1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,775 --> 00:00:26,985
Mengapa bisa begini?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,664
Pernah melihat dandelion
tumbuh menembus retakan beton?
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,365
Ada riset di Swedia tentang para anak
yang tahan banting.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,496
Mereka disebut anak dandelion.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,997
Ibuku eks psikolog anak.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,381
Maksudmu tak ada penjelasan ilmiahnya?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,678
Mungkin ini keajaiban.
9
00:00:53,094 --> 00:00:55,644
Mungkin penjatahan air
mengeruhkan otakmu.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Jika satu tanaman ini bisa tahan
hingga ke Mars…
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,559
pembuatan kebunmu di sana akan terbantu?
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,317
Pastinya.
Kebunku akan dipenuhi tanaman ini.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Perlukah kita coba meneliti
bagaimana tanaman ini bisa bertahan?
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,869
Kau mengusulkan eksperimen, Doktor?
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
Jika kau bersedia, Doktor.
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,338
Sementara itu,
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,798
kuharap kita semua setangguh tanaman ini.
18
00:01:36,554 --> 00:01:39,314
Lex sayang, apa kabar?
19
00:01:39,891 --> 00:01:41,771
Lama tak dengar kabar darimu.
20
00:01:42,852 --> 00:01:45,442
Ibu ingin tahu lebih banyak soal Isaac.
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,019
Semua ceritamu tentangnya di…
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
LEX SAYANG,
LAMA TAK DENGAR KABAR DARIMU...
23
00:02:14,175 --> 00:02:16,585
Aku tahu akan kehilangan waktu bersamamu.
24
00:02:17,971 --> 00:02:20,271
Tapi ternyata ini jauh lebih berat
dari bayanganku.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,347
Bumi sudah sangat jauh, Lex.
26
00:02:24,936 --> 00:02:28,146
Hanya titik.
Setitik cahaya kecil di langit.
27
00:02:29,315 --> 00:02:31,105
Artinya, kau amat jauh.
28
00:02:31,901 --> 00:02:33,651
Ibu ingin dekat denganmu.
29
00:02:46,541 --> 00:02:49,751
Kau tak apa?
Gara-gara taco dini hari tadi?
30
00:03:07,812 --> 00:03:08,692
Ya ampun.
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,074
Kau tak bakal mau telur dadar itu, ya?
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Mau kuambilkan apa? Ale jahe?
33
00:03:19,073 --> 00:03:20,243
Aku mau putus.
34
00:03:21,743 --> 00:03:24,623
Baik. Aku tak tahu kita berpacaran.
35
00:03:25,205 --> 00:03:28,115
Yah, hubungan apa pun
yang kita jalin selama...
36
00:03:28,708 --> 00:03:30,588
tiga bulan ini, harus berakhir.
37
00:03:31,586 --> 00:03:33,086
Boleh aku tahu alasannya?
38
00:03:34,088 --> 00:03:36,088
Latihanku terganggu.
39
00:03:36,174 --> 00:03:38,974
Aneh sekali,
karena biasanya kencan bebas kita
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,762
melibatkan aktivitas berlari, berenang...
41
00:03:41,846 --> 00:03:43,346
Tequila, seks...
42
00:03:44,641 --> 00:03:45,891
Pikiranku semrawut.
43
00:03:46,309 --> 00:03:48,439
Performaku turun. Itu tak boleh,
44
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
terutama jika aku ingin ke Mars
dan jadi yang terbaik.
45
00:03:51,272 --> 00:03:52,822
Wah, Em. Hei.
46
00:03:53,566 --> 00:03:54,686
Em.
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,566
Kau yang terbaik, mengerti?
Sebenarnya ada apa?
48
00:03:57,654 --> 00:03:59,034
Kau tak mengerti.
49
00:03:59,113 --> 00:04:00,453
Karena kau pria.
50
00:04:00,865 --> 00:04:02,155
Kau bebas apa saja.
51
00:04:03,743 --> 00:04:06,123
Sejak kapan menjadi wanita menghambatmu?
52
00:04:06,204 --> 00:04:07,334
Dengar, aku tak...
53
00:04:11,542 --> 00:04:12,592
Kau hamil.
54
00:04:16,214 --> 00:04:17,344
Entahlah.
55
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Aku telat datang bulan, muntah-muntah.
56
00:04:22,470 --> 00:04:24,560
Jadi, ya. Aku agak cemas.
57
00:04:26,891 --> 00:04:28,561
Begitu. Dengar...
58
00:04:28,643 --> 00:04:30,523
Kita menanggungnya bersama. Ya?
59
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Enteng bagimu.
Jika punya anak, kau astronaut unggul.
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,983
Kau diutamakan. Wanita disisihkan.
61
00:04:36,067 --> 00:04:39,147
Lihat Melissa. Dia hebat,
tapi kini tak diizinkan terbang.
62
00:04:39,237 --> 00:04:41,277
Soal Melissa, itu pilihan dia.
63
00:04:41,364 --> 00:04:43,494
Tepat sekali. Bukan keputusan.
64
00:04:44,492 --> 00:04:45,912
Aku masih ingin terbang.
65
00:04:51,249 --> 00:04:52,629
Bagus! Selalu lihat ke depan.
66
00:04:52,709 --> 00:04:54,839
Lihat arah tujuanmu, bukan posisimu.
67
00:04:56,504 --> 00:04:57,634
Itu luar biasa!
68
00:04:57,714 --> 00:04:59,054
Kau luar biasa.
69
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Aku mau lagi.
70
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
Saranku, ganti gigi tiga di udara
agar kopling tak melambatkanmu.
71
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
Gigi tiga di udara. Baik.
72
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
Sistem air cadangan terus aktif
73
00:05:17,608 --> 00:05:18,858
hampir sebulan.
74
00:05:18,943 --> 00:05:22,703
Pendaratan dua bulan lagi
dan sistem itu terkenal rewel.
75
00:05:22,780 --> 00:05:25,120
Ada seribu hal yang mungkin bermasalah.
76
00:05:25,199 --> 00:05:26,989
Separuhnya telah diantisipasi.
77
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
Apa yang terlewat?
78
00:05:29,787 --> 00:05:32,077
Ayahku operasi tiga bypass tahun lalu.
79
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Astaga. Maaf.
80
00:05:37,253 --> 00:05:39,053
Kadang kukira itu relevan,
81
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
padahal belum kuhubungkan.
82
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Saat arteri ayahku tersumbat...
83
00:05:43,217 --> 00:05:46,967
Maksudmu jika sistem penyuling rusak
dan pipa terkontaminasi...
84
00:05:47,055 --> 00:05:49,385
Tutup sistem itu dan alihkan alirannya.
85
00:05:50,099 --> 00:05:51,929
Jane, ini sistemmu. Pendapatmu?
86
00:05:52,560 --> 00:05:54,810
Ide bagus. Akan kurancang prosedurnya.
87
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Masuk.
88
00:06:00,026 --> 00:06:01,026
Hei, Matt.
89
00:06:02,111 --> 00:06:04,821
Sudah ada rekomendasi soal penyerap CO2?
90
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Ya, ada di sini.
91
00:06:08,534 --> 00:06:10,754
Mestinya prosedurnya cukup sederhana.
92
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Disedot vakum setiap pekan
seharusnya cukup. Ini.
93
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Baik. Terima kasih.
94
00:06:18,211 --> 00:06:19,131
Aku...
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,841
Aku tak tahu ada rapat.
96
00:06:21,923 --> 00:06:23,593
Ini bukan rapat.
97
00:06:23,674 --> 00:06:26,974
Kami hanya membicarakan
pertandingan semalam.
98
00:06:27,303 --> 00:06:31,063
Ya. Percaya, tidak,
semalam perpanjangannya sampai dua kali?
99
00:06:32,517 --> 00:06:33,427
Begitu.
100
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
Maaf mengganggu.
101
00:06:36,938 --> 00:06:39,018
- Terima kasih laporannya, Matt.
- Tentu saja.
102
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Begini, terima kasih, tapi dengarlah.
103
00:06:43,986 --> 00:06:46,356
Kalian tak perlu melindungiku, paham?
104
00:06:46,447 --> 00:06:49,027
Jika ketahuan menyalahi wewenang,
kutanggung risikonya.
105
00:06:49,117 --> 00:06:51,537
Jika Ryan tahu separuh rekomendasi kami
106
00:06:51,619 --> 00:06:52,699
adalah idemu...
107
00:06:52,787 --> 00:06:54,707
Aku tak peduli. Niatku bukan menyabotase.
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,829
- Aku cuma mau membantu.
- Andilmu besar.
109
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
Kadang informasimu lebih aktual
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,340
dibanding Kendali Misi.
111
00:07:00,628 --> 00:07:01,628
Bagaimana bisa?
112
00:07:05,216 --> 00:07:06,256
Hai, Matt,
113
00:07:06,801 --> 00:07:11,011
aku menerima proposal prosedur
pengalihan rute pipa.
114
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
Itu rencana yang cerdas.
115
00:07:14,392 --> 00:07:15,692
Salam, Misha.
116
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Hapus "Salam, Misha."
117
00:07:21,732 --> 00:07:26,452
Kurasa kita para teknisi
tak mudah dikendalikan seperti kata orang.
118
00:07:27,864 --> 00:07:31,084
Emoji mata berkedip...
119
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
Salam, Misha. Kirim.
120
00:07:34,912 --> 00:07:36,462
Kau siap evaluasi psikis?
121
00:07:37,457 --> 00:07:38,367
Tidak.
122
00:07:39,250 --> 00:07:41,380
Sejujurnya, itu bukan pertanyaan.
123
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Jadi, belum cukup hina aku duduk
seharian di ruangku bak penjara,
124
00:07:46,132 --> 00:07:48,302
lalu kini aku harus curhat kepadamu?
125
00:07:48,384 --> 00:07:50,974
Wajib untuk semua awak
di tiga perempat perjalanan.
126
00:07:51,053 --> 00:07:52,853
Lu dan Kwesi juga sudah.
127
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
Alasan kau dikurung adalah
128
00:07:55,057 --> 00:07:57,937
daerah gravitasi kuat
akan melemahkan visusmu
129
00:07:58,019 --> 00:08:00,059
yang kita tahu itu masalah besar.
130
00:08:00,146 --> 00:08:04,146
Baiklah, dr. Mahatma Freud.
Mari bahas perasaanku.
131
00:08:04,734 --> 00:08:05,614
Baiklah.
132
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Bagaimana perasaanku?
133
00:08:08,988 --> 00:08:11,568
Bagaimana... Aku frustrasi.
134
00:08:12,950 --> 00:08:14,370
Karena aku akan buta.
135
00:08:15,745 --> 00:08:21,495
Aku merasa agak tak nyaman
dan sangat haus
136
00:08:21,584 --> 00:08:23,344
karena komandanku yang hebat berpikir
137
00:08:23,419 --> 00:08:26,009
dia lebih tahu cara membenahi
sistem air daripada aku.
138
00:08:26,088 --> 00:08:28,378
Jangan salahkan dia
atas sistem air yang rusak.
139
00:08:28,466 --> 00:08:31,716
Membela mati-matian komandanmu.
Mengagumkan.
140
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Apa maksudmu?
141
00:08:32,845 --> 00:08:36,175
Pasti kau sulit
untuk tetap objektif saat...
142
00:08:36,265 --> 00:08:38,015
Apa maksudmu?
143
00:08:38,100 --> 00:08:41,060
Aku merasakan kemarahan.
Kau mau berbaring di sofa?
144
00:08:41,145 --> 00:08:42,515
Jelaskan apa maksudmu.
145
00:08:42,605 --> 00:08:44,725
- Tak apa. Kudengarkan.
- Bisa diam?
146
00:08:46,526 --> 00:08:49,026
Kepalaku pening mendengar teriakan kalian.
147
00:08:50,029 --> 00:08:53,239
Dan bisakah kalian perbaiki
alat komunikasi sialan itu?
148
00:08:53,324 --> 00:08:54,834
Itu prioritas kalian.
149
00:08:54,909 --> 00:08:56,159
- Maaf?
- Alat komunikasi?
150
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
Alat komunikasi. Rusak lagi.
151
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
Aku baru menerima surel dari Darat
beberapa menit lalu.
152
00:09:02,416 --> 00:09:03,956
Alat komunikasi berfungsi.
153
00:09:04,043 --> 00:09:07,763
Tidak, aku menyurati putriku dua jam lalu
dan belum ada balasan.
154
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Mungkin dia tak mau membalas.
155
00:09:10,258 --> 00:09:12,968
Putriku dulu awalnya juga begitu.
156
00:09:13,052 --> 00:09:15,432
Mereka menjauh untuk melindungi diri.
157
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
Makin ditekan,
158
00:09:16,556 --> 00:09:18,056
mereka makin menjauh.
159
00:09:18,140 --> 00:09:21,600
Lebih baik berhenti menekan. Terima saja.
160
00:09:22,144 --> 00:09:25,364
- Andaikan dulu aku paham ini.
- Pokoknya perbaiki.
161
00:09:35,575 --> 00:09:37,575
Aku serius. Kau berbakat.
162
00:09:37,994 --> 00:09:39,754
Kau tak sekadar basa-basi?
163
00:09:39,829 --> 00:09:40,749
Aku serius.
164
00:09:41,872 --> 00:09:46,132
Tapi sebaiknya persiapan, Genius,
atau nanti ketahuan ayahmu.
165
00:09:47,753 --> 00:09:48,673
Ya.
166
00:09:49,589 --> 00:09:51,719
Aku tak kuasa cerita
kepuasan yang kurasa ini.
167
00:09:52,133 --> 00:09:53,343
Ayah tak akan paham.
168
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
Aktivitas ibuku juga gila-gilaan
saat belia.
169
00:09:58,014 --> 00:10:00,814
Terjun lenting, menyelam di waduk…
170
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
Dia naik pesawat pertanian saat 14 tahun.
171
00:10:06,355 --> 00:10:09,105
Jadi, ibuku tak boleh protes.
172
00:10:09,942 --> 00:10:12,362
Ya, tapi itu tak bakal menyetop
omelan orang tuamu.
173
00:10:12,445 --> 00:10:14,565
Pokoknya, siapkan saja alibi.
174
00:10:17,366 --> 00:10:18,866
Gulat lumpur di kelas Matematika?
175
00:10:19,368 --> 00:10:21,498
Tidak. Cari yang lebih meyakinkan.
176
00:10:28,628 --> 00:10:30,878
Bagaimana dengan invasi kurcaci taman?
177
00:10:30,963 --> 00:10:32,383
Kau tak pandai bohong.
178
00:10:36,552 --> 00:10:38,142
Sebentar lagi Ayah pulang.
179
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
Baiklah.
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,639
- Baiklah.
- Kutelepon nanti?
181
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Ya?
182
00:10:49,649 --> 00:10:51,279
- Dah.
- Dah.
183
00:11:29,146 --> 00:11:32,856
Emma, inti dari evaluasi ini
ialah kau bicara kepadaku.
184
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Kau medik, bukan psikiater.
185
00:11:35,986 --> 00:11:39,486
Kesehatan mentalmu sepenting
kesehatan fisikmu di misi ini.
186
00:11:39,573 --> 00:11:41,743
Tugasku memonitor keduanya.
187
00:11:44,704 --> 00:11:47,124
Kau sudah meminum semua jatah airmu?
188
00:11:47,248 --> 00:11:48,578
Cek saja lognya.
189
00:11:48,958 --> 00:11:52,378
Itu tak perlu.
Jika kau bilang meminumnya, aku percaya.
190
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
Bagaimana tidurmu?
191
00:11:54,255 --> 00:11:55,205
Tidur?
192
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
Aku tidak tidur.
193
00:11:57,508 --> 00:11:59,588
Setiap kali memejamkan mata, aku...
194
00:12:00,928 --> 00:12:01,848
Apa?
195
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Lupakan.
196
00:12:08,185 --> 00:12:10,805
Emma, sulit membantumu
jika kau tak cerita.
197
00:12:10,896 --> 00:12:12,976
Itu... hal bodoh.
198
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Alexis punya pacar.
199
00:12:16,777 --> 00:12:19,157
Yang kutahu tentangnya
hanya dari cerita Matt.
200
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
Lebih tua dua tahun dari Alexis,
anak motor, dan...
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,157
ayahnya gugur dalam tugas.
202
00:12:27,538 --> 00:12:28,538
Itu cukup berat.
203
00:12:28,622 --> 00:12:30,922
Personel militer paham tipe anak itu.
204
00:12:31,542 --> 00:12:33,672
Orang tua gugur dalam tugas itu traumatis.
205
00:12:34,378 --> 00:12:36,668
Kau cemas Alexis merasa klop karena...
206
00:12:36,756 --> 00:12:37,716
Aku belum mati.
207
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Aku tahu, Emma.
208
00:12:40,968 --> 00:12:43,848
Aku tak ingin dia memikirkan
kemungkinan aku...
209
00:12:45,556 --> 00:12:48,676
Atau dekat dengan lelaki
yang akan memicu pikiran itu.
210
00:12:49,477 --> 00:12:50,637
Apa pendapat Matt?
211
00:12:51,103 --> 00:12:55,113
Dia tak tahu cara menjadi orang tua
yang bisa dicurhati soal lelaki.
212
00:12:55,691 --> 00:12:58,691
Kondisinya belum prima,
dan itu juga masalahnya.
213
00:12:59,153 --> 00:13:01,863
Setiap aku butuh Matt,
dia selalu di sisiku.
214
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
Kini, dia sedang sangat membutuhkanku,
215
00:13:05,826 --> 00:13:06,826
tapi aku tak ada.
216
00:13:07,536 --> 00:13:08,536
Emma, tak bisa...
217
00:13:08,621 --> 00:13:11,671
Aku tak ada di sisi Matt
dan di sisi mereka.
218
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
KOTAK MASUK
219
00:13:22,301 --> 00:13:25,431
Nilai kalkulusku naik jadi B plus,
220
00:13:26,639 --> 00:13:29,389
yang, sejujurnya,
layak dianugerahi medali,
221
00:13:29,850 --> 00:13:34,270
karena ada dua pertanyaan jebakan
yang tak bisa dijawab murid lain.
222
00:13:34,730 --> 00:13:35,690
Baguslah.
223
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
Maaf Ayah pulang telat
hingga tak bisa menjemput.
224
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
Tak apa. Annie mengantarku pulang.
225
00:13:43,697 --> 00:13:46,447
Ayah melihat Isaac berkendara
dari rumah ini.
226
00:13:51,747 --> 00:13:54,537
Maafkan aku. Entah kenapa aku berbohong.
227
00:13:55,167 --> 00:13:56,787
Apa kau bermotor dengannya?
228
00:13:57,795 --> 00:13:59,875
Tidak, sumpah.
229
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
Ayah sulit memercayaimu.
230
00:14:04,134 --> 00:14:06,144
Tahu betapa sulitnya mengucap itu?
231
00:14:07,638 --> 00:14:11,018
Separuh pasien di tempat rehab Ayah
lumpuh karena jatuh dari motor.
232
00:14:11,100 --> 00:14:13,810
Kau tak diizinkan bermotor. Paham?
233
00:14:13,894 --> 00:14:14,904
Ya.
234
00:14:16,522 --> 00:14:17,522
Aku berjanji.
235
00:14:19,066 --> 00:14:20,186
Balas pesan ibumu.
236
00:14:20,276 --> 00:14:22,356
Dia mencecar,
katanya kau tak membalasnya.
237
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Aku membalasnya tiga hari lalu.
238
00:14:25,489 --> 00:14:27,659
Balasan terakhir Ibu sangat aneh.
239
00:14:32,371 --> 00:14:35,621
Paham maksudku?
Itu tak seperti tulisan ibu.
240
00:14:35,958 --> 00:14:37,878
Penutupnya "Komandan Green".
241
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Mereka membatasi konsumsi air. Ibu lelah.
242
00:14:42,172 --> 00:14:44,722
- Ayah...
- Ini bagian tersulit perjalanan.
243
00:14:45,759 --> 00:14:46,759
Dia butuh kita.
244
00:14:47,678 --> 00:14:48,798
Balas pesannya, ya?
245
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
Baiklah.
246
00:15:04,153 --> 00:15:05,203
Ibu tersayang,
247
00:15:05,279 --> 00:15:07,279
maaf aku tak segera membalas.
248
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Ibu bertanya soal Isaac. Begini...
249
00:15:14,413 --> 00:15:18,083
Saat aku kecil, Ibu pernah cerita
soal bangun pukul 04.00
250
00:15:18,167 --> 00:15:19,497
untuk menyiram ladang.
251
00:15:22,087 --> 00:15:25,377
Tapi begitu Ibu masuk
ke kokpit pesawat pertanian tua
252
00:15:25,466 --> 00:15:27,126
dan itu melayang ke udara,
253
00:15:27,217 --> 00:15:29,177
adrenalin Ibu terpacu.
254
00:15:32,014 --> 00:15:34,274
Ibu pun merasa segalanya mungkin.
255
00:15:34,808 --> 00:15:37,478
Itu luar biasa
karena Ibu dari keluarga miskin
256
00:15:37,561 --> 00:15:40,021
dan kadang segalanya terasa mustahil.
257
00:15:40,105 --> 00:15:41,645
Tapi terbang mengubah itu.
258
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Begitulah perasaanku dengan Isaac.
259
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Tadinya aku merasa terjebak dan terkurung,
260
00:15:49,865 --> 00:15:51,945
terobsesi dengan kepergian Ibu,
261
00:15:52,493 --> 00:15:54,953
atau khawatir mewarisi penyakit CCM Ayah.
262
00:16:00,626 --> 00:16:03,456
Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak.
263
00:16:04,880 --> 00:16:08,130
Mungkin aku tak perlu dirundung cemas
selama tiga tahun.
264
00:16:24,608 --> 00:16:25,568
Hei.
265
00:16:25,651 --> 00:16:26,611
Hai.
266
00:16:26,694 --> 00:16:28,114
- Masuklah.
- Terima kasih.
267
00:16:29,446 --> 00:16:32,156
Aku hanya sedia teh ibu hamil
yang tak enak,
268
00:16:32,866 --> 00:16:34,486
tapi aku bisa buatkan kopi.
269
00:16:34,910 --> 00:16:38,080
Ceritakan aku soal gosip NASA.
Aku ketinggalan berita.
270
00:16:38,956 --> 00:16:40,036
Apa ini?
271
00:16:40,666 --> 00:16:41,706
Scott membuatnya.
272
00:16:42,459 --> 00:16:43,589
Bagus, 'kan?
273
00:16:43,961 --> 00:16:46,671
Dia ingin si kecil tahu
dia dari keluarga astronaut
274
00:16:46,755 --> 00:16:48,835
dan ibunya akan ke Mars suatu saat.
275
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
Oh, ya, aku punya jus jeruk.
276
00:16:52,136 --> 00:16:54,256
Selamat malam, Mars.
277
00:16:57,474 --> 00:16:58,734
Aku besar di Montana.
278
00:16:58,809 --> 00:17:00,389
Montana sangat indah.
279
00:17:00,477 --> 00:17:03,437
Ya. "Negara Langit Besar"
bukan slogan belaka.
280
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Bintang bak taburan meses."
281
00:17:06,025 --> 00:17:09,105
Saat aku kecil, banyak yang bilang,
"Bintang bak taburan meses."
282
00:17:10,487 --> 00:17:12,777
Di ulang tahunku ke-12, aku ingin teleskop
283
00:17:12,865 --> 00:17:16,195
agar bisa melihat bintang dari dekat
atau lebih dekat,
284
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
tapi kami...
285
00:17:20,956 --> 00:17:25,456
Kami punya ladang
dan ibuku hidup seadanya...
286
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Dia tahu aku mendambakannya,
jadi dia menabung berbulan-bulan.
287
00:17:30,799 --> 00:17:32,219
Entah bagaimana caranya.
288
00:17:33,802 --> 00:17:37,562
Dia membelikanku teleskop
yang didiskon di Walmart.
289
00:17:38,515 --> 00:17:40,055
Alangkah antusiasnya aku.
290
00:17:40,726 --> 00:17:43,596
Kutaruh di teras menghadap selatan,
291
00:17:43,687 --> 00:17:45,937
kuikuti semua instruksi, tapi...
292
00:17:46,774 --> 00:17:48,074
tak ada yang tampak.
293
00:17:50,319 --> 00:17:51,609
Teleskopnya jelek.
294
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Ada apa?
295
00:17:58,285 --> 00:17:59,365
Aku hamil.
296
00:18:04,208 --> 00:18:05,418
Tak akan kulahirkan.
297
00:18:07,836 --> 00:18:08,746
Lalu?
298
00:18:09,046 --> 00:18:11,166
Aku mati-matian mencapai posisiku.
299
00:18:13,550 --> 00:18:15,140
Kenapa kau kemari, Emma?
300
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Karena kau temanku.
301
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
Aku juga kolegamu,
302
00:18:21,141 --> 00:18:22,731
yang hamil delapan bulan.
303
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
Aku minum antasida seperti permen...
304
00:18:26,855 --> 00:18:28,975
dan semua sepatuku tak muat lagi.
305
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
Tapi kau tak curhat ke orang lain.
306
00:18:33,153 --> 00:18:37,663
Kau datang kepadaku untuk bilang
bahwa kau tak mau melahirkannya.
307
00:18:39,201 --> 00:18:40,621
Kau berharap apa dariku?
308
00:18:41,453 --> 00:18:42,793
- Maaf.
- Izinku?
309
00:18:43,330 --> 00:18:44,250
Bukan.
310
00:18:44,998 --> 00:18:49,088
Atau kau ingin lihat ruginya dari dekat?
Apa aku peringatan bagimu?
311
00:18:49,169 --> 00:18:50,169
Tidak.
312
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Astaga.
313
00:18:53,257 --> 00:18:55,547
Aku... Entah apa yang kumau.
314
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Sayang.
315
00:19:02,349 --> 00:19:04,939
Kau selalu tahu apa yang kau mau, 'kan?
316
00:19:07,229 --> 00:19:08,979
Pasti sangat berat untukmu.
317
00:19:11,024 --> 00:19:13,364
Hei, Emma Green bertamu! Ada apa?
318
00:19:13,443 --> 00:19:14,533
Hei.
319
00:19:14,611 --> 00:19:17,111
- Dan bagaimana bayiku?
- Hei.
320
00:19:20,159 --> 00:19:22,869
Hei, ada yang mengantar gambut pagi ini.
321
00:19:22,953 --> 00:19:25,333
Ya. Anak-anak butuh main di atas rumput.
322
00:19:26,582 --> 00:19:27,832
Ya.
323
00:19:33,630 --> 00:19:34,920
Apa Matt tahu?
324
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
EM? HANYA MEMASTIKAN KEADAANMU.
BAGAIMANA KABARMU DI SANA?
325
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
KEPADA: MISHA POPOV
326
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
Hei, ini Matt.
Maaf mengganggu selarut ini.
327
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
Hei, ini Matt.
Maaf mengganggu selarut ini.
328
00:20:19,509 --> 00:20:20,549
Mau mengabarkan
329
00:20:20,636 --> 00:20:22,966
ada prosedur baru
yang akan dikirim besok pagi.
330
00:20:23,555 --> 00:20:25,465
Aku juga ingin tahu kabar Emma.
331
00:20:26,350 --> 00:20:28,600
Beberapa pesan terakhirnya agak aneh.
332
00:20:29,561 --> 00:20:31,441
Aku masih akan bangun
untuk melihat skema.
333
00:20:31,521 --> 00:20:33,771
Jika kau bangun
dan bisa menenangkan pikiranku,
334
00:20:34,566 --> 00:20:35,776
aku berterima kasih.
335
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
Hai, Matt,
336
00:20:58,924 --> 00:21:01,594
seperti biasa, maafkan segala salah tik.
337
00:21:01,677 --> 00:21:03,797
Kurasa sistem dikte tak menghargai
338
00:21:03,887 --> 00:21:05,757
aksen Amerika-ku yang sempurna.
339
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Sejujurnya, kondisi kami memburuk.
340
00:21:11,103 --> 00:21:13,653
Kau tahu, beban berada di antariksa berat.
341
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
Tapi Emma-mu...
342
00:21:18,026 --> 00:21:19,066
sosok tangguh,
343
00:21:19,569 --> 00:21:21,529
mungkin lebih tangguh dariku.
344
00:21:21,613 --> 00:21:25,373
Tapi jika ditanya orang,
aku akan menyangkal itu.
345
00:21:27,160 --> 00:21:30,370
Emoji wajah tersenyum...
346
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Dia akan baik saja.
347
00:21:35,419 --> 00:21:39,799
Tapi jangan ragu untuk menghubungiku. Ya?
348
00:21:40,716 --> 00:21:41,926
Selamat malam, Matt.
349
00:21:45,304 --> 00:21:49,144
Tapi terbang mengubah itu.
Begitulah perasaanku dengan Isaac.
350
00:21:49,224 --> 00:21:51,394
Terjebak. Aku merasa terjebak.
351
00:21:51,476 --> 00:21:53,896
Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak.
352
00:21:53,979 --> 00:21:57,229
Mungkin aku tak perlu dirundung cemas
selama tiga tahun.
353
00:22:02,070 --> 00:22:03,990
Usulanmu tak masuk akal.
354
00:22:04,072 --> 00:22:06,782
Kuanalisis kimia tanahnya
secara komprehensif.
355
00:22:06,867 --> 00:22:10,157
Semuanya normal,
artinya tinggal satu hipotesis.
356
00:22:10,245 --> 00:22:12,785
Gagasan bahwa tanaman ini
secara spontan beradaptasi
357
00:22:12,873 --> 00:22:14,253
menjadi tahan kering...
358
00:22:14,333 --> 00:22:17,093
Tinggal ini saja penjelasannya.
359
00:22:17,169 --> 00:22:19,419
Ya, tapi ada penjelasan lain...
360
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Aku sangat menghormati
361
00:22:24,760 --> 00:22:26,890
kau mendapat gelar doktormu
362
00:22:26,970 --> 00:22:30,100
dari Universitas "Aku percaya keajaiban"!
363
00:22:30,182 --> 00:22:32,602
- Baik...
- Sana pindah ke kamar.
364
00:22:32,684 --> 00:22:34,904
Ini sains, Ram. Jangan menduga jorok.
365
00:22:34,978 --> 00:22:36,608
Kalau begitu, jadikan seru.
366
00:22:36,688 --> 00:22:38,018
Maksudmu?
367
00:22:38,106 --> 00:22:40,686
Maksudku, kau punya teori, dia juga punya.
368
00:22:41,151 --> 00:22:42,241
Bertaruh saja.
369
00:22:42,819 --> 00:22:44,239
Sisa cokelat Mars-mu masih ada?
370
00:22:44,321 --> 00:22:45,241
Kau punya...
371
00:22:46,031 --> 00:22:47,321
sisa cokelat Mars?
372
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
Ya, untuk saat mendarat.
373
00:22:49,368 --> 00:22:50,578
Itu selaras betul,
374
00:22:50,660 --> 00:22:54,370
tapi jika ragu dengan teorimu
dan mempertaruhkan cokelat itu...
375
00:22:55,290 --> 00:22:58,290
Baiklah, tapi jika aku benar,
376
00:22:58,377 --> 00:23:00,667
kau harus percaya adanya keajaiban.
377
00:23:01,546 --> 00:23:02,626
Pagi, Komandan.
378
00:23:04,257 --> 00:23:05,337
Bagaimana tidurmu?
379
00:23:06,510 --> 00:23:07,930
Kau masih memeriksaku?
380
00:23:08,887 --> 00:23:10,887
Kukira evaluasinya tuntas kemarin.
381
00:23:21,066 --> 00:23:22,896
Lihat? Jatah penuh, Dok.
382
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Selamat pagi, Rekan Antariksa.
383
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Misha telah tiba!
384
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
Misha, perlu kuulang berapa kali?
Kau harus tetap di podmu.
385
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
Tidak, aku harus membersihkan
filter karbon dioksida
386
00:23:41,920 --> 00:23:46,720
agar para kru yang hebat
mendapat cukup oksigen ke otak
387
00:23:46,800 --> 00:23:49,510
dan bisa beraktivitas dengan optimal.
388
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Atau ini juga di luar wewenangku?
389
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Kini itu di luar wewenangmu.
390
00:23:55,600 --> 00:23:58,350
Kondisi rentanmu tak baik untuk kami.
391
00:23:58,437 --> 00:24:00,647
Kami bisa bersihkan filternya, Misha.
392
00:24:01,106 --> 00:24:03,226
Biarkan dia buta jika itu maunya.
393
00:24:04,025 --> 00:24:06,185
Tahu berapa banyak hal
yang kulewatkan di Bumi
394
00:24:06,278 --> 00:24:09,738
dan malah duduk, mendengarkanmu
menyuruh Misha ke podnya?
395
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
Dia jelas tak peduli dengan kita semua.
396
00:24:15,662 --> 00:24:17,292
Lanjutkan lelucon konyolmu.
397
00:24:17,372 --> 00:24:20,252
Bahayakan nyawa kami. Terserah.
Bersihkan filter.
398
00:24:22,294 --> 00:24:24,464
Keluar wahana pun aku tak peduli.
399
00:24:27,591 --> 00:24:30,301
Kupikir kau sudah evaluasi psikisnya.
400
00:24:30,385 --> 00:24:32,845
Dengar, dia sama tertekannya dengan kita.
401
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Yakinlah, dia mampu.
402
00:24:34,473 --> 00:24:35,473
Kau yakin?
403
00:24:35,932 --> 00:24:39,192
Tak perlu evaluasi psikis
untuk menyadari dia tak sehat.
404
00:24:40,103 --> 00:24:43,063
Aku juga sayang sekali anakku
seperti Emma.
405
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
Tapi aku paham.
406
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
Kalau sampai aku dikabari...
407
00:24:50,697 --> 00:24:52,317
bahwa Lei Lei sakit atau...
408
00:24:52,949 --> 00:24:54,119
ditabrak mobil...
409
00:24:55,952 --> 00:24:57,582
aku tak boleh pulang.
410
00:24:58,622 --> 00:25:00,172
Aku tak bisa mendekapnya.
411
00:25:01,875 --> 00:25:05,665
Aku tak boleh kehilangan fokus
atas tugas di hadapanku.
412
00:25:07,881 --> 00:25:11,181
Aku sudah rela bahwa tiga tahun ke depan,
413
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
suamikulah orang tua putraku.
414
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Aku bukan.
415
00:25:23,396 --> 00:25:25,856
Emma tak bisa rela...
416
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
dan beginilah dampaknya.
417
00:25:31,196 --> 00:25:32,026
Hei, Matt.
418
00:25:33,156 --> 00:25:36,116
Hei, nanti kita awali
dengan memeriksa pompa kalor.
419
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Bagus.
420
00:25:37,536 --> 00:25:42,166
Hei, kau tak stres kita diskusikan
ratusan penyebab kerusakan sistem air
421
00:25:42,249 --> 00:25:44,079
dan istrimu bisa mati kehausan?
422
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Kalau aku, pasti stres.
423
00:25:54,261 --> 00:25:55,801
Bisa ambilkan kopi lagi?
424
00:25:56,179 --> 00:25:57,009
Ya, tentu.
425
00:26:01,476 --> 00:26:03,726
Atau aku bisa pergi sebentar.
426
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
- Kau butuh privasi, 'kan?
- Terima kasih.
427
00:26:17,200 --> 00:26:18,330
Hai, Matt,
428
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
semalam aku mungkin terlalu optimistis.
429
00:26:25,917 --> 00:26:27,837
Emma juga mulai membuatku cemas.
430
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Maaf.
431
00:26:41,808 --> 00:26:42,888
Bisa bicara sebentar?
432
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Matt!
433
00:26:47,022 --> 00:26:48,982
Hei. Akhirnya menerima tawaranku?
434
00:26:49,399 --> 00:26:51,899
- Apa?
- Untuk sesi terapi kita.
435
00:26:52,569 --> 00:26:53,819
Tidak, aku...
436
00:26:54,446 --> 00:26:55,906
Kita harus bahas Emma.
437
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Aku tahu Ram sudah mengevaluasi psikis,
438
00:26:59,701 --> 00:27:02,121
tapi Emma konsultasi via surel
tiap pekan, 'kan?
439
00:27:02,203 --> 00:27:04,163
Konsultasiku dan Emma bersifat rahasia.
440
00:27:04,247 --> 00:27:06,667
Aku hanya ingin tahu
apa dia konsultasi belakangan.
441
00:27:07,083 --> 00:27:08,883
Maafkan aku. Itu juga rahasia.
442
00:27:11,254 --> 00:27:14,764
Baik. Kalau percakapan ini?
Apa ini rahasia juga?
443
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
- Tergantung.
- Apa?
444
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Apa ini sesi terapi?
445
00:27:19,429 --> 00:27:20,719
Baik, tentu.
446
00:27:20,805 --> 00:27:22,555
- Jadi, ini rahasia?
- Benar.
447
00:27:23,058 --> 00:27:25,188
Aku berkomunikasi langsung dengan Misha
448
00:27:25,268 --> 00:27:27,398
untuk memastikan sistem air aktif.
449
00:27:27,812 --> 00:27:30,772
Baru-baru ini, dia menyatakan
kekhawatirannya atas kondisi Emma.
450
00:27:31,191 --> 00:27:33,071
Apa kau juga khawatir?
451
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
- Bagaimana kabar Alexis?
- Apa?
452
00:27:36,446 --> 00:27:37,736
Apa kabarnya belakangan ini?
453
00:27:38,198 --> 00:27:39,448
Aku membahas Emma.
454
00:27:39,532 --> 00:27:40,532
Aku juga.
455
00:27:42,285 --> 00:27:45,155
Titik tiga perempat adalah
bagian tersulit dari perjalanan itu.
456
00:27:45,246 --> 00:27:47,326
- Aku tahu itu.
- Ya, benar.
457
00:27:47,415 --> 00:27:50,915
Kita berdua tahu itu,
tapi kita tak tahu rasanya.
458
00:27:51,836 --> 00:27:54,456
Emma 32 juta kilometer
dari semua orang tersayangnya.
459
00:27:54,547 --> 00:27:56,677
Aku bisa ungkit tentang isolasi,
460
00:27:56,758 --> 00:27:59,298
tapi itu persoalan lain lagi.
461
00:27:59,386 --> 00:28:01,886
Dia harus tahu keluarganya terurus.
462
00:28:02,722 --> 00:28:03,642
Itu terkendali.
463
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
- Benarkah?
- Maaf?
464
00:28:05,600 --> 00:28:07,890
Setelah cedera,
mengurus diri sendiri saja sulit.
465
00:28:07,977 --> 00:28:09,647
- Itu bagimu.
- Aku mengerti.
466
00:28:09,729 --> 00:28:12,019
Dan kau juga menekel tugas 30 teknisi.
467
00:28:12,107 --> 00:28:13,317
Maksudmu apa?
468
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Ini mungkin saat yang sulit bagimu
untuk meminta bantuan.
469
00:28:17,028 --> 00:28:18,858
Baiklah. Sudah cukup terapinya.
470
00:28:18,947 --> 00:28:20,447
Kemarilah kapan saja.
471
00:28:20,865 --> 00:28:22,865
- Jangan lewat tangga.
- Ya!
472
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Tak bermotor?
473
00:28:43,805 --> 00:28:46,425
Tidak. Ayah jelas mencurigaiku, jadi...
474
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
Apa kusudahi saja? Kita lakukan hal lain.
475
00:28:50,353 --> 00:28:51,983
Tak usah, aku suka di sini.
476
00:29:07,078 --> 00:29:09,368
Terima kasih sudah terbuka pada Ibu.
477
00:29:10,206 --> 00:29:12,326
Ibu senang Isaac membuatmu merasa...
478
00:29:13,334 --> 00:29:14,344
hidup.
479
00:29:16,337 --> 00:29:17,837
Tapi lelaki seusianya,
480
00:29:18,757 --> 00:29:20,177
hanya melenakan.
481
00:29:21,718 --> 00:29:26,008
Fokuslah memandang ke depan,
ke arah yang kau tuju.
482
00:29:27,265 --> 00:29:30,015
Yang terpenting adalah tujuanmu.
483
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Kau harus waspada.
484
00:29:32,896 --> 00:29:34,356
Itu pesan dari Ibu.
485
00:29:34,439 --> 00:29:36,359
Ada banyak hal di masa depan
486
00:29:37,025 --> 00:29:39,235
yang lebih penting daripada terbang,
487
00:29:40,320 --> 00:29:42,160
lebih penting daripada Isaac.
488
00:29:49,287 --> 00:29:50,997
Hei, aku bermotor saja.
489
00:29:54,667 --> 00:29:55,707
Kenapa tiba-tiba?
490
00:29:56,127 --> 00:29:57,167
Bukan apa-apa.
491
00:29:58,129 --> 00:30:00,219
Lain kali tinggal menyiapkan alibi bagus.
492
00:30:01,925 --> 00:30:04,505
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
493
00:30:05,220 --> 00:30:07,930
Aku tak mau menanggung jika ayahmu...
494
00:30:08,014 --> 00:30:09,224
Tak perlu kau tanggung.
495
00:30:32,455 --> 00:30:33,325
Hei.
496
00:30:33,873 --> 00:30:34,753
Hei.
497
00:30:35,917 --> 00:30:37,497
Aku merasa Lex makin jauh.
498
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Dia berahasia dariku dan membohongiku.
499
00:30:41,673 --> 00:30:44,633
Kukira aku siap menjalankan
semua peran ini, tapi…
500
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
sudah jelas aku tak mampu.
501
00:30:48,096 --> 00:30:50,386
Kau bersedia bicara dengannya?
502
00:30:50,473 --> 00:30:53,063
Tentu, apa pun
yang kau dan Emma butuhkan.
503
00:30:54,185 --> 00:30:56,515
Dan tolong jelaskan pada Lex...
504
00:30:57,146 --> 00:30:59,186
Aku tak berusaha gantikan ibunya.
505
00:30:59,274 --> 00:31:01,864
Aku yakin Emma pasti lega jika tahu
506
00:31:01,943 --> 00:31:04,493
teman curhat Lex soal lelaki
bukan cuma aku.
507
00:31:05,405 --> 00:31:07,065
Baiklah, hentikan itu.
508
00:31:07,490 --> 00:31:08,370
Apa?
509
00:31:08,908 --> 00:31:10,538
Kau bukannya tak mampu.
510
00:31:11,286 --> 00:31:14,076
Yakinlah, aku menikahi pria begitu.
Kau berbeda.
511
00:31:14,497 --> 00:31:16,617
Kau kebalikannya.
512
00:31:19,377 --> 00:31:20,707
Omong-omong...
513
00:31:22,046 --> 00:31:23,456
aku selalu menganggap...
514
00:31:24,549 --> 00:31:25,969
Scott pria berengsek.
515
00:31:28,511 --> 00:31:32,181
Baiklah. Terima kasih atas informasinya.
Kuhargai itu.
516
00:31:34,309 --> 00:31:36,439
Ya, tak akan kuulangi kesalahan itu.
517
00:31:37,687 --> 00:31:39,477
Kau tak akan berpacaran lagi?
518
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
Sudah 15 tahun aku sendiri.
Untuk apa memulainya?
519
00:31:45,069 --> 00:31:48,239
Cassie punya tanda lahir di punggungnya
520
00:31:48,323 --> 00:31:50,373
berbentuk mirip rasi Cassiopeia.
521
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
Lima titik berbentuk W.
522
00:31:53,077 --> 00:31:54,197
Scott juga punya.
523
00:31:54,787 --> 00:31:56,537
Itu asal-usul nama Cassie.
524
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Cassiopeia.
525
00:31:59,918 --> 00:32:00,958
Cass putrinya.
526
00:32:03,671 --> 00:32:05,881
Mereka terhubung, tapi Scott malah...
527
00:32:08,259 --> 00:32:09,179
Jadi...
528
00:32:10,053 --> 00:32:12,893
Aku tak berminat
memberi orang lain kesempatan
529
00:32:12,972 --> 00:32:14,602
untuk menelantarkan anakku.
530
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
Aku paham itu.
531
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
Tapi ingatlah.
532
00:32:26,277 --> 00:32:28,277
Banyak pria lebih baik dari Scott.
533
00:32:30,114 --> 00:32:31,284
Kau layak mendapatkannya.
534
00:32:35,161 --> 00:32:36,001
Sulang atas itu.
535
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, pelan-pelan.
536
00:32:55,139 --> 00:32:56,639
Lex!
537
00:32:58,017 --> 00:32:59,017
Lex!
538
00:33:02,647 --> 00:33:04,767
Untuk apa dia naik motor konyol itu?
539
00:33:04,857 --> 00:33:06,687
Kabarnya hanya dia kecelakaan.
540
00:33:06,776 --> 00:33:08,606
Mungkin tak apa. Dia baik saja.
541
00:33:08,695 --> 00:33:10,235
Kita akan ke sana dan...
542
00:33:11,197 --> 00:33:12,817
- Sial.
- Apa?
543
00:33:13,324 --> 00:33:16,374
Aku asisten Emma.
Aku harus mengabarkan ini.
544
00:33:16,786 --> 00:33:17,696
Melissa...
545
00:33:18,037 --> 00:33:20,457
Instruksi Emma soal Lex sangat jelas.
546
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
Begitu terjadi...
547
00:33:21,833 --> 00:33:23,843
Jangan mengiriminya pesan.
548
00:33:23,918 --> 00:33:25,378
Tak ada pilihan lain.
549
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
Ada.
550
00:33:30,258 --> 00:33:31,428
Hei, ini Matt.
551
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Selamat malam.
552
00:33:36,848 --> 00:33:38,138
Aku mau ambil makan.
553
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
Jangan sampai kondisiku makin parah.
554
00:33:56,909 --> 00:33:57,829
Astaga.
555
00:33:58,953 --> 00:33:59,833
Ada apa?
556
00:34:00,246 --> 00:34:02,916
- Putri Emma mengalami kecelakaan.
- Astaga.
557
00:34:03,499 --> 00:34:04,919
Kecelakaan apa?
558
00:34:10,798 --> 00:34:12,008
Hei, ini Matt.
559
00:34:12,425 --> 00:34:13,965
Aku menuju rumah sakit.
560
00:34:14,469 --> 00:34:16,349
Lex mengalami kecelakaan sepeda motor.
561
00:34:17,305 --> 00:34:20,595
Belum ada kabar lanjutan,
tapi Emma pasti ingin tahu.
562
00:34:21,017 --> 00:34:23,347
Kurasa dia harus mendengarnya darimu.
563
00:34:23,686 --> 00:34:25,856
Dia memercayaimu. Begitu pula aku.
564
00:34:27,065 --> 00:34:29,475
Akan kuhubungi jika ada kabar terbaru.
565
00:34:29,567 --> 00:34:30,897
Terima kasih. Matt.
566
00:34:31,819 --> 00:34:33,279
- Jangan beri tahu dia.
- Lu...
567
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Aku benar soal hal ini.
568
00:34:34,906 --> 00:34:36,736
Kau dengar ucapannya.
569
00:34:37,241 --> 00:34:38,831
Dia berhak tahu, Lu.
570
00:34:39,327 --> 00:34:40,367
Tahu apa?
571
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
Putrinya kecelakaan
dan tak ada informasi lainnya?
572
00:34:44,791 --> 00:34:46,421
Pikirmu apa responsnya?
573
00:34:46,501 --> 00:34:47,501
Buruk.
574
00:34:48,127 --> 00:34:49,247
Tepat sekali.
575
00:34:52,632 --> 00:34:55,472
Mari tunggu,
sampai ada informasi lebih lanjut.
576
00:34:56,135 --> 00:34:59,345
Emma sedang tak sehat. Matt tak tahu.
577
00:34:59,764 --> 00:35:00,774
Dia tahu.
578
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Dari siapa?
579
00:35:04,727 --> 00:35:06,347
Aku memberitahunya. Lu...
580
00:35:07,230 --> 00:35:10,860
Ucapanmu soal Emma
tak menjadi orang tua di antariksa...
581
00:35:11,984 --> 00:35:15,954
Percayalah. Dampaknya tak main-main.
582
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
- Emma berhak tahu.
- Tahu apa?
583
00:35:23,996 --> 00:35:25,156
Ada apa?
584
00:35:27,125 --> 00:35:30,455
Aku Komandan,
harus tahu segala aspek misi ini.
585
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Alexis kecelakaan sepeda motor.
586
00:35:40,054 --> 00:35:42,394
Matt sedang ke rumah sakit.
587
00:35:42,473 --> 00:35:45,183
Dia akan menghubungi
jika ada kabar terbaru.
588
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
Kami siap membantumu, Emma. Apa pun.
589
00:35:50,648 --> 00:35:51,898
Mestinya aku tak ikut misi.
590
00:35:52,400 --> 00:35:54,150
Kita belum tahu apa-apa.
591
00:35:55,027 --> 00:35:56,647
Mestinya aku tak ikut misi.
592
00:35:57,446 --> 00:35:59,156
Aku paham perasaanmu, tapi...
593
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Sudah kuduga
594
00:36:00,324 --> 00:36:01,954
mestinya aku tak ikut misi.
595
00:36:04,328 --> 00:36:05,578
Mestinya aku di rumah.
596
00:36:13,588 --> 00:36:14,458
Ram.
597
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
Kita harus rundingkan
pemindahan komando sementara
598
00:36:22,013 --> 00:36:24,973
Emma sedang tak sehat
untuk memimpin kita.
599
00:36:26,058 --> 00:36:28,518
Berhubung kau wakil komandan, ambil alih.
600
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Lu benar, Ram.
601
00:36:31,814 --> 00:36:32,694
Aku tak bisa.
602
00:36:33,441 --> 00:36:34,361
Aku...
603
00:36:35,067 --> 00:36:36,397
Kupertimbangkan dulu.
604
00:36:39,614 --> 00:36:40,624
Ini gawat.
605
00:36:41,324 --> 00:36:43,834
Sulit kubayangkan beban Emma saat ini...
606
00:36:46,204 --> 00:36:48,254
Kurasa kita bukan dandelion.
607
00:36:52,376 --> 00:36:53,286
Kenapa?
608
00:37:04,180 --> 00:37:07,100
Kurasa aku tahu
kenapa tanaman kita bisa bertahan.
609
00:37:21,697 --> 00:37:23,277
Pak, maafkan aku.
610
00:37:23,616 --> 00:37:26,696
- Di mana? Dia tak apa?
- Entah. Bukan kerabat dilarang masuk.
611
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Bu, maaf.
Bisa tolong kabari aku keadaannya?
612
00:37:30,039 --> 00:37:31,959
Jika kau masih di sini saat kami kembali,
613
00:37:32,041 --> 00:37:33,631
dia atau aku akan membunuhmu.
614
00:37:58,025 --> 00:38:00,235
- Apa dia tak apa?
- Ayah?
615
00:38:01,028 --> 00:38:02,568
Dia sedikit gegar otak,
616
00:38:02,989 --> 00:38:04,069
tapi dia akan sembuh.
617
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Lexi?
618
00:38:12,290 --> 00:38:13,620
Maafkan aku.
619
00:38:48,409 --> 00:38:51,909
Tak kusangka aku menganggapnya
beradaptasi secara spontan.
620
00:38:52,330 --> 00:38:55,960
Jangan terlalu menyalahkan diri.
Kupikir ini keajaiban Tuhan.
621
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
Kedua ilmuwan terbaik di dunia pun
tak menimbang...
622
00:39:01,672 --> 00:39:05,432
Bahkan saat Emma mengindikasikan
gejala dehidrasi…
623
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
Tanaman ini hidup
karena Emma selalu menyiramnya.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
MATT: DIA BAIK
625
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
LEX BAIK-BAIK SAJA, TERIMA KASIH, RAM.
626
00:39:47,426 --> 00:39:50,466
Astaga, Matt. Aku amat lega membacanya.
627
00:39:51,347 --> 00:39:52,347
Kami semua lega.
628
00:39:53,933 --> 00:39:57,193
Aku tahu Misha memberitahumu
soal kondisi Emma. Itu...
629
00:39:57,269 --> 00:39:58,939
Kami sudah tahu penyebabnya.
630
00:39:59,730 --> 00:40:03,280
Dia menggunakan jatah airnya
untuk menyiram tanaman Kwesi.
631
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Jangan khawatirkan dia.
632
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Dia akan segera sembuh. Ram.
633
00:40:11,826 --> 00:40:12,656
Kirim.
634
00:40:27,425 --> 00:40:28,545
Dia baik-baik saja.
635
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
Kudengar begitu.
636
00:40:33,389 --> 00:40:37,849
Aku harus menginfusmu
karena kau dehidrasi berat.
637
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Tidak, aku tak mau membuang
infus kita yang sedikit.
638
00:40:41,897 --> 00:40:43,317
Lu dan Kwesi sudah tahu
639
00:40:43,399 --> 00:40:45,819
kau memakai jatah airmu
untuk menyiram tanaman.
640
00:40:47,027 --> 00:40:48,567
Tingkah lakumu tak stabil.
641
00:40:49,780 --> 00:40:53,120
Kau jadi pemarah, tak fokus,
dan napasmu...
642
00:40:55,119 --> 00:40:58,619
Hei, Emma. Kau harus pulih,
tak menangis dan gusar terus.
643
00:40:58,706 --> 00:41:00,916
Kau keberatan dengan tangisanku?
644
00:41:01,000 --> 00:41:04,040
Putriku masih hidup,
kruku di ujung tanduk,
645
00:41:04,128 --> 00:41:07,208
dan di tiap keputusanku,
aku berdoa agar tak membunuh kita.
646
00:41:08,090 --> 00:41:10,510
Setidaknya menangis tak berdampak parah.
647
00:41:11,093 --> 00:41:12,223
Tanpa air mata?
648
00:41:14,305 --> 00:41:16,055
Kau tak menitikkan air mata.
649
00:41:17,808 --> 00:41:20,058
Maaf, aku tak sadar saat sesi pertama.
650
00:41:21,228 --> 00:41:23,108
Akan kuberikan infusnya.
651
00:41:30,529 --> 00:41:31,409
Ini.
652
00:41:35,701 --> 00:41:37,791
Pakailah dan hangatkan dirimu.
653
00:41:42,666 --> 00:41:44,746
Aku hanya menyiramnya sedikit.
654
00:41:44,835 --> 00:41:48,455
Membagi sedikit jatah airmu
tetap bisa membahayakan.
655
00:41:55,179 --> 00:41:57,009
Aku merasa tak punya kendali
656
00:41:57,932 --> 00:41:59,982
saat gagal memperbaiki sistem air.
657
00:42:00,643 --> 00:42:05,693
Salah satu misi utama ialah membuktikan
bahwa Mars dapat menunjang kehidupan.
658
00:42:07,775 --> 00:42:09,315
Aku tak ingin kita gagal.
659
00:42:10,361 --> 00:42:12,451
Tanaman itu masa depan kita.
660
00:42:13,030 --> 00:42:14,530
Tapi juga masa lalu kita.
661
00:42:16,450 --> 00:42:17,410
Itu dari Bumi,
662
00:42:17,493 --> 00:42:19,293
dan kau belum merelakannya...
663
00:42:20,371 --> 00:42:24,711
atau menerima fakta bahwa
tiga tahun ke depan dalam misi ini,
664
00:42:24,792 --> 00:42:28,252
Matt ada untuk Alexis,
sedangkan kau tak ada.
665
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Benar.
666
00:42:34,760 --> 00:42:36,140
Dulu, aku sepertimu.
667
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Saat aku seusia Lex.
668
00:42:44,103 --> 00:42:45,403
Punya satu fokus.
669
00:42:46,021 --> 00:42:48,571
Tak ada yang bisa mendekat.
Jika mendekat...
670
00:42:48,649 --> 00:42:50,319
Itu akan menghambatmu, 'kan?
671
00:42:53,112 --> 00:42:54,202
Aku tak mampu.
672
00:42:56,448 --> 00:42:59,078
Aku tak mampu menjalankan misi ini...
673
00:43:01,787 --> 00:43:03,077
dan meninggalkan mereka.
674
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
Aku ingin pulang.
675
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Akan kugantung kantungnya.
676
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
Jangan terlalu banyak bergerak.
677
00:43:21,056 --> 00:43:23,346
Matt berpesan untuk memainkan Debussy.
678
00:43:24,268 --> 00:43:25,478
Membantumu rileks.
679
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Kau berkirim pesan dengan Matt.
680
00:43:28,314 --> 00:43:29,324
Itu...
681
00:43:29,690 --> 00:43:31,360
Tidak juga. Misha lebih sering.
682
00:43:31,442 --> 00:43:33,532
Kurasa mereka menjadi sahabat pena.
683
00:43:41,702 --> 00:43:42,702
Yang ini bisa?
684
00:43:43,454 --> 00:43:45,044
Kenapa kau memilih ini?
685
00:43:46,290 --> 00:43:47,420
Aku suka judulnya.
686
00:43:48,667 --> 00:43:49,667
"Reverie."
687
00:43:54,506 --> 00:43:55,796
Musik ini...
688
00:43:56,800 --> 00:43:58,720
selalu mengingatkanku tentang...
689
00:44:01,764 --> 00:44:03,524
suatu tempat yang asing.
690
00:44:19,948 --> 00:44:20,948
Terima kasih.
691
00:44:24,453 --> 00:44:28,253
Baik, dengar. Cobalah untuk tidur.
692
00:45:52,750 --> 00:45:53,790
Lex tersayang,
693
00:45:55,169 --> 00:45:57,129
Ibu membaca surat Ibu untukmu belakangan
694
00:45:57,212 --> 00:45:58,882
dengan rasa malu dan penyesalan.
695
00:46:00,424 --> 00:46:03,014
"Ini bukan alasan, tapi Ibu sakit.
696
00:46:03,719 --> 00:46:04,969
Ibu sudah membaik.
697
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
Semoga kau memaafkan Ibu.
698
00:46:07,514 --> 00:46:10,484
Terbang, kemungkinan..."
699
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
...harapan.
700
00:46:12,728 --> 00:46:15,188
Ibu tak ingin kau hidup tanpa semua itu.
701
00:46:15,981 --> 00:46:18,651
"Yang ingin Ibu sampaikan,
tapi caranya salah,
702
00:46:18,942 --> 00:46:21,952
Ibu pernah menganggap terbang
sebagai segalanya."
703
00:46:22,029 --> 00:46:24,199
Menganggap Mars sebagai segalanya.
704
00:46:24,782 --> 00:46:27,622
Ibu pernah buta
akan hal yang jauh lebih penting.
705
00:46:29,203 --> 00:46:30,873
Akan peluang lain yang ada.
706
00:46:35,959 --> 00:46:36,959
Green!
707
00:46:37,044 --> 00:46:38,594
Kau di T-38.
708
00:46:56,730 --> 00:47:00,570
Mengonfirmasi, kau tak sedang hamil
atau mengalami mual, pusing,
709
00:47:00,651 --> 00:47:04,151
atau kondisi lain yang riskan untukmu
bilamana terjadi pelontaran darurat.
710
00:47:10,369 --> 00:47:12,699
Letnan Komandan Green, bisa konfirmasi?
711
00:48:11,013 --> 00:48:12,513
Aku tak mau membahasnya.
712
00:48:13,015 --> 00:48:14,595
Aku cuma mau duduk.
713
00:48:18,145 --> 00:48:19,855
Aku ingin melahirkan bayinya.
714
00:48:21,523 --> 00:48:22,573
Siapa tahu, 'kan?
715
00:48:22,649 --> 00:48:25,779
Mungkin punya anak akan menjadikanmu
astronaut yang lebih hebat.
716
00:48:27,696 --> 00:48:28,856
Tidak akan.
717
00:48:29,907 --> 00:48:30,907
Baiklah.
718
00:48:31,658 --> 00:48:33,618
Aku tak menyesal, omong-omong.
719
00:48:36,705 --> 00:48:38,785
Kau bodoh bukan main, tahu?
720
00:48:38,874 --> 00:48:39,884
Ya.
721
00:48:40,834 --> 00:48:41,844
Aku tahu.
722
00:50:24,229 --> 00:50:25,729
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya