процедура. 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Войдите. 91 00:06:00,109 --> 00:06:00,939 Привет, Мэтт. 92 00:06:02,111 --> 00:06:05,491 У тебя есть инструкции по обслуживанию воздухоочистителей? 93 00:06:05,573 --> 00:06:06,953 Да, они здесь. 94 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 Процедура довольно простая. 95 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Продуть вакуумом раз в неделю — и всё. Держи. 96 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 Отлично. 97 00:06:16,918 --> 00:06:17,748 Спасибо. 98 00:06:18,252 --> 00:06:19,132 А почему… 99 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 …я не знаю про совещание? 100 00:06:21,923 --> 00:06:23,223 Это не совещание. 101 00:06:23,716 --> 00:06:27,216 - Мы вчерашнюю игру обсуждали. - Да. 102 00:06:28,096 --> 00:06:31,056 Два тайма добавили. Представляете? 103 00:06:32,600 --> 00:06:33,430 Ладно. 104 00:06:34,977 --> 00:06:36,227 Не буду мешать. 105 00:06:36,979 --> 00:06:38,109 За бумажки спасибо. 106 00:06:38,398 --> 00:06:39,228 Да не за что. 107 00:06:41,442 --> 00:06:43,612 Спасибо за поддержку, ребята. 108 00:06:43,986 --> 00:06:46,236 Но не надо меня прикрывать. 109 00:06:46,572 --> 00:06:49,032 Нарушил субординацию — сам и отвечу. 110 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Если бы Райан знал, что половина идей от тебя исходила… 111 00:06:52,787 --> 00:06:54,537 И что? Мне не нужны фанфары. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,832 - Просто хочу помочь. - Не скромничай. 113 00:06:56,916 --> 00:07:00,126 У меня ощущение, что ты знаешь больше, чем вся контора. 114 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 Как это возможно? 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,046 Привет, Мэтт. 116 00:07:06,801 --> 00:07:10,681 Я получил рекомендации по перенаправлению труб. 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Идея отличная. 118 00:07:14,350 --> 00:07:15,690 Всего доброго, Миша. 119 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Удалить «Всего доброго, Миша». 120 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 Похоже, мы, инженеры, фурычим лучше, чем злые языки говорят. 121 00:07:27,864 --> 00:07:30,994 Три мигающих смайлика. 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Всего доброго, Миша. Отправить. 123 00:07:34,745 --> 00:07:36,575 Готов к психологической оценке? 124 00:07:37,540 --> 00:07:38,370 Нет. 125 00:07:39,250 --> 00:07:41,090 Вообще-то это был не вопрос. 126 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 Мне и так унизительно 127 00:07:43,629 --> 00:07:46,049 весь день в каюте сидеть, как в тюрьме. 128 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 А теперь и о чувствах рассказывать? 129 00:07:48,384 --> 00:07:51,054 Все это делают перед последней четвертью пути. 130 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Лу и Квеси уже это сделали. 131 00:07:53,347 --> 00:07:54,967 А в каюту тебя посадили, 132 00:07:55,057 --> 00:07:57,937 чтобы гравитация помогла замедлить потерю зрения, 133 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 которая создает большую проблему. 134 00:08:00,146 --> 00:08:01,896 Ладно, доктор Махатма Фрейд. 135 00:08:02,773 --> 00:08:04,033 Поговорим о чувствах. 136 00:08:04,775 --> 00:08:05,605 Давай. 137 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Что же я чувствую? 138 00:08:08,988 --> 00:08:09,988 Что чувствую? 139 00:08:10,072 --> 00:08:11,572 Что ж, я расстроен. 140 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 Потому что я слепну. 141 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 А еще мне неуютно и очень хочется пить 142 00:08:21,584 --> 00:08:23,714 из-за того, что наш капитан считает, 143 00:08:23,794 --> 00:08:26,014 - что чинит трубы лучше меня. - Эй! 144 00:08:26,088 --> 00:08:28,418 Она не виновата, что система накрылась. 145 00:08:28,508 --> 00:08:30,678 Да ты, я вижу, ярый фанат капитана. 146 00:08:30,760 --> 00:08:31,720 Я впечатлен. 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Ты о чём? 148 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 Видать, трудно сохранять объективность, когда ты… 149 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 - Ты на что намекаешь? - Ой! 150 00:08:38,100 --> 00:08:39,190 Я чувствую гнев. 151 00:08:39,268 --> 00:08:42,518 Не хочешь лечь на диван и рассказать, что его вызвало? 152 00:08:42,605 --> 00:08:45,105 - Я с радостью тебя выслушаю. - Заткнитесь! 153 00:08:46,526 --> 00:08:48,736 От ваших криков уже трещит голова. 154 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 И пусть кто-нибудь из вас чертову связь исправит. 155 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 Как можно быстрее. 156 00:08:54,909 --> 00:08:56,039 - Что? - Связь? 157 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 У нас опять связь плохо работает. 158 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 Я получил письмо с Земли пару минут назад. 159 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 - Связь в порядке. - Нет. 160 00:09:04,544 --> 00:09:07,764 Я дочери два часа назад написала и не получила ответа. 161 00:09:07,838 --> 00:09:09,548 Может, она отвечать не хочет? 162 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 С моей дочерью тоже так начиналось. 163 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 Они отстраняются, чтобы себя защитить. 164 00:09:15,513 --> 00:09:18,063 Чем сильнее толкаешь, тем дальше уходят. 165 00:09:18,140 --> 00:09:20,310 Лучше всего перестать толкать. 166 00:09:20,393 --> 00:09:21,603 И просто смириться. 167 00:09:22,144 --> 00:09:25,364 - Знал бы я раньше… - Просто разберитесь со связью. 168 00:09:35,616 --> 00:09:36,526 Я серьезно. 169 00:09:36,617 --> 00:09:37,487 У тебя талант. 170 00:09:38,077 --> 00:09:39,327 А не льстишь? 171 00:09:39,829 --> 00:09:40,659 Вовсе нет. 172 00:09:41,872 --> 00:09:45,962 Но на твоем месте я бы защиту купил, чтобы папа не вычислил. 173 00:09:47,753 --> 00:09:48,593 Ну да. 174 00:09:49,380 --> 00:09:51,720 Я бы сказала ему, как это мне помогает, 175 00:09:52,133 --> 00:09:53,093 но он не поймет. 176 00:09:54,677 --> 00:09:57,097 Мама в юности тоже много чего вытворяла. 177 00:09:58,055 --> 00:10:00,805 С тарзанки прыгала, в подводные шахты ныряла. 178 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 И летала на кукурузнике в 14 лет. 179 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Так что она не имеет права меня за это ругать. 180 00:10:09,942 --> 00:10:12,032 Но ведь предки всегда ругаются. 181 00:10:12,445 --> 00:10:14,445 Тебе надо придумать легенду. 182 00:10:17,366 --> 00:10:18,866 На уроке грязью кидались? 183 00:10:19,452 --> 00:10:21,502 И легенды научись сочинять. 184 00:10:28,628 --> 00:10:30,758 Может, садовый гномик напал? 185 00:10:30,963 --> 00:10:32,343 Совсем врать не умеешь. 186 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Папа скоро приедет. 187 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 Ладно. 188 00:10:41,432 --> 00:10:42,432 Пока. 189 00:10:42,683 --> 00:10:43,603 Я позвоню тебе. 190 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Да? 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 - Пока. - Пока. 192 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 Эмма, для прохождения этой оценки ты должна со мной говорить. 193 00:11:33,943 --> 00:11:35,493 Ты медик, а не психолог. 194 00:11:36,070 --> 00:11:39,490 Твое психическое здоровье так же важно, как и физическое, 195 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 и я обязан оценивать и то, и другое. 196 00:11:44,704 --> 00:11:46,794 Вы выпиваешь всю дозу воды? 197 00:11:47,415 --> 00:11:48,455 Проверь записи. 198 00:11:48,958 --> 00:11:50,038 А зачем? 199 00:11:50,126 --> 00:11:51,876 Скажешь «да» — я поверю. 200 00:11:52,461 --> 00:11:53,551 А со сном как? 201 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Со сном? 202 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Я не сплю. 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,338 Как закрою глаза, так… 204 00:12:00,970 --> 00:12:01,800 Что? 205 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Ничего. 206 00:12:08,185 --> 00:12:10,515 Я тебе не помогу, если будешь молчать. 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 Да глупости это. 208 00:12:14,442 --> 00:12:16,032 У Алексис появился парень. 209 00:12:16,777 --> 00:12:18,897 Только со слов Мэтта знаю, 210 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 что он на два года старше ее, ездит на мотоцикле и… 211 00:12:24,785 --> 00:12:26,155 …отец погиб на войне. 212 00:12:26,871 --> 00:12:28,541 Да, не завидую. 213 00:12:28,622 --> 00:12:31,332 Мы, военные, знаем, что бывает с такими детьми. 214 00:12:31,625 --> 00:12:33,665 Родитель погиб — и ты изменился. 215 00:12:34,336 --> 00:12:36,666 Боишься, ее к нему тянет, потому что… 216 00:12:36,756 --> 00:12:37,586 Я не погибла. 217 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Я знаю, Эмма. 218 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 И я не хочу, чтобы она думала, что я могу… 219 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 Или чтобы с парнем водилась, который ей это внушит. 220 00:12:49,435 --> 00:12:50,555 А что Мэтт говорит? 221 00:12:51,103 --> 00:12:54,903 Вряд ли он будет про мальчиков с ней говорить. 222 00:12:55,691 --> 00:12:57,281 Это его слабое место. 223 00:12:57,359 --> 00:12:58,689 И еще меня гложет то, 224 00:12:59,153 --> 00:13:01,573 что когда мне нужно, Мэтт всегда помогает. 225 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 А сейчас помощь нужна ему как никогда, 226 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 а меня рядом нет. 227 00:13:07,578 --> 00:13:08,538 Эмма, не надо… 228 00:13:08,621 --> 00:13:11,541 Я не помогаю ни мужу, ни дочери. 229 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 ВХОДЯЩИЕ 230 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 По математике я подтянулась до четырех с плюсом. 231 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 Вообще-то мне за это медаль надо дать, 232 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 потому что на последнем экзамене на два вопроса больше никто не ответил. 233 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 Ты молодец. 234 00:13:36,065 --> 00:13:38,605 Прости, что из-за работы за тобой не заехал. 235 00:13:38,692 --> 00:13:40,902 Ничего страшного. Энни меня подвезла. 236 00:13:43,739 --> 00:13:46,369 Я видел, как Айзек отъезжал от нашего дома. 237 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Прости. Я не знаю, зачем соврала. 238 00:13:55,084 --> 00:13:56,754 Каталась с ним на мотоцикле? 239 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Нет, не каталась. Клянусь. 240 00:14:01,048 --> 00:14:02,548 Мне почему-то не верится. 241 00:14:04,218 --> 00:14:06,138 Знаешь, как трудно так говорить? 242 00:14:07,638 --> 00:14:11,058 Половина пациентов в больнице парализованы из-за мотоцикла, 243 00:14:11,141 --> 00:14:13,691 так что ты на нём ездишь не будешь. Понятно? 244 00:14:13,894 --> 00:14:14,734 Да. 245 00:14:16,522 --> 00:14:17,362 Обещаю. 246 00:14:19,149 --> 00:14:20,229 И маме ответь. 247 00:14:20,317 --> 00:14:22,357 Она мне уже три раза пожаловалась. 248 00:14:22,945 --> 00:14:25,065 Я ей три дня назад писала. 249 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 И она мне такое ответила! 250 00:14:32,371 --> 00:14:33,581 Будто совсем не она. 251 00:14:33,664 --> 00:14:35,884 ЭТО ТАК ТЯЖЕЛО! И ЗЕМЛЯ ТАК ДАЛЕКО! 252 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 И капитаном Грин подписалась. 253 00:14:38,752 --> 00:14:40,002 У них мало воды. 254 00:14:40,546 --> 00:14:41,586 И ей тяжело. 255 00:14:42,172 --> 00:14:44,432 - Папа. - Это самая трудная часть пути. 256 00:14:45,801 --> 00:14:46,641 И мы ей нужны. 257 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Так что ответь. 258 00:14:50,139 --> 00:14:50,969 Ладно. 259 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 Милая мама! 260 00:15:05,279 --> 00:15:07,109 Прости, что долго не отвечала. 261 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Ты Айзеком интересовалась, так вот… 262 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 …помнишь, ты говорила, что тебе приходилось вставать в 4:00, 263 00:15:18,167 --> 00:15:19,537 чтобы поля опрыскивать? 264 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 Но как только ты садилась в кабину старого кукурузника 265 00:15:25,466 --> 00:15:26,836 и взлетала на нём, 266 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 тебя вдруг наполнял адреналин. 267 00:15:32,097 --> 00:15:34,267 И ты чувствовала, что всё возможно. 268 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 Это здорово, ведь ты росла в бедности, 269 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 и иногда всё казалось тебе невозможным. 270 00:15:40,105 --> 00:15:41,265 Но полет всё менял. 271 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Точно так же я себя чувствую с Айзеком. 272 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Я чувствовала, что застряла, и закрылась от всех. 273 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 Только и думала, что тебя рядом нет 274 00:15:52,493 --> 00:15:54,793 и что папа мог мне болезнь передать. 275 00:16:00,626 --> 00:16:03,336 А теперь я могу жить дальше. 276 00:16:04,880 --> 00:16:07,840 И не мучиться все эти три года. 277 00:16:24,650 --> 00:16:25,570 Привет. 278 00:16:25,651 --> 00:16:26,491 Привет. 279 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 - Входи. - Спасибо. 280 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 У меня есть только мерзкий чай для беременных. 281 00:16:32,992 --> 00:16:34,372 Но я могу кофе сварить. 282 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 А ты рассказывай сплетни из НАСА. 283 00:16:36,954 --> 00:16:38,084 А то я не в курсе. 284 00:16:38,956 --> 00:16:39,786 Что это? 285 00:16:40,708 --> 00:16:41,708 Скотт сделал. 286 00:16:42,459 --> 00:16:43,289 Здорово, да? 287 00:16:43,961 --> 00:16:46,881 Хочет, чтобы девочка знала: родители — астронавты, 288 00:16:46,964 --> 00:16:48,514 а мама на Марс полетит. 289 00:16:49,717 --> 00:16:51,757 У меня же есть апельсиновый сок! 290 00:16:52,136 --> 00:16:54,176 «Спокойной ночи, Марс». 291 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 Я в Монтане росла. 292 00:16:58,809 --> 00:17:00,389 Изумительный штат. 293 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 Да, не зря его называют «Страной большого неба», 294 00:17:04,440 --> 00:17:05,820 где звёзды, как брызги. 295 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 Помню, в детстве так говорили: «Звёзды — это брызги». 296 00:17:10,654 --> 00:17:12,784 В 12 лет я о телескопе мечтала, 297 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 чтобы поближе или хотя бы чуть лучше их рассмотреть, 298 00:17:16,952 --> 00:17:17,872 но мы были… 299 00:17:20,956 --> 00:17:25,286 …фермерами, и маме кое-как удавалось концы с концами свести. 300 00:17:27,004 --> 00:17:30,724 Но она знала, как я его хочу, и несколько месяцев деньги копила. 301 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 Даже не знаю, как ей удалось. 302 00:17:33,802 --> 00:17:35,352 Она купила мне телескоп 303 00:17:36,096 --> 00:17:37,716 в «Уолмарте» на распродаже. 304 00:17:38,599 --> 00:17:40,019 Я в таком восторге была! 305 00:17:40,726 --> 00:17:42,346 И установила его на крыльце 306 00:17:42,644 --> 00:17:43,654 объективом на юг 307 00:17:43,729 --> 00:17:45,689 в точности по инструкциям. 308 00:17:46,857 --> 00:17:48,107 Но ничего не увидела. 309 00:17:50,319 --> 00:17:51,399 Никчемная рухлядь. 310 00:17:54,782 --> 00:17:55,622 Что с тобой? 311 00:17:58,285 --> 00:17:59,235 Я беременна. 312 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 Но рожать не хочу. 313 00:18:07,836 --> 00:18:08,666 Понятно. 314 00:18:09,046 --> 00:18:11,086 Ведь я приложила столько усилий! 315 00:18:13,550 --> 00:18:14,840 Зачем ты пришла? 316 00:18:17,054 --> 00:18:18,184 Ну, мы же друзья. 317 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 А еще я твоя коллега. 318 00:18:21,141 --> 00:18:22,981 На восьмом месяце беременности. 319 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 Пью витамины, мучаюсь от изжоги 320 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 и не могу надеть туфли. 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,360 Но ты пошла не к кому-то другому, 322 00:18:33,153 --> 00:18:33,993 а ко мне, 323 00:18:34,905 --> 00:18:37,565 чтобы сказать, что избавишься от ребенка. 324 00:18:39,243 --> 00:18:40,373 Что тебе нужно? 325 00:18:41,370 --> 00:18:42,870 - Прости. - Мое одобрение? 326 00:18:43,413 --> 00:18:44,253 Нет. 327 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 Или ты просто пришла убедиться, что пример с меня брать нельзя? 328 00:18:49,169 --> 00:18:50,089 Нет. 329 00:18:52,089 --> 00:18:52,919 Господи! 330 00:18:53,257 --> 00:18:55,297 Я просто не знаю, чего хочу. 331 00:18:58,637 --> 00:18:59,467 Милая. 332 00:19:02,391 --> 00:19:04,641 Ты всегда знала, чего хочешь, да? 333 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 А теперь приходится выбирать. 334 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 Ух ты, Эмма Грин пришла! Как делишки? 335 00:19:13,443 --> 00:19:14,283 Привет. 336 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 - А как мои крошки? - Привет. 337 00:19:20,159 --> 00:19:22,489 Утром какой-то парень газон уложил. 338 00:19:22,911 --> 00:19:23,751 Ну да! 339 00:19:23,829 --> 00:19:25,079 Чтобы ребенок бегал. 340 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 Да? 341 00:19:33,630 --> 00:19:34,460 Мэтт знает? 342 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 21:08: КАК ДЕЛА? 22:07: ЭММА, ВСЁ ХОРОШО? 343 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 КОМУ: МИШЕ ПОПОВУ 344 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Привет. Прости, что так поздно. 345 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Привет. Прости, что так поздно. 346 00:20:19,509 --> 00:20:22,759 Просто хотел сказать, что утром пришлем новые процедуры. 347 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 И про Эмму хотел спросить. 348 00:20:26,350 --> 00:20:28,980 Ее последние сообщения были немного странные. 349 00:20:29,353 --> 00:20:31,443 Я буду сидеть над схемами допоздна. 350 00:20:31,521 --> 00:20:33,481 Можешь ответить, если не спишь? 351 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 Буду признателен. 352 00:20:57,547 --> 00:20:58,467 Привет, Мэтт. 353 00:20:58,924 --> 00:21:01,224 Как всегда, прости за грамматику. 354 00:21:01,760 --> 00:21:03,800 Похоже, диктофон не врубается 355 00:21:03,887 --> 00:21:05,847 в мой чистый американский акцент. 356 00:21:07,349 --> 00:21:09,979 Честно говоря, мы все тут немного не в форме. 357 00:21:11,103 --> 00:21:13,403 Сам знаешь, космос не тетка. 358 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Но твоя Эмма — 359 00:21:18,026 --> 00:21:18,936 крепкий орешек. 360 00:21:19,569 --> 00:21:21,199 Может, даже покрепче меня. 361 00:21:21,571 --> 00:21:23,071 Но если кто спросит, 362 00:21:23,156 --> 00:21:25,196 я буду всё отрицать. 363 00:21:27,160 --> 00:21:30,290 Три улыбчивых смайлика. 364 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Так что не пропадет. 365 00:21:35,419 --> 00:21:38,459 Но если надо, пиши. Не стесняйся. 366 00:21:39,214 --> 00:21:40,384 Договорились? 367 00:21:40,882 --> 00:21:41,802 Спокойной ночи. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,564 Но полет всё менял. 369 00:21:46,638 --> 00:21:49,138 Точно так же я себя чувствую с Айзеком. 370 00:21:49,224 --> 00:21:51,524 Застряла. Я чувствовала, что застряла. 371 00:21:51,601 --> 00:21:53,901 А теперь я могу жить дальше. 372 00:21:53,979 --> 00:21:57,519 И не мучиться все эти три года. 373 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 Какое абсурдное предположение! 374 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 Я провела полный химический анализ почвы. 375 00:22:06,867 --> 00:22:08,237 Ничего необычного. 376 00:22:08,327 --> 00:22:10,157 Остается лишь один вариант. 377 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 Якобы росток спонтанно адаптировался к полному отсутствию влаги? 378 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 Других объяснений нет. 379 00:22:17,169 --> 00:22:19,209 Если только это не… 380 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Я очень рада, 381 00:22:24,760 --> 00:22:27,350 что ты получил ученую степень 382 00:22:27,679 --> 00:22:30,099 в университете чудес. 383 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 - Брось. - Всё воркуете, голубки? 384 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 Не голубки, а ученые, так что не надо. 385 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 Интереса вам не хватает. 386 00:22:36,688 --> 00:22:37,648 Ты о чём? 387 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 У тебя одна теория, а у него — другая. 388 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Так поставьте на них. 389 00:22:42,944 --> 00:22:47,324 - У тебя половинка «Марса» осталась? - Какой «Марс»? Шоколадный батончик? 390 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 Да, припрятал для приземления. 391 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 Вот буквоед! 392 00:22:50,702 --> 00:22:54,042 Но если так веришь в теорию, чтобы «Марсом» рискнуть… 393 00:22:55,290 --> 00:22:56,250 Ладно, согласен. 394 00:22:56,833 --> 00:22:58,003 Но если я прав, 395 00:22:58,377 --> 00:23:00,587 ты признаешь, что чудеса бывают. 396 00:23:01,546 --> 00:23:02,796 Доброе утро, капитан. 397 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Как спалось? 398 00:23:06,551 --> 00:23:07,841 Всё проверяешь? 399 00:23:08,887 --> 00:23:10,507 Я думала, вчера успокоился. 400 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 Видишь, док? Полная доза. 401 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Доброе утро, космические друзья! 402 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Миша пришел! 403 00:23:33,954 --> 00:23:37,424 Сколько раз тебе говорить, что ты должен сидеть в каюте? 404 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 А кто фильтры вакуумом продует, 405 00:23:41,920 --> 00:23:46,430 чтобы мозги нашей чудо-команды получали достаточно кислорода 406 00:23:46,800 --> 00:23:49,430 и продолжали эффективно работать? 407 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Или мне уже за это не платят? 408 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Тебе вообще не заплатят, 409 00:23:55,600 --> 00:23:58,190 если выйдешь из строя. 410 00:23:58,437 --> 00:24:00,477 Мы сами можем фильтры очистить. 411 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 Хочет ослепнуть — пускай. 412 00:24:04,109 --> 00:24:06,189 Лучше сидела бы дома, 413 00:24:06,278 --> 00:24:09,488 чем слушать, как Мишу в каюту никак не загонят. 414 00:24:12,117 --> 00:24:14,287 Плевать ему на всех нас. 415 00:24:15,745 --> 00:24:17,285 Шути сколько влезет. 416 00:24:17,372 --> 00:24:20,042 Продувай фильтры, рискуя нашими жизнями. 417 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 Можешь вообще в космос выйти. 418 00:24:27,591 --> 00:24:30,011 Это ты так ее психику оценил? 419 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 Она испытывает стресс, как и мы. 420 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Поверь, она справится. 421 00:24:34,473 --> 00:24:35,313 Точно? 422 00:24:35,932 --> 00:24:38,812 Я не психолог, но знаю, что с ней не так. 423 00:24:40,103 --> 00:24:42,943 У меня тоже ребенок есть, и я тоже его люблю. 424 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Но я понимаю… 425 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 …что если мне скажут, 426 00:24:50,697 --> 00:24:52,157 что Лей заболел 427 00:24:52,949 --> 00:24:54,199 или попал под машину, 428 00:24:55,952 --> 00:24:57,662 я не смогу вернуться домой… 429 00:24:58,705 --> 00:24:59,915 …и обнять его. 430 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 И я не должна отвлекаться от текущей задачи. 431 00:25:07,881 --> 00:25:10,801 Я признала, что эти три года 432 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 у моего сына будет только один родитель — мой муж. 433 00:25:16,014 --> 00:25:16,854 А я — нет. 434 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 Эмма отказывается это принять. 435 00:25:26,900 --> 00:25:28,110 И вот результат. 436 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 Привет, Мэтт. 437 00:25:33,281 --> 00:25:36,121 А не начать ли нам день с тепловых насосов? 438 00:25:36,201 --> 00:25:37,041 Я только за. 439 00:25:37,536 --> 00:25:40,036 Тебя не смущает, что мы весь день обсуждаем 440 00:25:40,121 --> 00:25:42,331 варианты поломки системы подачи воды, 441 00:25:42,415 --> 00:25:43,745 грозящих смертью жене? 442 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 Лично меня это бы напрягло. 443 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 Кофе не принесешь? 444 00:25:55,887 --> 00:25:56,847 Принесу. 445 00:26:01,476 --> 00:26:03,596 Или просто уйду ненадолго. 446 00:26:04,271 --> 00:26:06,361 - Хочешь побыть один? - Да, спасибо. 447 00:26:17,200 --> 00:26:18,030 Привет, Мэтт. 448 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 Вчера я был слишком оптимистичен. 449 00:26:25,917 --> 00:26:27,917 Меня Эмма тоже начала беспокоить. 450 00:26:30,088 --> 00:26:30,918 Мне жаль. 451 00:26:41,891 --> 00:26:42,731 Есть минутка? 452 00:26:42,809 --> 00:26:43,639 Входи. 453 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Мэтт! 454 00:26:47,022 --> 00:26:48,822 Наконец-то решился? 455 00:26:49,399 --> 00:26:50,229 На что? 456 00:26:50,400 --> 00:26:51,440 На сеанс. 457 00:26:52,569 --> 00:26:53,609 Нет, я… 458 00:26:54,529 --> 00:26:55,909 …Эмму хочу обсудить. 459 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Знаю, Рам проводит оценку психики. 460 00:26:59,701 --> 00:27:02,041 Но ты же тоже с ней переписываешься? 461 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Это конфиденциальная информация. 462 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 Просто скажи, давно ли вы переписывались. 463 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 Этого тоже сказать не могу. 464 00:27:11,254 --> 00:27:12,844 А наша с тобой беседа 465 00:27:13,423 --> 00:27:14,763 тоже конфиденциальна? 466 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 - Зависит от ситуации. - Как? 467 00:27:17,010 --> 00:27:18,050 Это сеанс? 468 00:27:19,471 --> 00:27:20,721 Да, конечно. 469 00:27:20,805 --> 00:27:22,345 - Не для протокола? - Да. 470 00:27:23,141 --> 00:27:25,191 Я напрямую с Мишей общался 471 00:27:25,268 --> 00:27:27,058 по поводу системы подачи воды. 472 00:27:27,937 --> 00:27:30,607 И он сказал, что его беспокоит состояние Эммы. 473 00:27:31,274 --> 00:27:32,824 А тебя оно беспокоит? 474 00:27:33,902 --> 00:27:35,032 Как дела у Алексис? 475 00:27:35,403 --> 00:27:36,243 Что? 476 00:27:36,571 --> 00:27:37,741 Как она поживает? 477 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Я говорю про Эмму. 478 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Я тоже. 479 00:27:42,369 --> 00:27:44,659 Последняя четверть пути самая трудная. 480 00:27:45,246 --> 00:27:46,076 Я знаю. 481 00:27:46,456 --> 00:27:47,326 Вот именно. 482 00:27:47,415 --> 00:27:48,535 Мы только знаем. 483 00:27:49,125 --> 00:27:50,665 Но никогда не чувствовали. 484 00:27:51,753 --> 00:27:54,463 Она в 30 миллионах километров от близких людей. 485 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 Я бы назвал это изоляцией, 486 00:27:56,758 --> 00:27:58,888 но это неподходящее слово. 487 00:27:59,386 --> 00:28:01,756 Ей важно, чтобы о семье кто-то заботился. 488 00:28:02,806 --> 00:28:03,636 Я забочусь. 489 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 - Ты? - А что? 490 00:28:05,600 --> 00:28:07,940 После травмы ты сам в уходе нуждаешься. 491 00:28:08,019 --> 00:28:09,649 - Думаешь? - Я это знаю. 492 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 Но тянешь лямку за 30 инженеров. 493 00:28:12,107 --> 00:28:12,937 Ты это к чему? 494 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Тебе сейчас трудно, и тебе нужна помощь. 495 00:28:17,028 --> 00:28:18,488 Ладно, конец сеанса. 496 00:28:18,947 --> 00:28:20,367 Дверь всегда открыта. 497 00:28:20,865 --> 00:28:22,525 - На лестницу не иди. - Ага. 498 00:28:42,637 --> 00:28:44,307 - Будешь кататься? - Нет. 499 00:28:44,389 --> 00:28:46,309 Папа меня заподозрил, так что… 500 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 Я покатаюсь или займемся чем-то другим? 501 00:28:50,437 --> 00:28:51,857 Нет, мне здесь нравится. 502 00:29:07,078 --> 00:29:09,288 Спасибо тебе за откровенность. 503 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 Я рада, что Айзек так тебя… 504 00:29:13,418 --> 00:29:14,248 …оживил. 505 00:29:16,337 --> 00:29:17,957 Но мальчики в этом возрасте 506 00:29:18,757 --> 00:29:19,917 лишь отвлекают. 507 00:29:21,718 --> 00:29:24,348 А тебе нужно смотреть вперед. 508 00:29:24,429 --> 00:29:26,009 Туда, куда ты идешь. 509 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 Ведь цель — это самое главное. 510 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Будь осторожна. 511 00:29:32,896 --> 00:29:34,226 Это всё, чего я прошу. 512 00:29:34,439 --> 00:29:36,939 Ведь в жизни будет много чего 513 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 куда важнее, чем эти полеты. 514 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 И куда лучше, чем Айзек. 515 00:29:49,287 --> 00:29:51,117 Наверное, я все-таки прокачусь. 516 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 С чего это вдруг? 517 00:29:56,252 --> 00:29:57,092 Да так. 518 00:29:58,254 --> 00:29:59,924 Появилась легенда получше. 519 00:30:01,925 --> 00:30:04,175 - Всё хорошо? - Да. 520 00:30:05,220 --> 00:30:09,220 - Я не хочу отвечать перед папой… - Ты за меня не отвечаешь. 521 00:30:32,497 --> 00:30:33,327 Привет. 522 00:30:33,915 --> 00:30:34,745 Привет. 523 00:30:35,917 --> 00:30:37,337 Кажется, я теряю Лекс. 524 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Она постоянно что-то скрывает и врет. 525 00:30:41,714 --> 00:30:44,184 Я думал, что заменю ей и мать. 526 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 Но это явно мне не по зубам. 527 00:30:48,179 --> 00:30:49,969 Можешь с ней поговорить? 528 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Конечно, 529 00:30:51,349 --> 00:30:52,979 если это вам с Эммой нужно. 530 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 А еще постараюсь Лекс объяснить, 531 00:30:57,188 --> 00:30:59,188 что я не пытаюсь маму ей заменить. 532 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Эмма очень обрадуется, когда узнает, 533 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 что про мальчиков говорить буду не я. 534 00:31:05,488 --> 00:31:06,818 Завязывай с этим. 535 00:31:07,156 --> 00:31:07,986 С чем? 536 00:31:08,992 --> 00:31:10,792 Не строй из себя плохого отца. 537 00:31:11,494 --> 00:31:13,834 Я была замужем и знаю: ты не такой. 538 00:31:14,497 --> 00:31:16,247 Скорее, наоборот. 539 00:31:19,460 --> 00:31:20,550 Ты меня извини, 540 00:31:22,046 --> 00:31:23,376 но я всегда думал, 541 00:31:24,549 --> 00:31:26,049 что Скотт — просто мудак. 542 00:31:28,511 --> 00:31:29,511 Что ж, 543 00:31:29,596 --> 00:31:31,306 спасибо, что предупредил. 544 00:31:31,389 --> 00:31:32,219 Век не забуду. 545 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 И больше эту ошибку не совершу. 546 00:31:37,645 --> 00:31:39,475 Ни с кем встречаться не будешь? 547 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Я 15 лет ни с кем не встречалась. А теперь мне это зачем? 548 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 У Кэсси есть родинки на спине, 549 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 как созвездие Кассиопеи: 550 00:31:50,450 --> 00:31:52,120 пять точек перевернутой «М». 551 00:31:53,119 --> 00:31:54,199 И у Скотта есть. 552 00:31:54,871 --> 00:31:56,291 Потому ее Кэсси назвали. 553 00:31:57,165 --> 00:31:57,995 Кассиопея она. 554 00:31:59,959 --> 00:32:00,959 И его дочь. 555 00:32:03,796 --> 00:32:05,586 Между ними есть связь, а он… 556 00:32:08,343 --> 00:32:09,183 В общем, 557 00:32:10,053 --> 00:32:13,013 я больше никому не дам шанса 558 00:32:13,097 --> 00:32:14,427 бросить моего малыша. 559 00:32:19,687 --> 00:32:20,517 Я понял. 560 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Только знай, 561 00:32:26,361 --> 00:32:28,071 что есть люди получше Скотта. 562 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 И ты заслужила такого. 563 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Выпьем за это. 564 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Лекс, не гони так! 565 00:32:55,139 --> 00:32:56,429 Лекс! 566 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 Лекс! 567 00:33:02,772 --> 00:33:04,772 Какого хрена она села на мотоцикл? 568 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 Мы знаем только, что она упала. 569 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 Может, цела. Да наверняка. 570 00:33:08,695 --> 00:33:10,065 Вот приедем и… 571 00:33:11,280 --> 00:33:12,280 Чёрт. 572 00:33:12,365 --> 00:33:13,195 Что? 573 00:33:13,282 --> 00:33:15,912 Как помощник я должна сообщить Эмме об этом. 574 00:33:16,452 --> 00:33:17,452 Мелисса… 575 00:33:17,829 --> 00:33:20,459 Она дала четкие инструкции по поводу Лекс: 576 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 как только что-то… 577 00:33:21,833 --> 00:33:23,753 Не эсэмэску же слать. 578 00:33:23,835 --> 00:33:25,205 А есть варианты? 579 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Нет. 580 00:33:30,258 --> 00:33:31,258 Привет, это Мэтт. 581 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Добрый вечер. 582 00:33:36,848 --> 00:33:38,058 Я за своим пайком. 583 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Чтобы не делать себе еще хуже. 584 00:33:47,025 --> 00:33:47,855 Пойдет. 585 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 Господи! 586 00:33:58,995 --> 00:33:59,825 Что? 587 00:34:00,246 --> 00:34:01,956 Дочь Эммы попала в аварию. 588 00:34:02,040 --> 00:34:02,920 Нет! 589 00:34:03,499 --> 00:34:04,629 В какую аварию? 590 00:34:05,626 --> 00:34:06,456 Слушайте. 591 00:34:10,798 --> 00:34:11,798 Привет, это Мэтт. 592 00:34:12,425 --> 00:34:13,835 Я еду в больницу. 593 00:34:14,469 --> 00:34:16,009 Лекс с мотоцикла упала. 594 00:34:17,305 --> 00:34:20,385 Я еще ничего не знаю, но Эмме лучше сказать. 595 00:34:21,017 --> 00:34:22,887 Лучше пусть от тебя услышит. 596 00:34:23,686 --> 00:34:24,766 Она тебе доверяет. 597 00:34:24,979 --> 00:34:25,809 Я тоже. 598 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 Я свяжусь, как только что-то узнаю. 599 00:34:29,650 --> 00:34:31,070 Заранее благодарю. Мэтт. 600 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 - Не говори ей. - Лу! 601 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Я знаю, что говорю. 602 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Ты слышала, что он сказал? 603 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Она имеет право знать, Лу. 604 00:34:39,410 --> 00:34:40,370 Что знать? 605 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 Что ее дочь с байка упала и больше ничего не известно? 606 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 И какая будет реакция? 607 00:34:46,501 --> 00:34:47,421 Жуткая. 608 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Вот именно. 609 00:34:52,632 --> 00:34:53,552 Давай подождем, 610 00:34:53,633 --> 00:34:55,473 пока что-то еще не узнаем. 611 00:34:56,135 --> 00:34:57,965 Она и так не в себе. 612 00:34:58,387 --> 00:34:59,347 А Мэтт не знает. 613 00:34:59,764 --> 00:35:00,604 Нет, знает. 614 00:35:02,683 --> 00:35:03,523 Откуда? 615 00:35:04,727 --> 00:35:05,647 Я ему сообщил. 616 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 Лу. 617 00:35:07,230 --> 00:35:10,730 Ты говорила, что Эмма в космосе не родитель. 618 00:35:11,943 --> 00:35:12,783 Но поверь, 619 00:35:13,569 --> 00:35:15,949 ты бы не захотела платить эту цену. 620 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 - Эмма имеет право узнать. - Узнать что? 621 00:35:23,996 --> 00:35:25,076 Что случилось? 622 00:35:27,166 --> 00:35:30,166 Как капитан я должна знать всё, что касается миссии. 623 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Алексис с мотоцикла упала. 624 00:35:40,096 --> 00:35:42,386 Мэтт едет в больницу. 625 00:35:42,473 --> 00:35:45,063 Свяжется с нами, когда что-то узнает. 626 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 Ты не одна. Мы с тобой. 627 00:35:50,648 --> 00:35:51,768 Зачем я улетела? 628 00:35:52,400 --> 00:35:53,940 Еще ничего не известно. 629 00:35:55,027 --> 00:35:56,357 Не надо было лететь. 630 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 Знаю, тебе тяжело, но… 631 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Я знала, 632 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 что не надо лететь. 633 00:36:04,453 --> 00:36:05,583 Надо было остаться. 634 00:36:13,671 --> 00:36:14,511 Рам. 635 00:36:17,466 --> 00:36:21,926 Мы должны обсудить возможность хотя бы временной передачи полномочий. 636 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 Эмма в данный момент не в состоянии руководить. 637 00:36:26,017 --> 00:36:28,517 Как ее заместитель ты должен встать у руля. 638 00:36:29,228 --> 00:36:30,308 Лу права, Рам. 639 00:36:31,814 --> 00:36:32,654 Я не могу. 640 00:36:33,441 --> 00:36:34,281 Мне… 641 00:36:35,067 --> 00:36:36,237 …надо подумать. 642 00:36:39,614 --> 00:36:40,574 Какое несчастье. 643 00:36:41,324 --> 00:36:43,494 Не представляю, каково ей теперь. 644 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 Похоже, все мы не одуванчики. 645 00:36:52,460 --> 00:36:53,290 Что? 646 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 Кажется, я поняла, как выжил росток. 647 00:37:12,647 --> 00:37:13,647 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 648 00:37:21,697 --> 00:37:24,447 - Умоляю, простите меня. - Где она? Что с ней? 649 00:37:24,533 --> 00:37:26,453 Не знаю. Только родных впускают. 650 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Простите, не могли бы вы мне сказать, что с ней? 651 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 Еще раз тебя тут увижу — 652 00:37:32,041 --> 00:37:33,631 убью, если он не убьет. 653 00:37:58,025 --> 00:37:59,355 Что с ней? 654 00:37:59,694 --> 00:38:00,824 Папочка! 655 00:38:01,028 --> 00:38:02,448 Легкое сотрясение мозга. 656 00:38:02,989 --> 00:38:03,989 А так всё хорошо. 657 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Лекси! 658 00:38:12,290 --> 00:38:13,580 Умоляю, прости! 659 00:38:48,409 --> 00:38:51,949 Как я могла подумать, что это спонтанная адаптация? 660 00:38:52,330 --> 00:38:54,170 Это еще ничего. 661 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 Я вообще всё на Бога свалил. 662 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Как два ярких научных светила не могли догадаться… 663 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Хоть Эмма явно проявляла признаки обезвоживания… 664 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 …что растение выжило, потому что она его поливала? 665 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 МЭТТ: «ОНА В ПОРЯДКЕ» 666 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 ЛЕКС В ПОРЯДКЕ. СПАСИБО, РАМ. 667 00:39:47,426 --> 00:39:48,386 Господи, Мэтт! 668 00:39:48,469 --> 00:39:50,469 Как я рад этой новости! 669 00:39:51,347 --> 00:39:52,557 И ребята обрадуются. 670 00:39:53,933 --> 00:39:56,773 Как я понял, Миша сказал тебе про состояние Эммы. 671 00:39:57,269 --> 00:39:58,649 Так вот, мы всё поняли. 672 00:39:59,730 --> 00:40:03,280 Она поливала растение Квеси своей водой. 673 00:40:06,278 --> 00:40:07,608 Но не волнуйся. 674 00:40:08,614 --> 00:40:09,874 Она скоро поправится. 675 00:40:10,199 --> 00:40:11,029 Рам. 676 00:40:11,909 --> 00:40:12,739 Отправить. 677 00:40:27,425 --> 00:40:28,255 Она в порядке. 678 00:40:29,260 --> 00:40:30,090 Я знаю. 679 00:40:33,431 --> 00:40:35,601 Придется поставить капельницу. 680 00:40:35,683 --> 00:40:37,733 Твой организм сильно обезвожен. 681 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Но ведь у нас и так физраствора мало. 682 00:40:41,897 --> 00:40:43,317 Лу и Квеси додумались, 683 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 что ты тратила свою воду на полив. 684 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Ты ведешь себя неразумно. 685 00:40:49,780 --> 00:40:51,530 Ты вспыльчивая и рассеянная. 686 00:40:51,949 --> 00:40:52,909 А дышишь-то как? 687 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 Эмма, ты должна перестать постоянно плакать и нервничать. 688 00:40:58,706 --> 00:41:00,576 Я и пореветь уже не могу? 689 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Дочь попала в аварию, команда дышит на ладан, 690 00:41:04,086 --> 00:41:06,876 и я принимаю решения, которые нас могут убить. 691 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 По крайней мере, плакать не вредно. 692 00:41:11,093 --> 00:41:11,973 Без слёз? 693 00:41:14,263 --> 00:41:15,763 Слёзы тебе лить нельзя. 694 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 Прости, что сразу не догадался. 695 00:41:21,228 --> 00:41:23,308 Теперь придется вводить физраствор. 696 00:41:30,529 --> 00:41:31,359 Вот. 697 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Надень и погрейся. 698 00:41:42,666 --> 00:41:44,536 Я лила только капельку. 699 00:41:44,835 --> 00:41:48,375 При такой маленькой дозе и этого много. 700 00:41:55,179 --> 00:41:57,599 Я чувствовала, что теряю контроль, 701 00:41:57,848 --> 00:41:59,978 когда мы систему починить не смогли. 702 00:42:00,684 --> 00:42:02,774 А одна из наших главных задач — 703 00:42:02,853 --> 00:42:05,693 доказать возможность жизни на Марсе. 704 00:42:07,775 --> 00:42:09,485 Я не могла дать ей погибнуть. 705 00:42:10,361 --> 00:42:12,071 Этот росток — наше будущее. 706 00:42:13,072 --> 00:42:14,372 Но и прошлое тоже. 707 00:42:16,492 --> 00:42:17,412 Земля. 708 00:42:17,493 --> 00:42:19,043 Не забывай про нее. 709 00:42:20,371 --> 00:42:22,161 Или прими тот факт, 710 00:42:22,248 --> 00:42:24,208 что следующие три года в миссии 711 00:42:24,792 --> 00:42:26,752 об Алексис будет заботиться Мэтт, 712 00:42:27,253 --> 00:42:28,093 а не ты. 713 00:42:30,172 --> 00:42:31,012 Вот так. 714 00:42:34,802 --> 00:42:36,222 Я была такой же, как ты, 715 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 когда была в возрасте Лекс. 716 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Думала лишь об одном. 717 00:42:46,021 --> 00:42:48,571 И никого к себе не подпускала, потому что… 718 00:42:48,649 --> 00:42:50,069 Они бы тебя тормозили? 719 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 Но я не могу. 720 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 Я не могу это сделать. 721 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 Не могу их оставить. 722 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 И вернуться хочу. 723 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Я сейчас подвешу пакет. 724 00:43:12,506 --> 00:43:14,336 Старайся шевелиться поменьше. 725 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 Мэтт сказал поставить тебе Дебюсси. 726 00:43:24,268 --> 00:43:25,518 Поможет расслабиться. 727 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Ты с ним переписывался? 728 00:43:28,314 --> 00:43:29,154 Ну… 729 00:43:29,815 --> 00:43:31,355 …не совсем. Это Миша. 730 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 Похоже, они подружились. 731 00:43:41,744 --> 00:43:42,584 Устроит? 732 00:43:43,454 --> 00:43:44,964 А почему выбрал это? 733 00:43:46,290 --> 00:43:47,290 Из-за названия. 734 00:43:48,667 --> 00:43:49,497 «Грёзы». 735 00:43:54,548 --> 00:43:55,758 Эта музыка… 736 00:43:56,884 --> 00:43:58,724 …всегда заставляет мечтать… 737 00:44:01,764 --> 00:44:03,394 …о местах, где я не была. 738 00:44:19,948 --> 00:44:20,778 Спасибо тебе. 739 00:44:24,453 --> 00:44:25,913 Вот что, Эмма. 740 00:44:27,247 --> 00:44:28,327 Постарайся уснуть. 741 00:45:52,791 --> 00:45:53,751 Милая Лекс! 742 00:45:55,294 --> 00:45:57,134 Я перечитала свои сообщения, 743 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 и теперь мне ужасно стыдно. 744 00:46:00,424 --> 00:46:02,804 «Это не оправдание, но я болела. 745 00:46:03,719 --> 00:46:04,719 Но мне уже лучше. 746 00:46:05,721 --> 00:46:07,261 Надеюсь, ты не обижаешься. 747 00:46:07,514 --> 00:46:08,354 Полет, 748 00:46:09,057 --> 00:46:10,477 возможность…» 749 00:46:10,559 --> 00:46:11,389 …надежда. 750 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 Вот без чего ты жить не должна. 751 00:46:15,981 --> 00:46:18,191 «Я хотела, но не сумела тебе сказать, 752 00:46:18,942 --> 00:46:21,402 что когда-то полет был всем для меня». 753 00:46:22,154 --> 00:46:23,994 И я думала, что Марс — это всё. 754 00:46:24,782 --> 00:46:27,332 Но не знала, что есть вещи куда важнее. 755 00:46:29,203 --> 00:46:30,543 И куда лучше, чем это. 756 00:46:35,959 --> 00:46:36,789 Грин! 757 00:46:37,544 --> 00:46:38,384 На Т-38. 758 00:46:56,772 --> 00:47:00,572 Подтвердите отсутствие беременности, тошноты, головокружения, 759 00:47:00,651 --> 00:47:03,991 и других состояний, создающих риск при катапультировании. 760 00:47:10,369 --> 00:47:12,749 Капитан-лейтенант Грин, вы подтверждаете? 761 00:48:11,096 --> 00:48:12,506 Я не хочу это обсуждать. 762 00:48:13,056 --> 00:48:14,596 Да я просто присел. 763 00:48:18,270 --> 00:48:19,520 Я буду рожать. 764 00:48:21,607 --> 00:48:22,437 Кто знает? 765 00:48:22,649 --> 00:48:25,399 Может, ребенок поможет твоей карьере. 766 00:48:27,696 --> 00:48:28,526 Не поможет. 767 00:48:29,990 --> 00:48:30,820 Ну и ладно. 768 00:48:31,658 --> 00:48:33,238 Мне почему-то не жаль. 769 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 Дурачок ты. Знаешь об этом? 770 00:48:38,874 --> 00:48:39,714 Да. 771 00:48:40,834 --> 00:48:41,674 Я знаю. 772 00:48:50,260 --> 00:48:52,350 НАСА 773 00:50:23,895 --> 00:50:25,725 Перевод субтитров: Ажар Мусина