1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 Hoe kan dit? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 Heb je ooit een paardenbloem door een barst zien groeien? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,365 Sommige kinderen gedijen tegen alle verwachtingen in. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,706 Men noemt ze paardenbloemkinderen. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Mijn moeder was kinderpsycholoog. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 Dus er is geen verklaring voor? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,968 Misschien is het een wonder. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 Of de waterrantsoenen hebben je hersens aangetast. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Als deze ene plant tot Mars in leven blijft… 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 …zou dat je helpen met je tuin? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 Absoluut. Ik zou er mijn hele tuin omheen bouwen. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Zullen we dan proberen te verklaren waarom deze plant nog leeft? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Stel je een experiment voor, doctor? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Als je het aandurft, doctor. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,628 Laten we intussen… 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,798 …hopen dat wij allemaal zo robuust zijn. 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 Lieve Lex, hoe gaat het? 19 00:01:39,891 --> 00:01:42,561 Ik heb al een paar dagen niets van je gehoord. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Ik wil meer weten over Isaac. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 Je zei alleen maar… 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 LIEVE LEX, IK HEB AL EEN PAAR DAGEN NIETS… 23 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Ik wist dat ik dingen zou missen. 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,604 Maar het is veel moeilijker dan ik dacht. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 De aarde is nu zo ver weg, Lex. 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 Gewoon een lichtpuntje aan de hemel… 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,685 …dat betekent dat je verder weg bent. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 Ik wil dicht bij je blijven. 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 Gaat het? Waren het de taco's om twee uur 's nachts? 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 Jeetje. 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,284 Je hebt zeker geen trek meer in een omelet? 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Zal ik iets voor je halen? Fris? 33 00:03:19,032 --> 00:03:20,242 Ik wil het uitmaken. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 Ik wist niet dat we een relatie hadden. 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 Wat we de afgelopen drie maanden ook hadden… 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 …we moeten stoppen. 37 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 Mag ik vragen waarom? 38 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Het verstoort mijn training. 39 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 Dat is grappig, want de meeste van onze niet-dates… 40 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 …draaiden om hardlopen, zwemmen… 41 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 …tequila, seks… 42 00:03:44,641 --> 00:03:48,481 Mijn hoofd is niet helder. Ik ben niet gefocust en dat kan niet… 43 00:03:48,603 --> 00:03:51,193 …als ik naar Mars wil, de beste wil zijn. 44 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Ho even, Em. 45 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 Em, ho. 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 Jij bent de beste, oké? Hé, wat is er? 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Je snapt het niet. 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Jij bent een man. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,157 Jij kunt alles doen. 50 00:04:03,743 --> 00:04:07,253 Sinds wanneer heeft vrouw-zijn je ooit tegengehouden? Luister… 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Je bent zwanger. 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Ik weet het niet. 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Ik ben over tijd. Ik moet overgeven. 54 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Dus ik maak me wel zorgen. 55 00:04:26,891 --> 00:04:30,521 Ik snap het. Oké, ik steun je hierin, goed? 56 00:04:30,603 --> 00:04:33,653 Jij hebt makkelijk praten. Een kind maakt jou een betere astronaut. 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,981 Jij stijgt op de lijst, vrouwen zakken. 58 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Melissa deed het geweldig, nu mag ze niet eens vliegen. 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 Dat was haar keuze. 60 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 Precies. Er valt niets te beslissen. 61 00:04:44,492 --> 00:04:46,202 Ik geef het vliegen niet op. 62 00:04:51,249 --> 00:04:55,249 Mooi. Kijk altijd omhoog. Kijk waar je heen gaat, niet waar je bent. 63 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 Dat was geweldig. 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,054 Jij bent geweldig. 65 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Ik wil weer. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Zet hem in de lucht in z'n drie. Dan verlies je geen vaart. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,806 In de lucht in z'n drie. Begrepen. 68 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Het back-upwatersysteem draait al ruim een maand goed. 69 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 We moeten nog twee maanden en het is een wispelturig systeem. 70 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 Er kunnen duizend dingen fout gaan… 71 00:05:25,199 --> 00:05:28,239 …en de helft kennen we niet eens. Wat zien we over het hoofd? 72 00:05:29,787 --> 00:05:32,077 Mijn vader heeft een driedubbele bypass gehad. 73 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Juist. Sorry. 74 00:05:37,253 --> 00:05:40,843 Soms bedenk ik iets relevants, maar ik verbind de punten niet. 75 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Toen zijn aderen verstopt raakten… 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,057 Als de destillatiemodule uitvalt en de leidingen vervuild raken… 77 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 …kunnen we de stroom omleiden. 78 00:05:50,141 --> 00:05:54,851 Jane, het is jouw systeem. Wat vind jij? -Klinkt goed. Ik stel een procedure op. 79 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Kom binnen. 80 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 Hé, Matt. 81 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 Heb je die aanbeveling over de CO2-filters? 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Ja, hier. 83 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 Dat moet een simpele procedure zijn. 84 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Wekelijks stofzuigen is prima. Alsjeblieft. 85 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Juist. Bedankt. 86 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 Ik… 87 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 …wist niet dat er vergadering was. -Het is geen vergadering. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 We hadden het over de wedstrijd gisteravond. 89 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 Ongelooflijk, die dubbele verlenging. 90 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 Juist. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,274 Sorry voor het storen. 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Bedankt voor het rapport. -Graag gedaan. 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Luister, dat is heel aardig, maar… 94 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 …niemand hoeft me in te dekken. 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 Als ik in de problemen kom, is dat mijn schuld. 96 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Als Ryan wist dat de helft van ons advies van jou kwam… 97 00:06:52,787 --> 00:06:55,787 Nou en? Ik wil niemand ondermijnen. Ik wil gewoon helpen. 98 00:06:55,873 --> 00:06:58,883 Je hebt al veel meer gedaan. Soms heb je nieuwere informatie… 99 00:06:58,960 --> 00:07:00,380 …dan de vluchtleiding. 100 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 Hoe kan dat? 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 Beste Matt… 102 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 …ik heb de procedure ontvangen voor het omleiden van de buizen. 103 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Het is een uitstekend plan. 104 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Het beste, Misha. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Schrap 'Het beste, Misha.' 106 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 Wij technici zijn niet zo verzwakt als ze zeggen. 107 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 Knipoog-emoji, knipoog-emoji. 108 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Het beste, Misha. Versturen. 109 00:07:34,912 --> 00:07:36,832 Klaar voor het psychologische onderzoek? 110 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 Nee. 111 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Het was niet echt een vraag. 112 00:07:41,461 --> 00:07:46,051 Is het niet beledigend genoeg dat ik op mijn kamer opgesloten word? 113 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 Moet ik nu over m'n gevoelens praten? 114 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 Dat is verplicht op driekwart van de reis. 115 00:07:51,053 --> 00:07:53,143 Lu en Kwesi hebben het net gedaan. 116 00:07:53,264 --> 00:07:57,944 En je moet op je kamer blijven, zodat je ogen minder verslechteren. 117 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 Dat blijft een ernstig probleem. 118 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 Oké, dr. Mahatma Freud. Laten we het over mijn gevoelens hebben. 119 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 Juist. 120 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Hoe voel ik me? 121 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 Ik ben gefrustreerd. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 Omdat ik blind word. 123 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 Ik voel me wat ongemakkelijk en heb erge dorst… 124 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 …omdat mijn commandant denkt… 125 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 …dat zij het watersysteem beter kan repareren dan ik. 126 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 Dat het systeem defect is, is niet haar schuld. 127 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 Wat een gepassioneerde verdediging. Indrukwekkend, hoor. 128 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Hoe bedoel je? 129 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 Het moet zo moeilijk zijn om objectief te blijven als je… 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 Wat wil je daarmee zeggen? 131 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 Ik bespeur woede. Wil jij op de bank liggen? 132 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Wat bedoel je daarmee? 133 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 Ik wil best luisteren. -Kunnen jullie stil zijn? 134 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 Mijn hoofd bonkt van het geschreeuw. 135 00:08:50,196 --> 00:08:54,826 En herstel de communicatie. Dat moet jullie eerste prioriteit zijn. 136 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Pardon? -De communicatie. 137 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 De communicatie ligt er weer uit. 138 00:08:59,747 --> 00:09:03,957 Ik heb net een mail ontvangen. De communicatie werkt prima. 139 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 Ik wacht al twee uur op een antwoord van mijn dochter. 140 00:09:07,838 --> 00:09:10,088 Misschien wil ze niet terugschrijven. 141 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 Zo begon het ook met mijn dochter. 142 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 Ze trekken zich terug om zich te beschermen. 143 00:09:15,513 --> 00:09:18,063 Hoe meer we duwen, hoe meer ze trekken. 144 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 Je kunt beter niet duwen. Accepteer het maar. 145 00:09:22,144 --> 00:09:25,574 Kon ik dat maar leren. -Herstel de communicatie nou maar. 146 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 Je bent echt een natuurtalent. 147 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 En dat zeg je niet zomaar? 148 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 Echt niet. 149 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 Maar als je geen uitrusting koopt, komt je vader erachter. 150 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 Ik kan hem niet zeggen hoe fijn het voelt. 151 00:09:52,133 --> 00:09:53,633 Hij zou het niet snappen. 152 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 Mijn moeder deed van alles toen ze jong was. 153 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Bungeejumpen, van de rotsen duiken… 154 00:10:02,435 --> 00:10:04,935 Ze vloog een sproeivliegtuigje op haar 14e. 155 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Dus zij moet vooral niets zeggen. 156 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 Nee, maar ouders zeggen het toch wel. 157 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 Zorg gewoon voor een alibi. 158 00:10:17,450 --> 00:10:21,500 Moddergevecht bij wiskunde? -Misschien een beter alibi. 159 00:10:28,628 --> 00:10:32,838 Wat dacht je van een tuinkabouteraanval? -Je bent een slechte leugenaar. 160 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Mijn vader komt zo thuis. 161 00:10:42,558 --> 00:10:43,978 Zal ik je straks bellen? 162 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 Dag. -Dag. 163 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 Emma, het is wel de bedoeling dat je met me praat. 164 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Je bent dokter, geen psychiater. 165 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 Je geestelijke gezondheid is net zo belangrijk als je lichamelijke… 166 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 …en ik moet beide bewaken. 167 00:11:44,704 --> 00:11:47,294 Heb je je hele waterrantsoen gedronken? 168 00:11:47,373 --> 00:11:50,043 Kijk het logboek maar na. -Dat hoeft niet. 169 00:11:50,126 --> 00:11:52,376 Als jij het zegt, geloof ik je. 170 00:11:52,461 --> 00:11:53,751 En hoe goed slaap je? 171 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Mijn slaap? 172 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Ik slaap niet. 173 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 Zodra ik mijn ogen sluit… 174 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 Wat? 175 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Niets. 176 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 Ik kan je niet helpen als je niet met me praat. 177 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 Het is stom. 178 00:12:14,442 --> 00:12:16,072 Alexis heeft een vriendje. 179 00:12:16,736 --> 00:12:19,156 Ik weet alleen wat Matt me verteld heeft. 180 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 Dat hij twee jaar ouder is dan zij, motorrijdt en… 181 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 …zijn vader gesneuveld is. 182 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 Dat is heftig. 183 00:12:28,622 --> 00:12:31,172 Als militairen kennen we zulke kinderen. 184 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 Ze worden nooit meer de oude. 185 00:12:34,378 --> 00:12:37,968 Je vreest dat ze een klik hebben omdat… -Ik ben niet dood. 186 00:12:39,800 --> 00:12:40,890 Dat weet ik, Emma. 187 00:12:40,968 --> 00:12:44,138 Ik wil niet dat ze denkt aan de mogelijkheid dat ik… 188 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 Of omgaat met een jongen waardoor ze daaraan denkt. 189 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 Wat zegt Matt? 190 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 Hij wil vast niet het aanspreekpunt voor jongensproblemen zijn. 191 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Hij is niet op volle kracht en dat komt er ook bij. 192 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Als ik Matt ooit nodig had, was hij er voor me. 193 00:13:02,323 --> 00:13:06,833 En nu hij mij meer nodig heeft dan ooit tevoren, ben ik er niet. 194 00:13:07,661 --> 00:13:11,671 Je kunt niet… -Ik ben er niet voor hem, niet voor hen. 195 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 En voor wiskunde sta ik een acht… 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 …en daarvoor verdien ik een medaille… 197 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 …want er waren twee strikvragen die verder niemand goed had. 198 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 Dat is geweldig. 199 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Sorry dat ik te laat was om je op te halen. 200 00:13:38,609 --> 00:13:40,989 Dat geeft niet. Annie heeft me afgezet. 201 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 Ik zag Isaac wegrijden. 202 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Het spijt me. Geen idee waarom ik loog. 203 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Was je met hem gaan motorrijden? 204 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Nee, echt niet. 205 00:14:00,965 --> 00:14:03,005 Ik weet niet eens of ik je geloof. 206 00:14:04,134 --> 00:14:06,184 Dat is heel moeilijk om te zeggen. 207 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 Bij revalidatie stikt het van de kerels die een motorongeluk hebben gehad. 208 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 Je stapt niet op een motor, begrepen? 209 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Dat beloof ik. 210 00:14:19,066 --> 00:14:22,356 En je moeder blijft me sms'en dat je niet terugschrijft. 211 00:14:22,903 --> 00:14:27,663 Ik heb haar dagen geleden geschreven. En haar laatste antwoord was heel raar. 212 00:14:32,371 --> 00:14:35,621 Zie je wat ik bedoel? Ze klinkt heel anders. 213 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 Ze sloot af met 'commandant Green'. 214 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Hun water is op rantsoen. Ze is uitgeput. 215 00:14:42,172 --> 00:14:45,012 Pap… -Dit is het moeilijkste deel van de reis. 216 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 Ze heeft ons nodig. 217 00:14:47,678 --> 00:14:49,178 Schrijf haar terug, oké? 218 00:15:04,153 --> 00:15:07,283 Lieve mam, sorry dat ik niet eerder terugschreef. 219 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Je vroeg me naar Isaac. Nou… 220 00:15:14,413 --> 00:15:19,383 Je vertelde me vroeger hoe vroeg je moest opstaan om de gewassen te sproeien. 221 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 Maar zodra je in dat oude sproeivliegtuigje stapte… 222 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 …en je de lucht in ging… 223 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 …kreeg je een enorme kick. 224 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 Het voelde alsof alles mogelijk was. 225 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 Dat was geweldig omdat je arm was… 226 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 …en soms leek niets mogelijk. 227 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Maar vliegen veranderde dat. 228 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Zo voel ik me bij Isaac. 229 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Ik zat vast en kon me niet uiten… 230 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 …en zat ermee dat jij weg was… 231 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 …en of ik paps cavernomen heb. 232 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Maar nu kan ik me bewegen. 233 00:16:04,880 --> 00:16:08,430 Misschien hoef ik niet drie jaar lang mijn adem in te houden. 234 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 Kom binnen. -Bedankt. 235 00:16:29,446 --> 00:16:34,276 Ik heb alleen een vieze zwangerschapsthee, maar ik kan koffiezetten. 236 00:16:34,910 --> 00:16:38,210 Kom maar op met die NASA-roddels. Ik ben er helemaal uit. 237 00:16:38,956 --> 00:16:41,706 Wat is dit? -Dat heeft Scott gemaakt. 238 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 Geweldig, hè? 239 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Ons kindje moet weten dat haar ouders astronauten zijn… 240 00:16:46,755 --> 00:16:49,165 …en dat haar moeder ooit naar Mars gaat. 241 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 Ik heb wel sinaasappelsap. 242 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 Welterusten, Mars. 243 00:16:57,391 --> 00:17:00,391 Ik ben opgegroeid in Montana. -Montana is prachtig. 244 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 Ja, de lucht is echt zo geweldig. 245 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 'Sterren als hagelslag.' 246 00:17:06,025 --> 00:17:09,445 Dat zeiden ze toen ik klein was. 'Sterren zijn hagelslag.' 247 00:17:10,571 --> 00:17:16,201 Toen ik 12 werd, wilde ik een telescoop om ze beter te kunnen zien… 248 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 …maar we waren… 249 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 We hadden een boerderij en mijn moeder kwam amper rond, dus… 250 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Ze wist dat ik hem zo graag wilde, ze spaarde er maanden voor. 251 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 Geen idee hoe. 252 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 Ze kocht een telescoop die bij Walmart in de aanbieding was. 253 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Ik was zo blij. 254 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Ik zette hem op de veranda op het zuiden… 255 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 …volgde alle instructies en ik… 256 00:17:46,857 --> 00:17:48,187 …zag helemaal niks. 257 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 Het ding was rommel. 258 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Wat is er? 259 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Ik ben zwanger. 260 00:18:04,291 --> 00:18:05,581 Ik hou het kind niet. 261 00:18:09,046 --> 00:18:11,666 Ik heb zo hard gevochten om dit te bereiken. 262 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 Waarom ben je hier, Emma? 263 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 Omdat je mijn vriendin bent. 264 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 En ik ben ook je collega… 265 00:18:21,141 --> 00:18:22,771 …en acht maanden zwanger. 266 00:18:23,060 --> 00:18:26,190 En ik slik maagtabletten alsof het snoepjes zijn en… 267 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 …mijn schoenen passen niet meer… 268 00:18:29,650 --> 00:18:32,530 …maar toch kies je geen ander om mee te praten. 269 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Je komt me zeggen dat je geen kind gaat krijgen. 270 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Wat wil je van me? 271 00:18:41,453 --> 00:18:43,003 Pardon? -Mijn toestemming? 272 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 Wilde je zien hoe hoog de prijs was? Moet ik je afschrikken? 273 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 God… 274 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Ik weet gewoon niet wat ik wil. 275 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 O, schat. 276 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Je hebt altijd geweten wat je wilde, hè? 277 00:19:06,937 --> 00:19:09,267 Dit is vast heel moeilijk voor je. 278 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 Daar hebben we Emma Green. Hoe gaat het? 279 00:19:14,611 --> 00:19:16,951 En hoe gaat het met mijn schatjes? 280 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 Iemand kwam vanochtend zoden brengen. 281 00:19:22,953 --> 00:19:25,463 Kinderen hebben gras nodig om op te spelen. 282 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 Weet Matt het? 283 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 EM? IS ALLES WEL GOED MET JE? HOE GAAT HET DAAR? 284 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Met Matt. Sorry dat ik je zo laat stoor. 285 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Met Matt. Sorry dat ik je zo laat stoor. 286 00:20:19,509 --> 00:20:22,969 We sturen je morgen nieuwe procedures. 287 00:20:23,555 --> 00:20:25,845 Ik wil ook vragen hoe het met Emma is. 288 00:20:26,350 --> 00:20:28,730 Haar laatste berichten waren wat vreemd. 289 00:20:29,561 --> 00:20:34,071 Ik kijk nog wel even naar diagrammen. Ben je op en kun je me geruststellen… 290 00:20:34,650 --> 00:20:35,780 …dan heel graag. 291 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Beste Matt… 292 00:20:58,924 --> 00:21:01,224 …zoals altijd, vergeef de tikfouten. 293 00:21:01,677 --> 00:21:05,757 Het dicteersysteem waardeert mijn perfecte Amerikaanse accent niet. 294 00:21:07,474 --> 00:21:09,984 Eerlijk gezegd zitten we er goed doorheen. 295 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 De ruimte eist een zware tol. 296 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Maar jouw Emma is… 297 00:21:18,026 --> 00:21:19,186 …een taaie tante. 298 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 Misschien nog wel taaier dan ik. 299 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 Desgevraagd zal ik dat stellig ontkennen. 300 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 Smiley-emoji, smiley-emoji. 301 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Het komt wel goed. 302 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 Maar je kunt altijd contact met me opnemen. Oké? 303 00:21:40,799 --> 00:21:41,879 Welterusten, Matt. 304 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 Maar vliegen veranderde dat. Zo voel ik me bij Isaac. 305 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 Vast. Ik zat vast. 306 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 Maar ik voel me nu vrij. 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,569 Misschien hoef ik niet drie jaar lang mijn adem in te houden. 308 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 Wat je voorstelt, is belachelijk. 309 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 Ik heb de grond volledig geanalyseerd. 310 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Er is niets afwijkends aan, dus rest er één hypothese. 311 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 Dat deze plant zich heeft aangepast om tegen de droogte te kunnen… 312 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 Het is de enige resterende verklaring. 313 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Ja, tenzij de verklaring is… 314 00:22:22,215 --> 00:22:26,885 Ik vind het geweldig dat jij je doctorstitel behaald hebt… 315 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 …aan de universiteit van 'ik geloof in wonderen'. 316 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 Oké… -Neem een kamer, jullie twee. 317 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 Dit is wetenschap. Maak het niet plat. 318 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 Maak het dan spannender. 319 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 Wat bedoel je? 320 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 Jij hebt een theorie en hij een andere… 321 00:22:41,151 --> 00:22:42,691 Sluit een weddenschap af. 322 00:22:42,861 --> 00:22:45,321 Heb jij je halve Marsreep nog? -Heb jij… 323 00:22:45,989 --> 00:22:47,319 …een halve Marsreep? 324 00:22:47,407 --> 00:22:50,617 Ik bewaarde hem voor de landing. -Dat is heel letterlijk… 325 00:22:50,702 --> 00:22:54,332 …maar als je hem niet voor je theorie durft te riskeren… 326 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 Oké, maar als ik gelijk heb… 327 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 …dan moet jij in wonderen geloven. 328 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Morgen, commandant. 329 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 Goed geslapen? 330 00:23:06,510 --> 00:23:08,220 Controleer je me nog steeds? 331 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 Mijn evaluatie zat er toch op? 332 00:23:21,066 --> 00:23:23,066 Zie je? Een vol rantsoen, dokter. 333 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Goedemorgen, ruimtevrienden. 334 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Misha is hier. 335 00:23:33,912 --> 00:23:37,422 Hoe vaak moet ik het zeggen? Je moet in je capsule blijven. 336 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Nee, ik moet de CO2-filters stofzuigen… 337 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 …zodat deze geweldige bemanning genoeg zuurstof krijgt… 338 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 …om op topniveau te functioneren. 339 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Of gaat dat ook boven mijn pet? 340 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Het gaat nu wel boven je pet. 341 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 In deze toestand hebben we niks aan je. 342 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 Wij kunnen de filters stofzuigen. 343 00:24:01,106 --> 00:24:03,396 Laat hem blind worden als hij dat wil. 344 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 Weet je wat ik thuis allemaal mis… 345 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 …om jou te horen zeggen dat Misha naar zijn capsule moet? 346 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Hij geeft duidelijk niets om ons. 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 Maak je grapjes maar. 348 00:24:17,372 --> 00:24:20,332 Breng ons in gevaar. Prima. Maak het filter schoon. 349 00:24:22,294 --> 00:24:24,634 Maak een ruimtewandeling, mij een zorg. 350 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Je had haar toch onderzocht? 351 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 Ze staat onder dezelfde stress als wij. 352 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Ze kan het echt wel aan. 353 00:24:34,473 --> 00:24:35,563 Weet je het zeker? 354 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Ik kan je zo ook wel vertellen wat er mis is met haar. 355 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 Ik hou net zoveel van mijn kind als Emma. 356 00:24:44,941 --> 00:24:46,031 Maar ik begrijp… 357 00:24:47,861 --> 00:24:49,701 …dat als ik te horen krijg… 358 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 …dat Lei Lei ziek is… 359 00:24:52,949 --> 00:24:54,329 …of aangereden is… 360 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 …ik niet naar huis kan… 361 00:24:58,705 --> 00:25:00,455 …hem niet kan vasthouden… 362 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 …en me op het werk moet concentreren. 363 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 Ik accepteer dat mijn man de komende drie jaar… 364 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 …de ouder van mijn kind is. 365 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 Niet ik. 366 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 Emma weigert dat te accepteren… 367 00:25:26,900 --> 00:25:28,440 …en we zien het gevolg. 368 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 Hoi, Matt. 369 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 Ik wilde vandaag naar de thermische pompen kijken. 370 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Uitstekend. 371 00:25:37,536 --> 00:25:40,206 Word je er niet somber van dat we brainstormen over… 372 00:25:40,288 --> 00:25:44,078 …de honderden manieren waarop je vrouw van dorst kan omkomen? 373 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Ik zou er somber van worden. 374 00:25:54,261 --> 00:25:57,261 Zou je nog wat koffie willen halen? -Ja hoor. 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 Of misschien ga ik even weg. 376 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 Je wilt privacy, hè? -Bedankt. 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Beste Matt… 378 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 …gisteravond was ik misschien te optimistisch. 379 00:26:25,917 --> 00:26:27,917 Ik maak me nu ook zorgen om Emma. 380 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Sorry. 381 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 Heb je even? 382 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matt. 383 00:26:47,022 --> 00:26:49,022 Ga je eindelijk in op mijn aanbod? 384 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 Wat? -Om een sessie te houden. 385 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 Nee, ik… 386 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 We moeten over Emma praten. 387 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Ram doet de psychologische evaluaties… 388 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 …maar jij houdt toch wekelijks contact met Emma? 389 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Eventueel contact is vertrouwelijk. 390 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 Ik wil alleen weten of je onlangs contact hebt gehad. 391 00:27:07,083 --> 00:27:09,213 Sorry, zelfs dat kan ik niet zeggen. 392 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Oké. En dit gesprek dan? Is dit ook vertrouwelijk? 393 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 Dat hangt ervan af. -Waarvan? 394 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Is dit een sessie? 395 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Prima, goed hoor. 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 Dus dit is onofficieel? -Ja. 397 00:27:23,058 --> 00:27:27,398 Ik heb direct contact met Misha om het watersysteem werkend te houden. 398 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Hij sprak zijn bezorgdheid uit over Emma's welzijn. 399 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 Deel jij die zorg? 400 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 Hoe is het met Alexis? -Wat? 401 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Hoe gaat het met haar? 402 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Ik heb het over Emma. 403 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 Ik ook. 404 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 Driekwart is het moeilijkste deel van de reis. 405 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 Dat weet ik. -Ja, precies. 406 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 Jij en ik weten dat. Maar we hebben geen idee hoe het voelt. 407 00:27:51,670 --> 00:27:54,460 Emma is 30 miljoen kilometer van haar dierbaren. 408 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 Ik kan over isolement praten… 409 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 …maar dat vraagt om een heel ander woord. 410 00:27:59,386 --> 00:28:02,176 Ze moet weten dat haar gezin in goede handen is. 411 00:28:02,764 --> 00:28:03,644 Dat zit wel goed. 412 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 O ja? -Pardon? 413 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 Na een ongeluk heb je je handen al vol aan jezelf. 414 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 Jij misschien. -Ik weet hoe het is. 415 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 En blijkbaar doe je ook het werk van 30 technici. 416 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Wat is je punt? 417 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Dit is een moeilijk moment voor jou om hulp te vragen. 418 00:28:17,028 --> 00:28:20,368 Oké. Deze sessie is voorbij. -De deur staat altijd open. 419 00:28:20,865 --> 00:28:21,985 Niet de trap nemen. 420 00:28:42,554 --> 00:28:46,434 Rij je vandaag niet? -Mijn vader heeft me nu echt door, dus… 421 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 We kunnen ook iets anders gaan doen. 422 00:28:50,437 --> 00:28:52,107 Nee, ik vind het hier fijn. 423 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 Bedankt dat je zo open tegen me was. 424 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 Ik ben blij dat je je door Isaac… 425 00:29:13,334 --> 00:29:14,594 …tot leven voelt komen. 426 00:29:16,337 --> 00:29:18,337 Maar jongens van deze leeftijd… 427 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 …zijn een afleiding. 428 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 Blijf steeds voor je uit kijken, welke richting je op gaat. 429 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 Het gaat erom waar je heen gaat. 430 00:29:30,977 --> 00:29:32,517 Je moet voorzichtig zijn. 431 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Meer zeg ik niet. 432 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 Want er liggen dingen voor je… 433 00:29:37,025 --> 00:29:39,525 …die veel meer betekenen dan vliegen… 434 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 …en veel meer dan Isaac. 435 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 Hé. Misschien ga ik toch wel. 436 00:29:54,667 --> 00:29:57,167 Wat is er aan de hand? -Niets. 437 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Ik zorg wel voor een beter alibi. 438 00:30:01,925 --> 00:30:03,335 Is alles in orde? 439 00:30:05,053 --> 00:30:09,183 Ik wil niet verantwoordelijk zijn als… -Je bent niet verantwoordelijk voor mij. 440 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 Ik voel Lex wegglippen. 441 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Ze verbergt dingen voor me. Ze liegt tegen me. 442 00:30:41,673 --> 00:30:44,723 Ik dacht dat ik de hele rol op me kon nemen, maar… 443 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 …het is me duidelijk te veel. 444 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 Zou jij met haar willen praten? 445 00:30:50,473 --> 00:30:53,183 Natuurlijk. Wat jij en Emma ook nodig hebben. 446 00:30:54,185 --> 00:30:59,185 En ik zal het Lex duidelijk maken dat ik haar moeder niet wil vervangen. 447 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Emma is vast opgelucht te horen… 448 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 …dat Lex qua jongens niet op mij aangewezen is. 449 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Oké, hou daarmee op. 450 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 Waarmee? 451 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 Het is je niet te veel. 452 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 Ik was met die gast getrouwd. Zo ben jij niet. 453 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Jij bent het tegenovergestelde. 454 00:31:19,377 --> 00:31:20,997 Eerlijk gezegd… 455 00:31:22,046 --> 00:31:23,456 …vond ik altijd al… 456 00:31:24,549 --> 00:31:26,339 …dat Scott een klootzak was. 457 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 Bedankt voor de waarschuwing. Dat stel ik op prijs. 458 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 Die fout maak ik nooit meer. 459 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Wil je nooit meer daten? 460 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Ik heb het al 15 jaar niet gedaan. Waarom nu beginnen? 461 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 Cassie heeft een moedervlek op haar rug… 462 00:31:48,323 --> 00:31:52,493 …in de exacte vorm van Cassiopeia. Vijf stippen die een 'W' vormen. 463 00:31:53,077 --> 00:31:56,617 En Scott heeft dat ook. Daarom hebben we haar Cassie genoemd. 464 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopeia. 465 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 Ze is van hem. 466 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 Ze zijn verbonden en hij… 467 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Dus… 468 00:32:10,053 --> 00:32:14,603 …ik wil niemand anders de kans geven mijn kind te verlaten. 469 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Dat snap ik. 470 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Maar bedenk… 471 00:32:26,277 --> 00:32:28,397 …dat er veel betere mannen zijn. 472 00:32:30,031 --> 00:32:31,371 En zo een verdien jij. 473 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Proost. 474 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, rustig aan. 475 00:33:02,647 --> 00:33:06,687 Wat deed ze op die motor? -We weten alleen dat ze een ongeluk had. 476 00:33:06,776 --> 00:33:10,406 Misschien is ze in orde. Ze is in orde. Als we er zijn, dan… 477 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 Shit. -Wat? 478 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Ik ben Emma's ondersteuning. Ik moet haar inlichten. 479 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 Melissa… 480 00:33:18,037 --> 00:33:21,747 Ze heeft het nadrukkelijk aangegeven. Zodra er iets met Lex… 481 00:33:21,833 --> 00:33:25,553 Nee, we sturen haar verdomme geen sms. -Het is onze enige optie. 482 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Nee. 483 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Hoi, met Matt. 484 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 Goedenavond. 485 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 Ik pak m'n eten even. 486 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Ik wil niet verder aftakelen. 487 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 Mijn god. 488 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Wat is er? 489 00:34:00,204 --> 00:34:02,924 Emma's dochter heeft een ongeluk gehad. -O nee. 490 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Wat voor ongeluk? 491 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 Hoi, met Matt. Ik ben onderweg naar het ziekenhuis. 492 00:34:14,469 --> 00:34:16,469 Lex heeft een motorongeluk gehad. 493 00:34:17,305 --> 00:34:20,725 Ik heb nog geen informatie, maar Emma wil het zeker weten. 494 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 Ze moet het van jullie horen. 495 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 Ze vertrouwt jullie en ik ook. 496 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 Ik neem contact op zodra ik meer weet. 497 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Bedankt. Matt. 498 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 Zeg het haar niet. -Lu… 499 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ik heb hier gelijk in. 500 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Je hebt hem gehoord. 501 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Ze moet het weten. 502 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 Wat weten? 503 00:34:40,453 --> 00:34:44,333 Dat haar dochter een ongeluk gehad heeft en we verder niets weten? 504 00:34:44,791 --> 00:34:47,501 Hoe denk je dat ze zal reageren? -Vreselijk. 505 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Precies. 506 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 Laten we wachten tot we meer informatie hebben. 507 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 Het gaat niet goed met haar. Matt weet het niet. 508 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 Jawel. 509 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Hoe? 510 00:35:04,727 --> 00:35:06,437 Ik heb het hem verteld. Lu… 511 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 …wat je zegt over geen ouder zijn in de ruimte… 512 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Geloof me, die prijs wil je niet betalen. 513 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 Emma verdient het te weten. -Wat te weten? 514 00:35:23,996 --> 00:35:25,326 Wat is er aan de hand? 515 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 Als commandant moet ik alles weten wat de missie kan beïnvloeden. 516 00:35:33,756 --> 00:35:35,876 Alexis heeft een motorongeluk gehad. 517 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 Matt is op weg naar het ziekenhuis. 518 00:35:42,473 --> 00:35:45,523 Hij neemt contact op als hij meer informatie heeft. 519 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 We staan voor je klaar, Emma. 520 00:35:50,648 --> 00:35:52,108 Ik had niet moeten gaan. 521 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 We weten nog niets. 522 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 Ik had nooit moeten gaan. 523 00:35:57,446 --> 00:36:01,866 Ik begrijp hoe je je voelt, maar… -Ik wist het. Ik had nooit moeten gaan. 524 00:36:04,412 --> 00:36:05,582 Ik moet thuis zijn. 525 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 Ram. 526 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 We moeten het gezag tijdelijk overdragen. 527 00:36:22,013 --> 00:36:25,103 Emma is op dit moment niet in staat om ons te leiden. 528 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 Als onze tweede man moet jij invallen. 529 00:36:29,228 --> 00:36:30,478 Lu heeft gelijk, Ram. 530 00:36:31,814 --> 00:36:32,824 Dat kan ik niet. 531 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 Ik… 532 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 …moet nadenken. 533 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 Dit is vreselijk. 534 00:36:41,324 --> 00:36:44,494 Ik kan me niet voorstellen wat ze nu doormaakt. 535 00:36:46,204 --> 00:36:48,464 We zijn geen van allen paardenbloemen. 536 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 Wat? 537 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 Ik weet waarom onze plant nog leeft. 538 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 Het spijt me zo. 539 00:37:23,616 --> 00:37:24,826 Is ze in orde? -Geen idee. 540 00:37:24,909 --> 00:37:26,909 Ze laten me niet binnen. Ik ben geen familie. 541 00:37:27,036 --> 00:37:29,906 Het spijt me zo. Zeg me alsjeblieft of ze in orde is. 542 00:37:30,039 --> 00:37:34,129 Als jij hier straks nog bent en hij je niet vermoordt, doe ik het wel. 543 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 Is ze in orde? -Papa? 544 00:38:01,028 --> 00:38:04,278 Ze heeft een lichte hersenschudding, maar het komt goed. 545 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Lexi? 546 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Het spijt me zo. 547 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 En ik dacht dat hij zich spontaan had aangepast. 548 00:38:52,330 --> 00:38:56,170 Wees niet te streng voor jezelf. Ik dacht dat God het gedaan had. 549 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Twee van 's werelds beste wetenschappers bedachten geen moment… 550 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Dat hoewel Emma uitdrogingsverschijnselen had… 551 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Deze plant leeft omdat zij hem water heeft gegeven. 552 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT: ZE IS IN ORDE 553 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX IS IN ORDE, BEDANKT RAM 554 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 Mijn god, Matt. Ik ben zo opgelucht dit te lezen. 555 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 Wij allemaal. 556 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 Misha heeft je kennelijk over Emma's toestand verteld. 557 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 We hebben het uitgedokterd. 558 00:39:59,730 --> 00:40:03,480 Ze gebruikte haar waterrantsoenen voor een van Kwesi's planten. 559 00:40:06,278 --> 00:40:08,028 Maak je geen zorgen om haar. 560 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Ze wordt snel beter. Ram. 561 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 Versturen. 562 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Ze is in orde. 563 00:40:29,260 --> 00:40:30,390 Ik heb het gehoord. 564 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Ik moet je een infuus geven omdat je erg uitgedroogd bent. 565 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Ik wil ons kleine beetje zoutoplossing niet verspillen. 566 00:40:41,897 --> 00:40:46,317 Lu en Kwesi hebben ontdekt dat jij je rantsoenen aan een plant gaf. 567 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 Je gedrag is grillig. 568 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 Je bent opvliegend, afgeleid en je ademhaling… 569 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 Ik moet je terug hebben, niet continu huilend en van streek. 570 00:40:58,706 --> 00:41:00,826 Heb je er moeite mee dat ik huil? 571 00:41:00,958 --> 00:41:04,038 Mijn dochter leeft, mijn bemanning staat op instorten… 572 00:41:04,128 --> 00:41:07,298 …en bij elke beslissing bid ik dat ik ons niet gedood heb. 573 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 Huilen is het minst destructieve wat ik kan doen. 574 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 Zonder tranen? 575 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 Je maakt geen tranen aan. 576 00:41:17,725 --> 00:41:20,225 Sorry dat ik het de eerste keer gemist heb. 577 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 Ik ga je nu een infuus geven. 578 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 Hier. 579 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Hou jezelf hiermee warm. 580 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 Het was een piepkleine hoeveelheid. 581 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 Maar een rantsoen rantsoeneren geeft toch problemen. 582 00:41:55,179 --> 00:41:59,979 Ik voelde me zo machteloos toen ik het watersysteem niet kon maken. 583 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 En wij moeten juist bewijzen dat er leven op Mars kan groeien. 584 00:42:07,775 --> 00:42:09,435 Ik kon ons niet laten falen. 585 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 Die plant is onze toekomst. 586 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 Maar ook ons verleden. 587 00:42:16,325 --> 00:42:17,405 Hij is de aarde… 588 00:42:17,493 --> 00:42:19,543 …en die kon je niet loslaten… 589 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 …of accepteren dat de komende drie jaar… 590 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 …Matt er voor Alexis is en jij niet. 591 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Goed. 592 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 Ik was net als jij. 593 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Toen ik zo oud was als Lex. 594 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Op één ding gericht. 595 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 Niemand mocht te dichtbij komen, want ze zouden… 596 00:42:48,649 --> 00:42:50,319 Een blok aan je been zijn? 597 00:42:53,112 --> 00:42:54,452 Ik heb het niet in me. 598 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 Wat hiervoor nodig is. 599 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 Om ze achter te laten. 600 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Ik wil teruggaan. 601 00:43:10,754 --> 00:43:14,474 Ik maak de infuuszak vast. Probeer niet te veel te bewegen. 602 00:43:21,098 --> 00:43:23,348 Matt zei dat we Debussy moeten spelen. 603 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 Daar ontspan je van. 604 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Je hebt Matt geschreven. 605 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 Nou… 606 00:43:29,690 --> 00:43:31,360 …niet echt. Vooral Misha. 607 00:43:31,442 --> 00:43:33,572 Ik geloof dat ze penvrienden worden. 608 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 Is het goed zo? 609 00:43:43,454 --> 00:43:45,164 Waarom heb je deze gekozen? 610 00:43:46,290 --> 00:43:47,670 Ik vond de naam mooi. 611 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 'Reverie.' 612 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 Dit stuk… 613 00:43:56,884 --> 00:43:58,844 …doet me altijd denken aan… 614 00:44:01,764 --> 00:44:04,064 …een plek waar ik nooit geweest ben. 615 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Bedankt. 616 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 Goed, luister. Probeer maar te slapen. 617 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Lieve Lex… 618 00:45:55,169 --> 00:45:59,129 …ik lees mijn laatste brieven terug vol schaamte en spijt. 619 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 'Het is geen excuus, maar ik was ziek. 620 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 Ik ben nu beter… 621 00:46:05,721 --> 00:46:10,481 …en ik hoop dat je me kunt vergeven. Vlucht, kansen…' 622 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 …hoop. 623 00:46:12,728 --> 00:46:15,268 Je moet nooit zonder die dingen leven. 624 00:46:15,898 --> 00:46:18,858 'Wat ik wilde zeggen, alleen deed ik het zo slecht… 625 00:46:18,942 --> 00:46:22,032 …is dat ik ooit dacht dat vliegen alles was.' 626 00:46:22,112 --> 00:46:24,112 Toen ik dacht dat Mars alles was. 627 00:46:24,782 --> 00:46:27,452 Toen ik nog niet wist hoeveel meer er was. 628 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 Hoeveel meer er kon zijn. 629 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Green. 630 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 Je zit op de T-38. 631 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 Bevestig dat je momenteel niet zwanger of misselijk bent… 632 00:47:00,651 --> 00:47:04,241 …of anderszins risico loopt als je de schietstoel gebruikt. 633 00:47:10,369 --> 00:47:13,369 Luitenant-commandant Green, kunt u dat bevestigen? 634 00:48:11,013 --> 00:48:12,643 Ik wil er niet over praten. 635 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 Ik zit hier gewoon. 636 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 Ik wil het kind krijgen. 637 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 Wie weet? 638 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 Misschien maakt een kind je een nog betere astronaut. 639 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 Nee. 640 00:48:31,533 --> 00:48:33,623 Ik ben er niet helemaal ongelukkig mee. 641 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 Je bent echt een eikel, weet je? 642 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 Ik weet het. 643 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 Ondertiteld door: Brian Purcell