1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,985 Mengapa bisa begini? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 Pernah melihat dandelion tumbuh menembus retakan beton? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,365 Ada riset di Swedia tentang para anak yang tahan banting. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,496 Mereka disebut anak dandelion. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Ibuku eks psikolog anak. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,381 Maksudmu tak ada penjelasan ilmiahnya? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 Mungkin ini keajaiban. 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,644 Mungkin penjatahan air mengeruhkan otakmu. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Jika satu tanaman ini bisa tahan hingga ke Mars… 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,559 pembuatan kebunmu di sana akan terbantu? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 Pastinya. Kebunku akan dipenuhi tanaman ini. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Perlukah kita coba meneliti bagaimana tanaman ini bisa bertahan? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Kau mengusulkan eksperimen, Doktor? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Jika kau bersedia, Doktor. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 Sementara itu, 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,798 kuharap kita semua setangguh tanaman ini. 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 Lex sayang, apa kabar? 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 Lama tak dengar kabar darimu. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Ibu ingin tahu lebih banyak soal Isaac. 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,019 Semua ceritamu tentangnya di… 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 LEX SAYANG, LAMA TAK DENGAR KABAR DARIMU... 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 Aku tahu akan kehilangan waktu bersamamu. 24 00:02:17,971 --> 00:02:20,271 Tapi ternyata ini jauh lebih berat dari bayanganku. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 Bumi sudah sangat jauh, Lex. 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 Hanya titik. Setitik cahaya kecil di langit. 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 Artinya, kau amat jauh. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 Ibu ingin dekat denganmu. 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 Kau tak apa? Gara-gara taco dini hari tadi? 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 Ya ampun. 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Kau tak bakal mau telur dadar itu, ya? 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Mau kuambilkan apa? Ale jahe? 33 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 Aku mau putus. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 Baik. Aku tak tahu kita berpacaran. 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 Yah, hubungan apa pun yang kita jalin selama... 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 tiga bulan ini, harus berakhir. 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,086 Boleh aku tahu alasannya? 38 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Latihanku terganggu. 39 00:03:36,174 --> 00:03:38,974 Aneh sekali, karena biasanya kencan bebas kita 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,762 melibatkan aktivitas berlari, berenang... 41 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Tequila, seks... 42 00:03:44,641 --> 00:03:45,891 Pikiranku semrawut. 43 00:03:46,309 --> 00:03:48,439 Performaku turun. Itu tak boleh, 44 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 terutama jika aku ingin ke Mars dan jadi yang terbaik. 45 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Wah, Em. Hei. 46 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 Em. 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 Kau yang terbaik, mengerti? Sebenarnya ada apa? 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Kau tak mengerti. 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Karena kau pria. 50 00:04:00,865 --> 00:04:02,155 Kau bebas apa saja. 51 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 Sejak kapan menjadi wanita menghambatmu? 52 00:04:06,204 --> 00:04:07,334 Dengar, aku tak... 53 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Kau hamil. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Entahlah. 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Aku telat datang bulan, muntah-muntah. 56 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Jadi, ya. Aku agak cemas. 57 00:04:26,891 --> 00:04:28,561 Begitu. Dengar... 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,523 Kita menanggungnya bersama. Ya? 59 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Enteng bagimu. Jika punya anak, kau astronaut unggul. 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,983 Kau diutamakan. Wanita disisihkan. 61 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Lihat Melissa. Dia hebat, tapi kini tak diizinkan terbang. 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 Soal Melissa, itu pilihan dia. 63 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 Tepat sekali. Bukan keputusan. 64 00:04:44,492 --> 00:04:45,912 Aku masih ingin terbang. 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 Bagus! Selalu lihat ke depan. 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 Lihat arah tujuanmu, bukan posisimu. 67 00:04:56,504 --> 00:04:57,634 Itu luar biasa! 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,054 Kau luar biasa. 69 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Aku mau lagi. 70 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Saranku, ganti gigi tiga di udara agar kopling tak melambatkanmu. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 Gigi tiga di udara. Baik. 72 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 Sistem air cadangan terus aktif 73 00:05:17,608 --> 00:05:18,858 hampir sebulan. 74 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 Pendaratan dua bulan lagi dan sistem itu terkenal rewel. 75 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 Ada seribu hal yang mungkin bermasalah. 76 00:05:25,199 --> 00:05:26,989 Separuhnya telah diantisipasi. 77 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 Apa yang terlewat? 78 00:05:29,787 --> 00:05:32,077 Ayahku operasi tiga bypass tahun lalu. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Astaga. Maaf. 80 00:05:37,253 --> 00:05:39,053 Kadang kukira itu relevan, 81 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 padahal belum kuhubungkan. 82 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Saat arteri ayahku tersumbat... 83 00:05:43,217 --> 00:05:46,967 Maksudmu jika sistem penyuling rusak dan pipa terkontaminasi... 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,385 Tutup sistem itu dan alihkan alirannya. 85 00:05:50,099 --> 00:05:51,929 Jane, ini sistemmu. Pendapatmu? 86 00:05:52,560 --> 00:05:54,810 Ide bagus. Akan kurancang prosedurnya. 87 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Masuk. 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 Hei, Matt. 89 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 Sudah ada rekomendasi soal penyerap CO2? 90 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Ya, ada di sini. 91 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 Mestinya prosedurnya cukup sederhana. 92 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Disedot vakum setiap pekan seharusnya cukup. Ini. 93 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Baik. Terima kasih. 94 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 Aku... 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 Aku tak tahu ada rapat. 96 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 Ini bukan rapat. 97 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 Kami hanya membicarakan pertandingan semalam. 98 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 Ya. Percaya, tidak, semalam perpanjangannya sampai dua kali? 99 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 Begitu. 100 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 Maaf mengganggu. 101 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 - Terima kasih laporannya, Matt. - Tentu saja. 102 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Begini, terima kasih, tapi dengarlah. 103 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 Kalian tak perlu melindungiku, paham? 104 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 Jika ketahuan menyalahi wewenang, kutanggung risikonya. 105 00:06:49,117 --> 00:06:51,537 Jika Ryan tahu separuh rekomendasi kami 106 00:06:51,619 --> 00:06:52,699 adalah idemu... 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,707 Aku tak peduli. Niatku bukan menyabotase. 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 - Aku cuma mau membantu. - Andilmu besar. 109 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Kadang informasimu lebih aktual 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,340 dibanding Kendali Misi. 111 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 Bagaimana bisa? 112 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 Hai, Matt, 113 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 aku menerima proposal prosedur pengalihan rute pipa. 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Itu rencana yang cerdas. 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Salam, Misha. 116 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Hapus "Salam, Misha." 117 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 Kurasa kita para teknisi tak mudah dikendalikan seperti kata orang. 118 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 Emoji mata berkedip... 119 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Salam, Misha. Kirim. 120 00:07:34,912 --> 00:07:36,462 Kau siap evaluasi psikis? 121 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 Tidak. 122 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Sejujurnya, itu bukan pertanyaan. 123 00:07:41,461 --> 00:07:46,051 Jadi, belum cukup hina aku duduk seharian di ruangku bak penjara, 124 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 lalu kini aku harus curhat kepadamu? 125 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 Wajib untuk semua awak di tiga perempat perjalanan. 126 00:07:51,053 --> 00:07:52,853 Lu dan Kwesi juga sudah. 127 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Alasan kau dikurung adalah 128 00:07:55,057 --> 00:07:57,937 daerah gravitasi kuat akan melemahkan visusmu 129 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 yang kita tahu itu masalah besar. 130 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 Baiklah, dr. Mahatma Freud. Mari bahas perasaanku. 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 Baiklah. 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Bagaimana perasaanku? 133 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 Bagaimana... Aku frustrasi. 134 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 Karena aku akan buta. 135 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 Aku merasa agak tak nyaman dan sangat haus 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,344 karena komandanku yang hebat berpikir 137 00:08:23,419 --> 00:08:26,009 dia lebih tahu cara membenahi sistem air daripada aku. 138 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 Jangan salahkan dia atas sistem air yang rusak. 139 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 Membela mati-matian komandanmu. Mengagumkan. 140 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Apa maksudmu? 141 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 Pasti kau sulit untuk tetap objektif saat... 142 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 Apa maksudmu? 143 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 Aku merasakan kemarahan. Kau mau berbaring di sofa? 144 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Jelaskan apa maksudmu. 145 00:08:42,605 --> 00:08:44,725 - Tak apa. Kudengarkan. - Bisa diam? 146 00:08:46,526 --> 00:08:49,026 Kepalaku pening mendengar teriakan kalian. 147 00:08:50,029 --> 00:08:53,239 Dan bisakah kalian perbaiki alat komunikasi sialan itu? 148 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 Itu prioritas kalian. 149 00:08:54,909 --> 00:08:56,159 - Maaf? - Alat komunikasi? 150 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 Alat komunikasi. Rusak lagi. 151 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 Aku baru menerima surel dari Darat beberapa menit lalu. 152 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 Alat komunikasi berfungsi. 153 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 Tidak, aku menyurati putriku dua jam lalu dan belum ada balasan. 154 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Mungkin dia tak mau membalas. 155 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 Putriku dulu awalnya juga begitu. 156 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 Mereka menjauh untuk melindungi diri. 157 00:09:15,513 --> 00:09:16,473 Makin ditekan, 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,056 mereka makin menjauh. 159 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 Lebih baik berhenti menekan. Terima saja. 160 00:09:22,144 --> 00:09:25,364 - Andaikan dulu aku paham ini. - Pokoknya perbaiki. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 Aku serius. Kau berbakat. 162 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 Kau tak sekadar basa-basi? 163 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 Aku serius. 164 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 Tapi sebaiknya persiapan, Genius, atau nanti ketahuan ayahmu. 165 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 Ya. 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,719 Aku tak kuasa cerita kepuasan yang kurasa ini. 167 00:09:52,133 --> 00:09:53,343 Ayah tak akan paham. 168 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 Aktivitas ibuku juga gila-gilaan saat belia. 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Terjun lenting, menyelam di waduk… 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 Dia naik pesawat pertanian saat 14 tahun. 171 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Jadi, ibuku tak boleh protes. 172 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 Ya, tapi itu tak bakal menyetop omelan orang tuamu. 173 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 Pokoknya, siapkan saja alibi. 174 00:10:17,366 --> 00:10:18,866 Gulat lumpur di kelas Matematika? 175 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 Tidak. Cari yang lebih meyakinkan. 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 Bagaimana dengan invasi kurcaci taman? 177 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 Kau tak pandai bohong. 178 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Sebentar lagi Ayah pulang. 179 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 Baiklah. 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 - Baiklah. - Kutelepon nanti? 181 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Ya? 182 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 - Dah. - Dah. 183 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 Emma, inti dari evaluasi ini ialah kau bicara kepadaku. 184 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Kau medik, bukan psikiater. 185 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 Kesehatan mentalmu sepenting kesehatan fisikmu di misi ini. 186 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 Tugasku memonitor keduanya. 187 00:11:44,704 --> 00:11:47,124 Kau sudah meminum semua jatah airmu? 188 00:11:47,248 --> 00:11:48,578 Cek saja lognya. 189 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Itu tak perlu. Jika kau bilang meminumnya, aku percaya. 190 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 Bagaimana tidurmu? 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Tidur? 192 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Aku tidak tidur. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 Setiap kali memejamkan mata, aku... 194 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 Apa? 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Lupakan. 196 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 Emma, sulit membantumu jika kau tak cerita. 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 Itu... hal bodoh. 198 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Alexis punya pacar. 199 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 Yang kutahu tentangnya hanya dari cerita Matt. 200 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 Lebih tua dua tahun dari Alexis, anak motor, dan... 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 ayahnya gugur dalam tugas. 202 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 Itu cukup berat. 203 00:12:28,622 --> 00:12:30,922 Personel militer paham tipe anak itu. 204 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 Orang tua gugur dalam tugas itu traumatis. 205 00:12:34,378 --> 00:12:36,668 Kau cemas Alexis merasa klop karena... 206 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 Aku belum mati. 207 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Aku tahu, Emma. 208 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 Aku tak ingin dia memikirkan kemungkinan aku... 209 00:12:45,556 --> 00:12:48,676 Atau dekat dengan lelaki yang akan memicu pikiran itu. 210 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 Apa pendapat Matt? 211 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 Dia tak tahu cara menjadi orang tua yang bisa dicurhati soal lelaki. 212 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Kondisinya belum prima, dan itu juga masalahnya. 213 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Setiap aku butuh Matt, dia selalu di sisiku. 214 00:13:02,323 --> 00:13:05,743 Kini, dia sedang sangat membutuhkanku, 215 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 tapi aku tak ada. 216 00:13:07,536 --> 00:13:08,536 Emma, tak bisa... 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 Aku tak ada di sisi Matt dan di sisi mereka. 218 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 KOTAK MASUK 219 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 Nilai kalkulusku naik jadi B plus, 220 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 yang, sejujurnya, layak dianugerahi medali, 221 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 karena ada dua pertanyaan jebakan yang tak bisa dijawab murid lain. 222 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 Baguslah. 223 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Maaf Ayah pulang telat hingga tak bisa menjemput. 224 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 Tak apa. Annie mengantarku pulang. 225 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 Ayah melihat Isaac berkendara dari rumah ini. 226 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Maafkan aku. Entah kenapa aku berbohong. 227 00:13:55,167 --> 00:13:56,787 Apa kau bermotor dengannya? 228 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Tidak, sumpah. 229 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 Ayah sulit memercayaimu. 230 00:14:04,134 --> 00:14:06,144 Tahu betapa sulitnya mengucap itu? 231 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 Separuh pasien di tempat rehab Ayah lumpuh karena jatuh dari motor. 232 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 Kau tak diizinkan bermotor. Paham? 233 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 Ya. 234 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Aku berjanji. 235 00:14:19,066 --> 00:14:20,186 Balas pesan ibumu. 236 00:14:20,276 --> 00:14:22,356 Dia mencecar, katanya kau tak membalasnya. 237 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Aku membalasnya tiga hari lalu. 238 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 Balasan terakhir Ibu sangat aneh. 239 00:14:32,371 --> 00:14:35,621 Paham maksudku? Itu tak seperti tulisan ibu. 240 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 Penutupnya "Komandan Green". 241 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Mereka membatasi konsumsi air. Ibu lelah. 242 00:14:42,172 --> 00:14:44,722 - Ayah... - Ini bagian tersulit perjalanan. 243 00:14:45,759 --> 00:14:46,759 Dia butuh kita. 244 00:14:47,678 --> 00:14:48,798 Balas pesannya, ya? 245 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 Baiklah. 246 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 Ibu tersayang, 247 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 maaf aku tak segera membalas. 248 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Ibu bertanya soal Isaac. Begini... 249 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 Saat aku kecil, Ibu pernah cerita soal bangun pukul 04.00 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,497 untuk menyiram ladang. 251 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 Tapi begitu Ibu masuk ke kokpit pesawat pertanian tua 252 00:15:25,466 --> 00:15:27,126 dan itu melayang ke udara, 253 00:15:27,217 --> 00:15:29,177 adrenalin Ibu terpacu. 254 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 Ibu pun merasa segalanya mungkin. 255 00:15:34,808 --> 00:15:37,478 Itu luar biasa karena Ibu dari keluarga miskin 256 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 dan kadang segalanya terasa mustahil. 257 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 Tapi terbang mengubah itu. 258 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Begitulah perasaanku dengan Isaac. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Tadinya aku merasa terjebak dan terkurung, 260 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 terobsesi dengan kepergian Ibu, 261 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 atau khawatir mewarisi penyakit CCM Ayah. 262 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak. 263 00:16:04,880 --> 00:16:08,130 Mungkin aku tak perlu dirundung cemas selama tiga tahun. 264 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 Hei. 265 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 Hai. 266 00:16:26,694 --> 00:16:28,114 - Masuklah. - Terima kasih. 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 Aku hanya sedia teh ibu hamil yang tak enak, 268 00:16:32,866 --> 00:16:34,486 tapi aku bisa buatkan kopi. 269 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Ceritakan aku soal gosip NASA. Aku ketinggalan berita. 270 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 Apa ini? 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 Scott membuatnya. 272 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 Bagus, 'kan? 273 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Dia ingin si kecil tahu dia dari keluarga astronaut 274 00:16:46,755 --> 00:16:48,835 dan ibunya akan ke Mars suatu saat. 275 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 Oh, ya, aku punya jus jeruk. 276 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 Selamat malam, Mars. 277 00:16:57,474 --> 00:16:58,734 Aku besar di Montana. 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,389 Montana sangat indah. 279 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 Ya. "Negara Langit Besar" bukan slogan belaka. 280 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Bintang bak taburan meses." 281 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 Saat aku kecil, banyak yang bilang, "Bintang bak taburan meses." 282 00:17:10,487 --> 00:17:12,777 Di ulang tahunku ke-12, aku ingin teleskop 283 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 agar bisa melihat bintang dari dekat atau lebih dekat, 284 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 tapi kami... 285 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 Kami punya ladang dan ibuku hidup seadanya... 286 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Dia tahu aku mendambakannya, jadi dia menabung berbulan-bulan. 287 00:17:30,799 --> 00:17:32,219 Entah bagaimana caranya. 288 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 Dia membelikanku teleskop yang didiskon di Walmart. 289 00:17:38,515 --> 00:17:40,055 Alangkah antusiasnya aku. 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Kutaruh di teras menghadap selatan, 291 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 kuikuti semua instruksi, tapi... 292 00:17:46,774 --> 00:17:48,074 tak ada yang tampak. 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 Teleskopnya jelek. 294 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Ada apa? 295 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Aku hamil. 296 00:18:04,208 --> 00:18:05,418 Tak akan kulahirkan. 297 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 Lalu? 298 00:18:09,046 --> 00:18:11,166 Aku mati-matian mencapai posisiku. 299 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 Kenapa kau kemari, Emma? 300 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Karena kau temanku. 301 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 Aku juga kolegamu, 302 00:18:21,141 --> 00:18:22,731 yang hamil delapan bulan. 303 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 Aku minum antasida seperti permen... 304 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 dan semua sepatuku tak muat lagi. 305 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 Tapi kau tak curhat ke orang lain. 306 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Kau datang kepadaku untuk bilang bahwa kau tak mau melahirkannya. 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Kau berharap apa dariku? 308 00:18:41,453 --> 00:18:42,793 - Maaf. - Izinku? 309 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 Bukan. 310 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 Atau kau ingin lihat ruginya dari dekat? Apa aku peringatan bagimu? 311 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 Tidak. 312 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Astaga. 313 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Aku... Entah apa yang kumau. 314 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 Sayang. 315 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Kau selalu tahu apa yang kau mau, 'kan? 316 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 Pasti sangat berat untukmu. 317 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 Hei, Emma Green bertamu! Ada apa? 318 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 Hei. 319 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 - Dan bagaimana bayiku? - Hei. 320 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 Hei, ada yang mengantar gambut pagi ini. 321 00:19:22,953 --> 00:19:25,333 Ya. Anak-anak butuh main di atas rumput. 322 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 Ya. 323 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 Apa Matt tahu? 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 EM? HANYA MEMASTIKAN KEADAANMU. BAGAIMANA KABARMU DI SANA? 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 KEPADA: MISHA POPOV 326 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Hei, ini Matt. Maaf mengganggu selarut ini. 327 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Hei, ini Matt. Maaf mengganggu selarut ini. 328 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 Mau mengabarkan 329 00:20:20,636 --> 00:20:22,966 ada prosedur baru yang akan dikirim besok pagi. 330 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 Aku juga ingin tahu kabar Emma. 331 00:20:26,350 --> 00:20:28,600 Beberapa pesan terakhirnya agak aneh. 332 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 Aku masih akan bangun untuk melihat skema. 333 00:20:31,521 --> 00:20:33,771 Jika kau bangun dan bisa menenangkan pikiranku, 334 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 aku berterima kasih. 335 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Hai, Matt, 336 00:20:58,924 --> 00:21:01,594 seperti biasa, maafkan segala salah tik. 337 00:21:01,677 --> 00:21:03,797 Kurasa sistem dikte tak menghargai 338 00:21:03,887 --> 00:21:05,757 aksen Amerika-ku yang sempurna. 339 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Sejujurnya, kondisi kami memburuk. 340 00:21:11,103 --> 00:21:13,653 Kau tahu, beban berada di antariksa berat. 341 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Tapi Emma-mu... 342 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 sosok tangguh, 343 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 mungkin lebih tangguh dariku. 344 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 Tapi jika ditanya orang, aku akan menyangkal itu. 345 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 Emoji wajah tersenyum... 346 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Dia akan baik saja. 347 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 Tapi jangan ragu untuk menghubungiku. Ya? 348 00:21:40,716 --> 00:21:41,926 Selamat malam, Matt. 349 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 Tapi terbang mengubah itu. Begitulah perasaanku dengan Isaac. 350 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 Terjebak. Aku merasa terjebak. 351 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak. 352 00:21:53,979 --> 00:21:57,229 Mungkin aku tak perlu dirundung cemas selama tiga tahun. 353 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 Usulanmu tak masuk akal. 354 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 Kuanalisis kimia tanahnya secara komprehensif. 355 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Semuanya normal, artinya tinggal satu hipotesis. 356 00:22:10,245 --> 00:22:12,785 Gagasan bahwa tanaman ini secara spontan beradaptasi 357 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 menjadi tahan kering... 358 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 Tinggal ini saja penjelasannya. 359 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Ya, tapi ada penjelasan lain... 360 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Aku sangat menghormati 361 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 kau mendapat gelar doktormu 362 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 dari Universitas "Aku percaya keajaiban"! 363 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 - Baik... - Sana pindah ke kamar. 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,904 Ini sains, Ram. Jangan menduga jorok. 365 00:22:34,978 --> 00:22:36,608 Kalau begitu, jadikan seru. 366 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 Maksudmu? 367 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 Maksudku, kau punya teori, dia juga punya. 368 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 Bertaruh saja. 369 00:22:42,819 --> 00:22:44,239 Sisa cokelat Mars-mu masih ada? 370 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 Kau punya... 371 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 sisa cokelat Mars? 372 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 Ya, untuk saat mendarat. 373 00:22:49,368 --> 00:22:50,578 Itu selaras betul, 374 00:22:50,660 --> 00:22:54,370 tapi jika ragu dengan teorimu dan mempertaruhkan cokelat itu... 375 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 Baiklah, tapi jika aku benar, 376 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 kau harus percaya adanya keajaiban. 377 00:23:01,546 --> 00:23:02,626 Pagi, Komandan. 378 00:23:04,257 --> 00:23:05,337 Bagaimana tidurmu? 379 00:23:06,510 --> 00:23:07,930 Kau masih memeriksaku? 380 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 Kukira evaluasinya tuntas kemarin. 381 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 Lihat? Jatah penuh, Dok. 382 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Selamat pagi, Rekan Antariksa. 383 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Misha telah tiba! 384 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 Misha, perlu kuulang berapa kali? Kau harus tetap di podmu. 385 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Tidak, aku harus membersihkan filter karbon dioksida 386 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 agar para kru yang hebat mendapat cukup oksigen ke otak 387 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 dan bisa beraktivitas dengan optimal. 388 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Atau ini juga di luar wewenangku? 389 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Kini itu di luar wewenangmu. 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 Kondisi rentanmu tak baik untuk kami. 391 00:23:58,437 --> 00:24:00,647 Kami bisa bersihkan filternya, Misha. 392 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 Biarkan dia buta jika itu maunya. 393 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 Tahu berapa banyak hal yang kulewatkan di Bumi 394 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 dan malah duduk, mendengarkanmu menyuruh Misha ke podnya? 395 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Dia jelas tak peduli dengan kita semua. 396 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 Lanjutkan lelucon konyolmu. 397 00:24:17,372 --> 00:24:20,252 Bahayakan nyawa kami. Terserah. Bersihkan filter. 398 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 Keluar wahana pun aku tak peduli. 399 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Kupikir kau sudah evaluasi psikisnya. 400 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 Dengar, dia sama tertekannya dengan kita. 401 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Yakinlah, dia mampu. 402 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Kau yakin? 403 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Tak perlu evaluasi psikis untuk menyadari dia tak sehat. 404 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 Aku juga sayang sekali anakku seperti Emma. 405 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Tapi aku paham. 406 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 Kalau sampai aku dikabari... 407 00:24:50,697 --> 00:24:52,317 bahwa Lei Lei sakit atau... 408 00:24:52,949 --> 00:24:54,119 ditabrak mobil... 409 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 aku tak boleh pulang. 410 00:24:58,622 --> 00:25:00,172 Aku tak bisa mendekapnya. 411 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 Aku tak boleh kehilangan fokus atas tugas di hadapanku. 412 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 Aku sudah rela bahwa tiga tahun ke depan, 413 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 suamikulah orang tua putraku. 414 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 Aku bukan. 415 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 Emma tak bisa rela... 416 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 dan beginilah dampaknya. 417 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 Hei, Matt. 418 00:25:33,156 --> 00:25:36,116 Hei, nanti kita awali dengan memeriksa pompa kalor. 419 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Bagus. 420 00:25:37,536 --> 00:25:42,166 Hei, kau tak stres kita diskusikan ratusan penyebab kerusakan sistem air 421 00:25:42,249 --> 00:25:44,079 dan istrimu bisa mati kehausan? 422 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Kalau aku, pasti stres. 423 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 Bisa ambilkan kopi lagi? 424 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 Ya, tentu. 425 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 Atau aku bisa pergi sebentar. 426 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 - Kau butuh privasi, 'kan? - Terima kasih. 427 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Hai, Matt, 428 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 semalam aku mungkin terlalu optimistis. 429 00:26:25,917 --> 00:26:27,837 Emma juga mulai membuatku cemas. 430 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Maaf. 431 00:26:41,808 --> 00:26:42,888 Bisa bicara sebentar? 432 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matt! 433 00:26:47,022 --> 00:26:48,982 Hei. Akhirnya menerima tawaranku? 434 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 - Apa? - Untuk sesi terapi kita. 435 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 Tidak, aku... 436 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 Kita harus bahas Emma. 437 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Aku tahu Ram sudah mengevaluasi psikis, 438 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 tapi Emma konsultasi via surel tiap pekan, 'kan? 439 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Konsultasiku dan Emma bersifat rahasia. 440 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 Aku hanya ingin tahu apa dia konsultasi belakangan. 441 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 Maafkan aku. Itu juga rahasia. 442 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Baik. Kalau percakapan ini? Apa ini rahasia juga? 443 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 - Tergantung. - Apa? 444 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Apa ini sesi terapi? 445 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Baik, tentu. 446 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 - Jadi, ini rahasia? - Benar. 447 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 Aku berkomunikasi langsung dengan Misha 448 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 untuk memastikan sistem air aktif. 449 00:27:27,812 --> 00:27:30,772 Baru-baru ini, dia menyatakan kekhawatirannya atas kondisi Emma. 450 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 Apa kau juga khawatir? 451 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 - Bagaimana kabar Alexis? - Apa? 452 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Apa kabarnya belakangan ini? 453 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Aku membahas Emma. 454 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 Aku juga. 455 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 Titik tiga perempat adalah bagian tersulit dari perjalanan itu. 456 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 - Aku tahu itu. - Ya, benar. 457 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 Kita berdua tahu itu, tapi kita tak tahu rasanya. 458 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 Emma 32 juta kilometer dari semua orang tersayangnya. 459 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 Aku bisa ungkit tentang isolasi, 460 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 tapi itu persoalan lain lagi. 461 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 Dia harus tahu keluarganya terurus. 462 00:28:02,722 --> 00:28:03,642 Itu terkendali. 463 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 - Benarkah? - Maaf? 464 00:28:05,600 --> 00:28:07,890 Setelah cedera, mengurus diri sendiri saja sulit. 465 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 - Itu bagimu. - Aku mengerti. 466 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 Dan kau juga menekel tugas 30 teknisi. 467 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Maksudmu apa? 468 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Ini mungkin saat yang sulit bagimu untuk meminta bantuan. 469 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 Baiklah. Sudah cukup terapinya. 470 00:28:18,947 --> 00:28:20,447 Kemarilah kapan saja. 471 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 - Jangan lewat tangga. - Ya! 472 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Tak bermotor? 473 00:28:43,805 --> 00:28:46,425 Tidak. Ayah jelas mencurigaiku, jadi... 474 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 Apa kusudahi saja? Kita lakukan hal lain. 475 00:28:50,353 --> 00:28:51,983 Tak usah, aku suka di sini. 476 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 Terima kasih sudah terbuka pada Ibu. 477 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 Ibu senang Isaac membuatmu merasa... 478 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 hidup. 479 00:29:16,337 --> 00:29:17,837 Tapi lelaki seusianya, 480 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 hanya melenakan. 481 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 Fokuslah memandang ke depan, ke arah yang kau tuju. 482 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 Yang terpenting adalah tujuanmu. 483 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Kau harus waspada. 484 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Itu pesan dari Ibu. 485 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 Ada banyak hal di masa depan 486 00:29:37,025 --> 00:29:39,235 yang lebih penting daripada terbang, 487 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 lebih penting daripada Isaac. 488 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 Hei, aku bermotor saja. 489 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 Kenapa tiba-tiba? 490 00:29:56,127 --> 00:29:57,167 Bukan apa-apa. 491 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Lain kali tinggal menyiapkan alibi bagus. 492 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 - Kau baik-baik saja? - Ya. 493 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 Aku tak mau menanggung jika ayahmu... 494 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Tak perlu kau tanggung. 495 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 Hei. 496 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 Hei. 497 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 Aku merasa Lex makin jauh. 498 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Dia berahasia dariku dan membohongiku. 499 00:30:41,673 --> 00:30:44,633 Kukira aku siap menjalankan semua peran ini, tapi… 500 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 sudah jelas aku tak mampu. 501 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 Kau bersedia bicara dengannya? 502 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 Tentu, apa pun yang kau dan Emma butuhkan. 503 00:30:54,185 --> 00:30:56,515 Dan tolong jelaskan pada Lex... 504 00:30:57,146 --> 00:30:59,186 Aku tak berusaha gantikan ibunya. 505 00:30:59,274 --> 00:31:01,864 Aku yakin Emma pasti lega jika tahu 506 00:31:01,943 --> 00:31:04,493 teman curhat Lex soal lelaki bukan cuma aku. 507 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Baiklah, hentikan itu. 508 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 Apa? 509 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 Kau bukannya tak mampu. 510 00:31:11,286 --> 00:31:14,076 Yakinlah, aku menikahi pria begitu. Kau berbeda. 511 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Kau kebalikannya. 512 00:31:19,377 --> 00:31:20,707 Omong-omong... 513 00:31:22,046 --> 00:31:23,456 aku selalu menganggap... 514 00:31:24,549 --> 00:31:25,969 Scott pria berengsek. 515 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 Baiklah. Terima kasih atas informasinya. Kuhargai itu. 516 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 Ya, tak akan kuulangi kesalahan itu. 517 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Kau tak akan berpacaran lagi? 518 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Sudah 15 tahun aku sendiri. Untuk apa memulainya? 519 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 Cassie punya tanda lahir di punggungnya 520 00:31:48,323 --> 00:31:50,373 berbentuk mirip rasi Cassiopeia. 521 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 Lima titik berbentuk W. 522 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 Scott juga punya. 523 00:31:54,787 --> 00:31:56,537 Itu asal-usul nama Cassie. 524 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopeia. 525 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 Cass putrinya. 526 00:32:03,671 --> 00:32:05,881 Mereka terhubung, tapi Scott malah... 527 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Jadi... 528 00:32:10,053 --> 00:32:12,893 Aku tak berminat memberi orang lain kesempatan 529 00:32:12,972 --> 00:32:14,602 untuk menelantarkan anakku. 530 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Aku paham itu. 531 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Tapi ingatlah. 532 00:32:26,277 --> 00:32:28,277 Banyak pria lebih baik dari Scott. 533 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 Kau layak mendapatkannya. 534 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Sulang atas itu. 535 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, pelan-pelan. 536 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 Lex! 537 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 Lex! 538 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 Untuk apa dia naik motor konyol itu? 539 00:33:04,857 --> 00:33:06,687 Kabarnya hanya dia kecelakaan. 540 00:33:06,776 --> 00:33:08,606 Mungkin tak apa. Dia baik saja. 541 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 Kita akan ke sana dan... 542 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 - Sial. - Apa? 543 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Aku asisten Emma. Aku harus mengabarkan ini. 544 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 Melissa... 545 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 Instruksi Emma soal Lex sangat jelas. 546 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 Begitu terjadi... 547 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 Jangan mengiriminya pesan. 548 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 Tak ada pilihan lain. 549 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Ada. 550 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Hei, ini Matt. 551 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 Selamat malam. 552 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 Aku mau ambil makan. 553 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Jangan sampai kondisiku makin parah. 554 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 Astaga. 555 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Ada apa? 556 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 - Putri Emma mengalami kecelakaan. - Astaga. 557 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Kecelakaan apa? 558 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 Hei, ini Matt. 559 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 Aku menuju rumah sakit. 560 00:34:14,469 --> 00:34:16,349 Lex mengalami kecelakaan sepeda motor. 561 00:34:17,305 --> 00:34:20,595 Belum ada kabar lanjutan, tapi Emma pasti ingin tahu. 562 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 Kurasa dia harus mendengarnya darimu. 563 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 Dia memercayaimu. Begitu pula aku. 564 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 Akan kuhubungi jika ada kabar terbaru. 565 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Terima kasih. Matt. 566 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 - Jangan beri tahu dia. - Lu... 567 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Aku benar soal hal ini. 568 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Kau dengar ucapannya. 569 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Dia berhak tahu, Lu. 570 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 Tahu apa? 571 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 Putrinya kecelakaan dan tak ada informasi lainnya? 572 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 Pikirmu apa responsnya? 573 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 Buruk. 574 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Tepat sekali. 575 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 Mari tunggu, sampai ada informasi lebih lanjut. 576 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 Emma sedang tak sehat. Matt tak tahu. 577 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 Dia tahu. 578 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Dari siapa? 579 00:35:04,727 --> 00:35:06,347 Aku memberitahunya. Lu... 580 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 Ucapanmu soal Emma tak menjadi orang tua di antariksa... 581 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Percayalah. Dampaknya tak main-main. 582 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 - Emma berhak tahu. - Tahu apa? 583 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 Ada apa? 584 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 Aku Komandan, harus tahu segala aspek misi ini. 585 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Alexis kecelakaan sepeda motor. 586 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 Matt sedang ke rumah sakit. 587 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 Dia akan menghubungi jika ada kabar terbaru. 588 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 Kami siap membantumu, Emma. Apa pun. 589 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 Mestinya aku tak ikut misi. 590 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 Kita belum tahu apa-apa. 591 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 Mestinya aku tak ikut misi. 592 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 Aku paham perasaanmu, tapi... 593 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Sudah kuduga 594 00:36:00,324 --> 00:36:01,954 mestinya aku tak ikut misi. 595 00:36:04,328 --> 00:36:05,578 Mestinya aku di rumah. 596 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 Ram. 597 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 Kita harus rundingkan pemindahan komando sementara 598 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 Emma sedang tak sehat untuk memimpin kita. 599 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 Berhubung kau wakil komandan, ambil alih. 600 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 Lu benar, Ram. 601 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 Aku tak bisa. 602 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 Aku... 603 00:36:35,067 --> 00:36:36,397 Kupertimbangkan dulu. 604 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 Ini gawat. 605 00:36:41,324 --> 00:36:43,834 Sulit kubayangkan beban Emma saat ini... 606 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 Kurasa kita bukan dandelion. 607 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 Kenapa? 608 00:37:04,180 --> 00:37:07,100 Kurasa aku tahu kenapa tanaman kita bisa bertahan. 609 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 Pak, maafkan aku. 610 00:37:23,616 --> 00:37:26,696 - Di mana? Dia tak apa? - Entah. Bukan kerabat dilarang masuk. 611 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Bu, maaf. Bisa tolong kabari aku keadaannya? 612 00:37:30,039 --> 00:37:31,959 Jika kau masih di sini saat kami kembali, 613 00:37:32,041 --> 00:37:33,631 dia atau aku akan membunuhmu. 614 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 - Apa dia tak apa? - Ayah? 615 00:38:01,028 --> 00:38:02,568 Dia sedikit gegar otak, 616 00:38:02,989 --> 00:38:04,069 tapi dia akan sembuh. 617 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Lexi? 618 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Maafkan aku. 619 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 Tak kusangka aku menganggapnya beradaptasi secara spontan. 620 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 Jangan terlalu menyalahkan diri. Kupikir ini keajaiban Tuhan. 621 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Kedua ilmuwan terbaik di dunia pun tak menimbang... 622 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Bahkan saat Emma mengindikasikan gejala dehidrasi… 623 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Tanaman ini hidup karena Emma selalu menyiramnya. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT: DIA BAIK 625 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX BAIK-BAIK SAJA, TERIMA KASIH, RAM. 626 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 Astaga, Matt. Aku amat lega membacanya. 627 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 Kami semua lega. 628 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 Aku tahu Misha memberitahumu soal kondisi Emma. Itu... 629 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 Kami sudah tahu penyebabnya. 630 00:39:59,730 --> 00:40:03,280 Dia menggunakan jatah airnya untuk menyiram tanaman Kwesi. 631 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Jangan khawatirkan dia. 632 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Dia akan segera sembuh. Ram. 633 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 Kirim. 634 00:40:27,425 --> 00:40:28,545 Dia baik-baik saja. 635 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 Kudengar begitu. 636 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Aku harus menginfusmu karena kau dehidrasi berat. 637 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Tidak, aku tak mau membuang infus kita yang sedikit. 638 00:40:41,897 --> 00:40:43,317 Lu dan Kwesi sudah tahu 639 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 kau memakai jatah airmu untuk menyiram tanaman. 640 00:40:47,027 --> 00:40:48,567 Tingkah lakumu tak stabil. 641 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 Kau jadi pemarah, tak fokus, dan napasmu... 642 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 Hei, Emma. Kau harus pulih, tak menangis dan gusar terus. 643 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 Kau keberatan dengan tangisanku? 644 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 Putriku masih hidup, kruku di ujung tanduk, 645 00:41:04,128 --> 00:41:07,208 dan di tiap keputusanku, aku berdoa agar tak membunuh kita. 646 00:41:08,090 --> 00:41:10,510 Setidaknya menangis tak berdampak parah. 647 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 Tanpa air mata? 648 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 Kau tak menitikkan air mata. 649 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 Maaf, aku tak sadar saat sesi pertama. 650 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 Akan kuberikan infusnya. 651 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 Ini. 652 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Pakailah dan hangatkan dirimu. 653 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 Aku hanya menyiramnya sedikit. 654 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 Membagi sedikit jatah airmu tetap bisa membahayakan. 655 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 Aku merasa tak punya kendali 656 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 saat gagal memperbaiki sistem air. 657 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 Salah satu misi utama ialah membuktikan bahwa Mars dapat menunjang kehidupan. 658 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 Aku tak ingin kita gagal. 659 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 Tanaman itu masa depan kita. 660 00:42:13,030 --> 00:42:14,530 Tapi juga masa lalu kita. 661 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 Itu dari Bumi, 662 00:42:17,493 --> 00:42:19,293 dan kau belum merelakannya... 663 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 atau menerima fakta bahwa tiga tahun ke depan dalam misi ini, 664 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 Matt ada untuk Alexis, sedangkan kau tak ada. 665 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Benar. 666 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 Dulu, aku sepertimu. 667 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Saat aku seusia Lex. 668 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Punya satu fokus. 669 00:42:46,021 --> 00:42:48,571 Tak ada yang bisa mendekat. Jika mendekat... 670 00:42:48,649 --> 00:42:50,319 Itu akan menghambatmu, 'kan? 671 00:42:53,112 --> 00:42:54,202 Aku tak mampu. 672 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 Aku tak mampu menjalankan misi ini... 673 00:43:01,787 --> 00:43:03,077 dan meninggalkan mereka. 674 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Aku ingin pulang. 675 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Akan kugantung kantungnya. 676 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 Jangan terlalu banyak bergerak. 677 00:43:21,056 --> 00:43:23,346 Matt berpesan untuk memainkan Debussy. 678 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 Membantumu rileks. 679 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Kau berkirim pesan dengan Matt. 680 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 Itu... 681 00:43:29,690 --> 00:43:31,360 Tidak juga. Misha lebih sering. 682 00:43:31,442 --> 00:43:33,532 Kurasa mereka menjadi sahabat pena. 683 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 Yang ini bisa? 684 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 Kenapa kau memilih ini? 685 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 Aku suka judulnya. 686 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 "Reverie." 687 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 Musik ini... 688 00:43:56,800 --> 00:43:58,720 selalu mengingatkanku tentang... 689 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 suatu tempat yang asing. 690 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Terima kasih. 691 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 Baik, dengar. Cobalah untuk tidur. 692 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Lex tersayang, 693 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 Ibu membaca surat Ibu untukmu belakangan 694 00:45:57,212 --> 00:45:58,882 dengan rasa malu dan penyesalan. 695 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 "Ini bukan alasan, tapi Ibu sakit. 696 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 Ibu sudah membaik. 697 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 Semoga kau memaafkan Ibu. 698 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 Terbang, kemungkinan..." 699 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ...harapan. 700 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 Ibu tak ingin kau hidup tanpa semua itu. 701 00:46:15,981 --> 00:46:18,651 "Yang ingin Ibu sampaikan, tapi caranya salah, 702 00:46:18,942 --> 00:46:21,952 Ibu pernah menganggap terbang sebagai segalanya." 703 00:46:22,029 --> 00:46:24,199 Menganggap Mars sebagai segalanya. 704 00:46:24,782 --> 00:46:27,622 Ibu pernah buta akan hal yang jauh lebih penting. 705 00:46:29,203 --> 00:46:30,873 Akan peluang lain yang ada. 706 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Green! 707 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 Kau di T-38. 708 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 Mengonfirmasi, kau tak sedang hamil atau mengalami mual, pusing, 709 00:47:00,651 --> 00:47:04,151 atau kondisi lain yang riskan untukmu bilamana terjadi pelontaran darurat. 710 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 Letnan Komandan Green, bisa konfirmasi? 711 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 Aku tak mau membahasnya. 712 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 Aku cuma mau duduk. 713 00:48:18,145 --> 00:48:19,855 Aku ingin melahirkan bayinya. 714 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 Siapa tahu, 'kan? 715 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 Mungkin punya anak akan menjadikanmu astronaut yang lebih hebat. 716 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 Tidak akan. 717 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 Baiklah. 718 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 Aku tak menyesal, omong-omong. 719 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 Kau bodoh bukan main, tahu? 720 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 Ya. 721 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 Aku tahu. 722 00:50:24,229 --> 00:50:25,729 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya