1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:25,775 --> 00:00:26,935
Ez hogy lehet?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,664
Láttál már pitypangot kinőni
a beton repedéseiből?
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,655
Létezik egy svéd tanulmány a minden
körülmények között boldoguló gyerekekről.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,706
Pitypanggyereknek hívják őket.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,997
Anyám gyermekpszichológus volt.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,261
Szóval azt mondod, nincs magyarázat?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,678
Lehet, csoda történt.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
Vagy megzavarodtál a vízhiánytól.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Ha ez az egy növény eljut a Marsra,
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,559
segít majd a kerted kialakításában?
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,317
Biztosan. Az egész kertet
köré építem majd fel.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Akkor nem kellene megfejtenünk,
hogyan maradt életben?
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,869
Kísérletet javasolsz, kolléga?
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
Ha benne vagy, kolléga.
16
00:01:28,338 --> 00:01:32,798
Közben reménykedjünk, hogy mi is
olyan szívósak vagyunk, mint ez a növény.
17
00:01:36,554 --> 00:01:39,314
Drága Lex, hogy vagy?
18
00:01:39,891 --> 00:01:41,851
Napok óta nem hallottam felőled.
19
00:01:42,852 --> 00:01:45,442
Mesélj erről az Isaac fiúról!
20
00:01:46,272 --> 00:01:48,022
Csak annyit említettél...
21
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
DRÁGA LEX,
NAPOK ÓTA NEM HALLOTTAM FELŐLED...
22
00:02:14,300 --> 00:02:16,590
Tudtam, hogy hiányozni fognak dolgok.
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,274
De sokkal nehezebb, mint gondoltam.
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,347
A Föld olyan messze van, Lex.
25
00:02:24,936 --> 00:02:28,146
Csak egy pont, egy apró fénypont az égen,
26
00:02:29,274 --> 00:02:31,114
és így te is messze vagy tőlem.
27
00:02:31,901 --> 00:02:33,781
Szeretnék közel maradni hozzád.
28
00:02:46,499 --> 00:02:49,749
Jól vagy? A hajnali taco ártott meg?
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,074
Akkor ezek szerint nem kérsz omlettet?
30
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Hozzak valamit? Egy üdítőt?
31
00:03:19,073 --> 00:03:20,243
Szakítani akarok.
32
00:03:21,743 --> 00:03:24,623
Oké, nem tudtam, hogy járunk.
33
00:03:25,205 --> 00:03:29,165
Bármi is volt ez köztünk
az elmúlt három hónapban,
34
00:03:29,250 --> 00:03:30,590
hagyjuk abba!
35
00:03:31,628 --> 00:03:32,998
Megkérdezhetem, miért?
36
00:03:34,088 --> 00:03:36,088
Megzavarja a kiképzésemet.
37
00:03:36,174 --> 00:03:39,514
Ez fura, mert a legtöbb nem-randink során
38
00:03:39,594 --> 00:03:41,764
futottunk meg úsztunk.
39
00:03:41,846 --> 00:03:43,676
Meg tequiláztunk és szexeltünk.
40
00:03:44,599 --> 00:03:45,889
Nem tiszta a fejem.
41
00:03:46,309 --> 00:03:51,189
Nem csúszhatok szét, ha a legjobb
akarok lenni és el akarok jutni a Marsra.
42
00:03:51,272 --> 00:03:52,822
Em, nyugi!
43
00:03:53,566 --> 00:03:54,686
Em!
44
00:03:54,776 --> 00:03:57,566
Te vagy a legjobb, oké? Mi a baj?
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,034
Nem érted.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,453
Te férfi vagy.
47
00:04:00,907 --> 00:04:02,327
Te mindent megkaphatsz.
48
00:04:03,743 --> 00:04:06,123
Mióta akadályoz téged, hogy nő vagy?
49
00:04:06,204 --> 00:04:07,254
Figyelj, én...
50
00:04:11,542 --> 00:04:12,592
Terhes vagy.
51
00:04:16,214 --> 00:04:17,344
Nem tudom.
52
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Késik és hánytam.
53
00:04:22,470 --> 00:04:24,560
Szóval kicsit aggódom.
54
00:04:26,891 --> 00:04:29,061
Értem. Figyelj, én...
55
00:04:29,143 --> 00:04:30,523
Veled vagyok, oké?
56
00:04:30,603 --> 00:04:33,523
Hát persze!
Te csak jobb űrhajós leszel apaként.
57
00:04:33,606 --> 00:04:35,976
A nőket ezért kizárják.
58
00:04:36,067 --> 00:04:39,147
Melissát is eltiltották a repüléstől,
pedig jó volt.
59
00:04:39,237 --> 00:04:41,277
Azt ő választotta.
60
00:04:41,364 --> 00:04:43,494
Pontosan. Nem dönthetsz.
61
00:04:44,492 --> 00:04:46,082
Nem adom fel a repülést.
62
00:04:51,249 --> 00:04:54,999
Szép! Mindig nézz fel!
Azt nézd, ahová mész, ne azt, ahol vagy!
63
00:04:56,462 --> 00:04:57,632
Ez csúcs volt!
64
00:04:57,714 --> 00:04:59,054
Te vagy csúcs.
65
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Még egyszer!
66
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
A levegőben válts hármasba,
úgy nem lassít a kuplung.
67
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
Levegőben váltás. Oké.
68
00:05:15,481 --> 00:05:18,861
A tartalék víztisztító
egy hónapja működik kifogástalanul.
69
00:05:18,943 --> 00:05:22,613
Még van két hónap,
és ez egy közismerten szeszélyes rendszer.
70
00:05:22,697 --> 00:05:26,987
Vagy ezerféleképpen romolhat el,
és csak az esetek felére készültünk fel.
71
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
Mit hagytunk ki?
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,076
Apámnak háromszoros bypassműtétje volt.
73
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Ja igen, bocs.
74
00:05:37,253 --> 00:05:40,843
Néha nem fejtem ki,
hogy miért vág témába, amit mondok.
75
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Apámnak elzáródott az artériája...
76
00:05:43,217 --> 00:05:47,057
Ha elromlik a desztilláló
és szennyeződés kerül a csövekbe...
77
00:05:47,138 --> 00:05:49,558
Leállítjuk és elvezetjük a vizet.
78
00:05:50,141 --> 00:05:54,651
- Jane, te tervezted. Megoldható?
- Szerintem igen. Lerajzolom az eljárást.
79
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Tessék!
80
00:06:00,026 --> 00:06:01,026
Szia, Matt!
81
00:06:02,111 --> 00:06:04,821
Elkészült a javaslat a légtisztítóra?
82
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Igen, itt van.
83
00:06:08,534 --> 00:06:10,754
Elég egyszerű eljárás.
84
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Elég hetente porszívózni. Tessék!
85
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Oké, köszi.
86
00:06:18,211 --> 00:06:19,131
Én...
87
00:06:19,921 --> 00:06:21,841
Nem tudtam a megbeszélésről.
88
00:06:21,923 --> 00:06:23,593
Ez nem megbeszélés.
89
00:06:23,674 --> 00:06:27,224
- Csak a tegnapi meccsről beszélgettünk.
- Igen!
90
00:06:28,096 --> 00:06:31,056
Hihetetlen a dupla hosszabbítás, nem?
91
00:06:32,517 --> 00:06:35,647
Értem. Bocs a zavarásért!
92
00:06:36,938 --> 00:06:39,018
- Kösz a jelentést.
- Szívesen.
93
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
Nagyon kedves tőletek,
94
00:06:43,986 --> 00:06:46,356
de nem kell falaznotok nekem, oké?
95
00:06:46,447 --> 00:06:49,027
Az én saram, hogy túllépem a hatásköröm.
96
00:06:49,117 --> 00:06:52,697
Ha Ryan tudná,
hogy a javaslatok fele mögött te állsz...
97
00:06:52,787 --> 00:06:54,707
Nem őt akarom lejáratni.
98
00:06:54,789 --> 00:06:58,879
- Csak segíteni akarok.
- Ez több annál. Néha jobban képben vagy,
99
00:06:58,960 --> 00:07:00,130
mint a központ.
100
00:07:00,628 --> 00:07:02,208
Ez hogy lehetséges?
101
00:07:05,216 --> 00:07:06,256
Kedves Matt,
102
00:07:06,801 --> 00:07:11,011
megkaptam a terveket
a csövek átirányításához.
103
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
Kiváló terv.
104
00:07:14,392 --> 00:07:15,692
Minden jót, Misa.
105
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Utolsó mondatot törölni!
106
00:07:21,732 --> 00:07:26,452
Talán mi mérnökök mégsem vagyunk
olyan korlátoltak, mint hiszik.
107
00:07:27,864 --> 00:07:31,084
Három kacsintó szmájli.
108
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
Minden jót, Misa. Küldés!
109
00:07:34,912 --> 00:07:38,372
- Jöhet a pszichológiai felmérés?
- Nem.
110
00:07:39,250 --> 00:07:41,380
Költői kérdés volt.
111
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Nem elég megalázó, hogy egész nap
a szobámban kell ülnöm, mint egy rabnak,
112
00:07:46,132 --> 00:07:48,222
de most lelkiznem is kell veled?
113
00:07:48,301 --> 00:07:51,011
A felmérés mindenkinek kötelező
az út 3/4-énél.
114
00:07:51,095 --> 00:07:53,175
Lu és Kwesi már túl vannak rajta.
115
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
És azért kell itt maradnod,
116
00:07:55,057 --> 00:08:00,057
mert a gravitáció segíthet lassítani
a látásromlást, ami komoly gondot jelent.
117
00:08:00,146 --> 00:08:04,146
Oké, dr. Mahatma Freud!
Beszéljünk az érzéseimről!
118
00:08:04,734 --> 00:08:05,614
Jó.
119
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Hogy érzem magam?
120
00:08:08,988 --> 00:08:11,568
Az biztos, hogy frusztrált vagyok.
121
00:08:12,950 --> 00:08:14,370
Mert megvakulok.
122
00:08:15,745 --> 00:08:21,495
Kényelmetlenül érzem magam,
és rohadt szomjas vagyok,
123
00:08:21,584 --> 00:08:26,014
mert a csodás parancsnokom azt hiszi,
jobban ért a víztisztítóhoz, mint én.
124
00:08:26,088 --> 00:08:28,378
A meghibásodás nem az ő hibája.
125
00:08:28,466 --> 00:08:31,716
Lenyűgöző, milyen szenvedélyesen véded
a parancsnokot!
126
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Ezt hogy érted?
127
00:08:32,845 --> 00:08:36,175
Nehéz lehet tárgyilagosnak maradni...
128
00:08:36,265 --> 00:08:38,015
Ezt hogy érted?
129
00:08:38,100 --> 00:08:41,060
Mintha dühös lennél.
Szeretnél ledőlni a kanapéra?
130
00:08:41,145 --> 00:08:42,555
Mondd el, hogy értetted!
131
00:08:42,647 --> 00:08:44,977
- Meghallgatlak szívesen.
- Befognátok?
132
00:08:46,526 --> 00:08:48,856
Szétrobban a fejem az üvöltözéstől.
133
00:08:50,196 --> 00:08:53,236
Visszaállítanátok a kapcsolatot a Földdel?
134
00:08:53,324 --> 00:08:54,834
Ez most a legfontosabb.
135
00:08:54,909 --> 00:08:56,539
- Micsoda?
- A kapcsolatot?
136
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
Megint megszakadt a kapcsolat.
137
00:08:59,747 --> 00:09:03,957
Pár perce kaptam egy e-mailt.
Nincs semmi baj a kapcsolattal.
138
00:09:04,418 --> 00:09:07,758
Nem, két órája írtam a lányomnak,
és még nem jött válasz.
139
00:09:07,838 --> 00:09:09,798
Lehet, hogy nem akar válaszolni.
140
00:09:10,258 --> 00:09:12,968
Az én lányommal is így kezdődött.
141
00:09:13,052 --> 00:09:18,062
Önvédelemből eltávolodnak. Minél jobban
közeledünk, annál inkább távolodnak.
142
00:09:18,140 --> 00:09:21,600
Jobb nem erőltetni. Fogadd el!
143
00:09:22,103 --> 00:09:25,363
- Bárcsak én is ezt tettem volna!
- Állítsátok vissza!
144
00:09:35,575 --> 00:09:37,575
Komolyan mondom. Őstehetség vagy!
145
00:09:37,994 --> 00:09:39,754
Ezt nem csak úgy mondod?
146
00:09:39,829 --> 00:09:40,749
Nem, dehogy.
147
00:09:41,872 --> 00:09:46,132
De ha nem akarod, hogy lebukj apádnál,
vegyél rendes motoroscsizmát.
148
00:09:47,753 --> 00:09:48,673
Igen.
149
00:09:49,589 --> 00:09:53,339
Nem mondhatom el neki,
mennyire jó érzés. Nem értené.
150
00:09:54,635 --> 00:09:57,345
Anyukám mindenféle őrültséget
csinált fiatalon.
151
00:09:58,014 --> 00:10:00,814
Bungee jumping, bányatóba ugrás...
152
00:10:02,435 --> 00:10:05,055
Tizennégy évesen
egy permetezőgéppel repült.
153
00:10:06,355 --> 00:10:09,105
Egy szava sem lehet.
154
00:10:09,942 --> 00:10:14,572
Ez általában nem tartja vissza a szülőket.
Jobb, ha van alibid.
155
00:10:17,450 --> 00:10:18,870
Iszapbirkózás matekórán?
156
00:10:19,368 --> 00:10:21,498
Lehet, ennél valami hihetőbb kell.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,878
Kertitörpe-támadás?
158
00:10:30,963 --> 00:10:32,383
Nem tudsz hazudni.
159
00:10:36,552 --> 00:10:38,142
Apám hamarosan hazaér.
160
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
Oké.
161
00:10:41,349 --> 00:10:43,639
- Oké.
- Később hívlak.
162
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Igen?
163
00:10:49,649 --> 00:10:51,279
- Szia!
- Szia!
164
00:11:29,105 --> 00:11:32,855
Emma, fontos,
hogy a felmérés során megszólalj.
165
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Orvos vagy, nem pszichológus.
166
00:11:35,986 --> 00:11:39,486
A küldetés sikerességéhez
a szellemi egészséged is fontos,
167
00:11:39,573 --> 00:11:41,743
mindkettőt felügyelnem kell.
168
00:11:44,662 --> 00:11:47,292
Elfogyasztod a teljes vízadagodat?
169
00:11:47,373 --> 00:11:48,583
Nézd meg a naplóban!
170
00:11:48,958 --> 00:11:52,378
Nem kell ellenőriznem. Elhiszem,
ha azt mondod, megiszod.
171
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
És hogy alszol?
172
00:11:54,255 --> 00:11:55,205
Hogy alszom?
173
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
Nem alszom.
174
00:11:57,508 --> 00:11:59,588
Amikor behunyom a szemem...
175
00:12:00,928 --> 00:12:01,848
Mi történik?
176
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Semmi.
177
00:12:08,185 --> 00:12:10,805
Emma, ha nem beszélsz, nem tudok segíteni.
178
00:12:10,896 --> 00:12:12,976
Hülyeség az egész.
179
00:12:14,400 --> 00:12:15,940
Alexisnek pasija van.
180
00:12:16,777 --> 00:12:19,157
Csak azt tudom, amit Matt mesélt.
181
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
Két évvel idősebb nála, motorozik,
182
00:12:24,827 --> 00:12:26,747
és az apja harcban elesett.
183
00:12:27,538 --> 00:12:28,538
Durva.
184
00:12:28,622 --> 00:12:30,752
Tudjuk, milyenek ezek a gyerekek.
185
00:12:31,542 --> 00:12:33,672
Örökre megváltozol az ilyesmitől.
186
00:12:34,420 --> 00:12:36,670
Félsz, hogy Lex azért van vele...
187
00:12:36,756 --> 00:12:37,836
Én nem haltam meg.
188
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Tudom, Emma.
189
00:12:40,968 --> 00:12:43,848
Nem akarom, hogy erre gondoljon...
190
00:12:45,473 --> 00:12:48,683
Vagy ezzel a fiúval lógjon,
aki miatt erre gondol majd.
191
00:12:49,477 --> 00:12:50,637
Matt mit mond?
192
00:12:51,103 --> 00:12:55,113
Nem hinném, hogy felkészült arra,
hogy fiúkról beszélgessen Lexszel.
193
00:12:55,691 --> 00:12:58,691
Le van gyengülve, és ez is zavar.
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,863
Ő mindig ott volt,
amikor szükségem volt rá.
195
00:13:02,323 --> 00:13:05,663
Soha életében
nem volt még rám ennyire szüksége,
196
00:13:05,743 --> 00:13:06,833
és nem vagyok ott.
197
00:13:07,661 --> 00:13:08,541
Emma, nem...
198
00:13:08,621 --> 00:13:11,671
Nem vagyok ott a családomnak.
199
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
BEJÖVŐ ÜZENETEK
200
00:13:22,301 --> 00:13:25,431
Matekból négyesre állok,
201
00:13:26,639 --> 00:13:29,389
amiért kitüntetést érdemlek,
202
00:13:29,850 --> 00:13:34,270
mert csak én tudtam megoldani
a beugratós kérdéseket a dolgozatban.
203
00:13:34,730 --> 00:13:35,690
Ez nagyszerű!
204
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
Bocs, hogy nem tudtam elmenni érted.
205
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
Semmi baj. Annie elhozott.
206
00:13:43,697 --> 00:13:46,447
Láttam Isaacot elhajtani a háztól.
207
00:13:51,747 --> 00:13:54,537
Sajnálom. Nem tudom, miért hazudtam.
208
00:13:55,167 --> 00:13:56,917
Motoroztatok?
209
00:13:57,795 --> 00:13:59,875
Nem, esküszöm, hogy nem.
210
00:14:00,965 --> 00:14:03,005
Nem tudom, higgyek-e neked.
211
00:14:04,134 --> 00:14:06,144
Tudod, milyen nehéz ezt kimondani?
212
00:14:07,638 --> 00:14:11,018
A kórházban a srácok fele
motorbalesetben bénult le.
213
00:14:11,100 --> 00:14:13,810
Felejtsd el a motorozást, rendben?
214
00:14:13,894 --> 00:14:14,904
Oké.
215
00:14:16,522 --> 00:14:17,522
Megígérem.
216
00:14:19,066 --> 00:14:22,356
És válaszolj anyádnak!
Háromszor írt már emiatt.
217
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Három napja válaszoltam.
218
00:14:25,489 --> 00:14:27,659
Nagyon fura volt az utolsó levele.
219
00:14:32,371 --> 00:14:35,621
Látod? Mintha nem is ő írta volna.
220
00:14:35,958 --> 00:14:37,878
Green parancsnokként írta alá.
221
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Be kell osztaniuk a vizet,
biztos kimerült.
222
00:14:42,172 --> 00:14:44,632
- Apa...
- Ez az út legnehezebb pontja.
223
00:14:45,759 --> 00:14:48,759
Szüksége van ránk. Válaszolj neki, oké?
224
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
Oké.
225
00:15:04,153 --> 00:15:05,203
Drága anyu,
226
00:15:05,279 --> 00:15:07,279
sajnálom, hogy nem írtam előbb.
227
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Isaacról kérdeztél.
228
00:15:14,413 --> 00:15:19,463
Kiskoromban mesélted, hogy hajnalban
keltél, hogy lepermetezd a földeket.
229
00:15:22,087 --> 00:15:25,377
De amint beültél
a rozoga repülő pilótafülkéjébe,
230
00:15:25,466 --> 00:15:27,216
és elrugaszkodtál a talajtól,
231
00:15:27,301 --> 00:15:29,181
elöntött az adrenalin.
232
00:15:32,014 --> 00:15:34,274
Azt érezted, hogy bármire képes vagy.
233
00:15:34,975 --> 00:15:40,015
Ez feldobott, mert szegények voltatok,
és ez sokszor akadályozott.
234
00:15:40,105 --> 00:15:41,765
De a repülés segített.
235
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Valahogy így érzek Isaackel.
236
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Úgy éreztem, elakadtam, nincs hová mennem.
237
00:15:49,782 --> 00:15:52,412
Azon kattogtam, hogy nem vagy itt,
238
00:15:52,493 --> 00:15:54,953
és hogy megörököltem-e apától a CCM-et.
239
00:16:00,626 --> 00:16:03,456
Úgy érzem, most újra tudok mozogni.
240
00:16:04,838 --> 00:16:08,128
Talán tudok majd levegőt venni
az elkövetkezendő 3 évben.
241
00:16:24,608 --> 00:16:25,568
Szia!
242
00:16:25,651 --> 00:16:26,611
Szia!
243
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
- Gyere be!
- Kösz.
244
00:16:29,446 --> 00:16:34,276
Csak undorító terhesteám van,
de főzhetek egy kávét.
245
00:16:34,910 --> 00:16:38,080
Meséld el e NASA-pletykákat!
Le vagyok maradva.
246
00:16:38,956 --> 00:16:40,036
Ez mi?
247
00:16:40,666 --> 00:16:41,706
Scott csinálta.
248
00:16:42,459 --> 00:16:43,589
Nem csodás?
249
00:16:43,961 --> 00:16:48,761
Elmagyarázza a lányunknak, hogy a szülei
űrhajósok, és az anyja megy a Marsra.
250
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
Van narancslé.
251
00:16:52,136 --> 00:16:54,256
Jó éjt, Mars!
252
00:16:57,474 --> 00:17:00,394
- Montanában nőttem fel.
- Montana gyönyörű.
253
00:17:00,477 --> 00:17:03,437
Nem véletlenül hívják
„a széles égbolt államának”.
254
00:17:04,440 --> 00:17:09,110
„A csillagok robbanócukorból vannak.”
Mindig ezt mondták gyerekkoromban.
255
00:17:10,571 --> 00:17:16,201
A szülinapomra egy távcsövet kértem,
hogy közelebbről lássam a csillagokat,
256
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
de mi...
257
00:17:20,956 --> 00:17:25,456
Egy tanyán éltünk,
és anyukám kevés pénzzel gazdálkodott.
258
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Hónapokig gyűjtött rá,
mert tudta, mennyire szeretném.
259
00:17:30,799 --> 00:17:32,379
Nem tudom, hogy csinálta.
260
00:17:33,761 --> 00:17:37,561
A Walmartban vett
egy leértékelt távcsövet.
261
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
Nagyon örültem.
262
00:17:40,726 --> 00:17:43,596
A tornácon állítottam fel.
Dél felé irányítottam
263
00:17:43,687 --> 00:17:45,937
és betartottam az utasításokat.
264
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
Nem láttam semmit.
265
00:17:50,319 --> 00:17:51,609
Ócska vacak volt.
266
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Mi a baj?
267
00:17:58,285 --> 00:17:59,365
Terhes vagyok.
268
00:18:04,291 --> 00:18:05,381
Nem tartom meg.
269
00:18:07,836 --> 00:18:08,746
Oké.
270
00:18:09,046 --> 00:18:11,466
Annyit harcoltam, hogy eljussak idáig.
271
00:18:13,509 --> 00:18:15,139
Miért vagy itt, Emma?
272
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Mert a barátom vagy.
273
00:18:19,306 --> 00:18:22,726
És a kollégád is,
na meg nyolc hónapos terhes.
274
00:18:23,227 --> 00:18:26,187
Savlekötőkön élek
275
00:18:26,855 --> 00:18:28,975
és egy cipő se jön már rám,
276
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
de te velem akarod ezt megbeszélni.
277
00:18:33,153 --> 00:18:37,663
Nekem akarod elmondani,
hogy nem tartod meg a babát.
278
00:18:39,201 --> 00:18:40,621
Mit akarsz tőlem?
279
00:18:41,453 --> 00:18:43,163
- Sajnálom.
- Az engedélyemet?
280
00:18:43,330 --> 00:18:44,250
Nem.
281
00:18:44,998 --> 00:18:49,088
Vagy meg akartad nézni,
mennyire lerobbantam, hogy elrettentselek?
282
00:18:49,169 --> 00:18:50,169
Nem.
283
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Istenem!
284
00:18:53,257 --> 00:18:55,547
Nem tudom, mit akarok.
285
00:18:58,595 --> 00:18:59,635
Jaj, drágám!
286
00:19:02,349 --> 00:19:04,939
Te mindig is tudtad, mit akarsz, nem igaz?
287
00:19:07,229 --> 00:19:08,979
Nehéz lehet most neked.
288
00:19:10,983 --> 00:19:13,363
Emma Green! Hogy vagy?
289
00:19:13,443 --> 00:19:14,533
Szia!
290
00:19:14,611 --> 00:19:17,111
- Hogy vannak a babáim?
- Szia!
291
00:19:20,117 --> 00:19:22,867
Egy pasi hozott gyeptéglákat ma reggel.
292
00:19:22,953 --> 00:19:25,503
Igen, a gyerekeknek füvön kell játszaniuk.
293
00:19:26,582 --> 00:19:27,832
Igen.
294
00:19:33,630 --> 00:19:34,920
Matt tudja?
295
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
EM? REMÉLEM, JÓL VAGY.
MI A HELYZET?
296
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
CÍMZETT: MISA POPOV
297
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
Szia, bocs a zavarásért!
298
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
Szia, bocs a zavarásért!
299
00:20:19,509 --> 00:20:23,009
Csak szólni akartam,
hogy reggel küldjük az új utasításokat.
300
00:20:23,555 --> 00:20:25,465
Emmáról is szeretnék kérdezni.
301
00:20:26,350 --> 00:20:28,600
Az utóbbi üzenetei furák voltak.
302
00:20:29,561 --> 00:20:31,441
Egy ideig még fenn leszek.
303
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Hálás lennék, ha meg tudnál nyugtatni,
persze csak ha ébren vagy.
304
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
Kedves Matt,
305
00:20:58,882 --> 00:21:01,222
mint mindig, bocs az elírásokért.
306
00:21:01,677 --> 00:21:05,757
A hangvezérlés nem értékeli
a tökéletes amerikai akcentusomat.
307
00:21:07,557 --> 00:21:10,557
Őszintén szólva, mind eléggé lerobbantunk.
308
00:21:11,061 --> 00:21:13,611
Mint tudod, az űr megviseli a szervezetet.
309
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
De a te Emmád...
310
00:21:18,026 --> 00:21:19,066
szívós lány.
311
00:21:19,569 --> 00:21:21,529
Talán nálam is szívósabb,
312
00:21:21,613 --> 00:21:25,373
amit persze letagadnék, ha kérdezik.
313
00:21:27,160 --> 00:21:30,370
Három mosolygós szmájli.
314
00:21:32,124 --> 00:21:33,544
Szerintem rendben lesz.
315
00:21:35,419 --> 00:21:39,799
De nyugodtan írj nekem bármikor, rendben?
316
00:21:40,799 --> 00:21:41,799
Jó éjt, Matt!
317
00:21:45,304 --> 00:21:49,144
De a repülés segített.
Valahogy így érzek Isaackel.
318
00:21:49,224 --> 00:21:51,394
Elakadtam. Úgy éreztem, elakadtam.
319
00:21:51,476 --> 00:21:53,896
Most újra tudok mozogni.
320
00:21:53,979 --> 00:21:57,439
Talán tudok majd levegőt venni
az elkövetkezendő 3 évben.
321
00:22:02,070 --> 00:22:03,990
Ez képtelenség!
322
00:22:04,072 --> 00:22:06,782
Elvégeztem a talaj vegyi elemzését.
323
00:22:06,867 --> 00:22:10,157
Nincs semmiféle eltérés,
ezért csak egy lehetőség maradt.
324
00:22:10,245 --> 00:22:14,325
Szerinted a növény spontánul
alkalmazkodott, hogy bírja a vízhiányt...
325
00:22:14,416 --> 00:22:17,086
Nincs más magyarázat.
326
00:22:17,169 --> 00:22:19,419
Kivéve azt, hogy...
327
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Értem én,
328
00:22:24,760 --> 00:22:30,100
hogy a „Hiszek a csodákban” egyetemen
írtad a doktoridat.
329
00:22:30,182 --> 00:22:32,602
- Jó...
- Menjetek szobára!
330
00:22:32,684 --> 00:22:34,944
Ez egy tudományos vita. Ne gúnyolódj!
331
00:22:35,020 --> 00:22:36,610
Akkor tegyétek érdekessé!
332
00:22:36,688 --> 00:22:38,018
Hogy érted?
333
00:22:38,106 --> 00:22:40,686
Két külön elméletetek van.
334
00:22:41,109 --> 00:22:42,239
Fogadjatok!
335
00:22:42,861 --> 00:22:44,241
Megvan a fél Marsod?
336
00:22:44,321 --> 00:22:45,241
Van...
337
00:22:45,989 --> 00:22:47,319
egy fél Marsod?
338
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
A leszállásra tartogattam.
339
00:22:49,368 --> 00:22:54,328
Elég didaktikus a szimbolikája.
De ha nem hiszel az elméletedben eléggé...
340
00:22:55,248 --> 00:23:00,668
Jól van, felteszem a Mars szeletemet,
de ha igazam van, hinned kell a csodákban!
341
00:23:01,546 --> 00:23:02,916
Jó reggelt!
342
00:23:04,257 --> 00:23:05,257
Hogy aludtál?
343
00:23:06,510 --> 00:23:10,890
Még mindig ellenőrzöl? Azt hittem,
tegnap végeztünk a felméréssel.
344
00:23:21,066 --> 00:23:22,896
Látod? A teljes adagom.
345
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Jó reggelt, űrpajtások!
346
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Misa megérkezett.
347
00:23:33,954 --> 00:23:37,424
Hányszor mondjam még el?
A szobádban kell maradnod!
348
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
Nem, ki kell porszívóznom a CO2-filtert,
349
00:23:41,920 --> 00:23:46,720
hogy ez a remek legénység
kellő oxigénhez jusson,
350
00:23:46,800 --> 00:23:49,510
és a legjobban működhessen.
351
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Vagy ettől is el vagyok tiltva?
352
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Ettől is el vagy tiltva.
353
00:23:55,600 --> 00:23:58,350
Korlátolt képességekkel
nem vesszük hasznodat.
354
00:23:58,437 --> 00:24:00,607
Mi is ki tudjuk porszívózni.
355
00:24:01,106 --> 00:24:03,226
Hadd vakuljon meg, ha akar!
356
00:24:04,025 --> 00:24:06,275
Tudjátok, mennyi mindenről maradok le,
357
00:24:06,361 --> 00:24:09,741
hogy azt hallgassam,
ahogy beküldöd Misát a szobájába?
358
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
Láthatóan szarik a fejünkre.
359
00:24:15,662 --> 00:24:17,292
Hajrá, viccelődhetsz!
360
00:24:17,372 --> 00:24:20,422
Felőlem veszélyeztesd az életünket!
Porszívózz csak!
361
00:24:22,294 --> 00:24:24,464
Menj űrsétára, mit érdekel!
362
00:24:27,591 --> 00:24:30,301
Nem mérted fel a pszichológiai állapotát?
363
00:24:30,385 --> 00:24:32,845
Ugyanolyan stressz alatt van, mint mi.
364
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Hidd el, bírni fogja!
365
00:24:34,473 --> 00:24:35,473
Biztos?
366
00:24:35,932 --> 00:24:39,192
Én felmérés nélkül is tudom, mi baja.
367
00:24:40,103 --> 00:24:43,063
Ugyanúgy szeretem a gyerekemet, mint Emma.
368
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
De megértem,
369
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
hogy ha felhívnának,
370
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
hogy Lei Lei beteg vagy elütötte egy autó,
371
00:24:55,952 --> 00:24:57,582
akkor nem tudok hazamenni,
372
00:24:58,705 --> 00:25:00,075
hogy megöleljem,
373
00:25:01,791 --> 00:25:05,671
mert a küldetésre kell összpontosítanom.
374
00:25:07,881 --> 00:25:14,051
Elfogadom, hogy az elkövetkezendő
három évben a férjem neveli a fiamat.
375
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
És nem én.
376
00:25:23,396 --> 00:25:28,236
Emma ezt nem fogadja el,
ettől van ilyen állapotban.
377
00:25:31,196 --> 00:25:32,026
Szia, Matt!
378
00:25:33,198 --> 00:25:36,118
Szia! Kezdjük a hőszivattyúkkal.
379
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Remek.
380
00:25:37,536 --> 00:25:42,246
Figyi, nem borít ki, hogy azon filózunk,
hogy robbanhat le a vízrendszer,
381
00:25:42,332 --> 00:25:44,132
és halhat szomjan a feleséged?
382
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Engem tuti kiborítana.
383
00:25:54,261 --> 00:25:55,801
Nem hozol egy kávét?
384
00:25:56,179 --> 00:25:57,009
De, persze.
385
00:26:01,476 --> 00:26:03,726
Vagy elmehetek egy kicsit.
386
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
- Hagyjalak magadra, ugye?
- Kösz.
387
00:26:17,200 --> 00:26:18,330
Kedves Matt,
388
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
tegnap este túl optimista voltam.
389
00:26:25,875 --> 00:26:27,835
Emma engem is aggaszt.
390
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Sajnálom!
391
00:26:41,891 --> 00:26:42,891
Van egy perced?
392
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Matt!
393
00:26:47,022 --> 00:26:48,942
Végre elfogadtad az ajánlatomat?
394
00:26:49,399 --> 00:26:51,899
- Mi?
- Hogy tartsunk pár ülést.
395
00:26:52,569 --> 00:26:53,819
Nem, én...
396
00:26:54,446 --> 00:26:55,906
Emmáról van szó.
397
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Ram végzi a pszichológiai felméréseket,
398
00:26:59,701 --> 00:27:02,121
de Emmával még e-maileztek hetente, ugye?
399
00:27:02,203 --> 00:27:04,163
Az mind bizalmas.
400
00:27:04,247 --> 00:27:06,667
Értem, csak kíváncsi vagyok, beszéltek-e.
401
00:27:07,083 --> 00:27:08,883
Sajnálom, ezt se mondhatom el.
402
00:27:11,254 --> 00:27:14,764
Ez a beszélgetés is bizalmas?
403
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
- Attól függ.
- Mitől?
404
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Ez egy ülés?
405
00:27:19,429 --> 00:27:20,719
Oké, legyen.
406
00:27:20,805 --> 00:27:22,555
- Akkor ez bizalmas?
- Igen.
407
00:27:23,058 --> 00:27:27,398
Misával levelezek
a vízrendszerrel kapcsolatosan.
408
00:27:27,812 --> 00:27:33,072
Ő is aggódik Emma állapotáért.
Tudni szeretném, osztod-e az aggodalmat.
409
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
- Hogy van Alexis?
- Mi?
410
00:27:36,446 --> 00:27:37,736
Hogy van mostanában?
411
00:27:38,198 --> 00:27:39,448
Emmáról beszélek.
412
00:27:39,532 --> 00:27:40,532
Én is.
413
00:27:42,285 --> 00:27:45,155
Az út háromnegyedénél a legnehezebb nekik.
414
00:27:45,246 --> 00:27:47,326
- Tudom.
- Épp ez az.
415
00:27:47,415 --> 00:27:50,915
Hiába tudjuk, fogalmunk sincs,
hogy milyen érzés.
416
00:27:51,795 --> 00:27:54,455
Emma 32 millió kilométerre van
a szeretteitől.
417
00:27:54,547 --> 00:27:56,677
Beszélhetünk az elszigeteltségről,
418
00:27:56,758 --> 00:27:59,298
de az ő helyzetükre külön szó kellene.
419
00:27:59,386 --> 00:28:01,886
Tudnia kell, hogy a családja rendben van.
420
00:28:02,764 --> 00:28:04,934
- Uralom a helyzetet.
- Biztos?
421
00:28:05,016 --> 00:28:07,886
- Hogyan?
- A felépülés önmagában is fárasztó.
422
00:28:07,977 --> 00:28:09,647
- Neked talán.
- Én tudom.
423
00:28:09,729 --> 00:28:12,019
Közben 30 ember helyett dolgozol.
424
00:28:12,107 --> 00:28:13,317
Mit akarsz mondani?
425
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Most nehezedre esik segítséget kérned.
426
00:28:17,028 --> 00:28:18,858
Rendben. Ennek az ülésnek vége.
427
00:28:18,947 --> 00:28:20,317
Bármikor megkereshetsz!
428
00:28:20,865 --> 00:28:22,865
- Ne a lépcsőn menj!
- Oké!
429
00:28:42,554 --> 00:28:43,724
Ma nem motorozol?
430
00:28:43,805 --> 00:28:46,425
Nem, apám nagyon gyanakszik...
431
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
Ha akarod, csinálhatunk valami mást.
432
00:28:50,437 --> 00:28:51,937
Nem, szeretek itt lenni.
433
00:29:07,036 --> 00:29:09,366
Köszönöm, hogy őszinte voltál.
434
00:29:10,206 --> 00:29:12,416
Örülök, hogy Isaac mellett úgy érzed,
435
00:29:13,334 --> 00:29:14,344
újra élsz.
436
00:29:16,337 --> 00:29:20,177
De ebben a korban a fiúk
csak elterelik a figyelmedet.
437
00:29:21,676 --> 00:29:26,006
Neked a céljaidra és a jövődre
kell koncentrálnod!
438
00:29:27,265 --> 00:29:30,015
A jövőd a legfontosabb.
439
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Vigyáznod kell!
440
00:29:32,896 --> 00:29:34,356
Csak ennyit mondok.
441
00:29:34,439 --> 00:29:39,109
Olyan dolgok várnak még rád,
amik sokkal fontosabbak a repülésnél,
442
00:29:40,320 --> 00:29:42,160
sokkal fontosabbak Isaacnél.
443
00:29:49,287 --> 00:29:51,287
Szerintem mégis megyek egy kört.
444
00:29:54,667 --> 00:29:55,707
Mi történt?
445
00:29:56,127 --> 00:29:57,167
Semmi.
446
00:29:58,129 --> 00:30:00,219
Majd jobb alibivel készülök.
447
00:30:01,925 --> 00:30:04,505
- Minden rendben?
- Igen.
448
00:30:05,220 --> 00:30:07,930
Nem akarok felelős lenni, ha az apád...
449
00:30:08,014 --> 00:30:09,224
Nem felelsz értem.
450
00:30:32,455 --> 00:30:33,325
Szia!
451
00:30:33,873 --> 00:30:34,753
Szia!
452
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
Érzem, hogy elveszítem Lexet.
453
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Titkolózik, hazudik nekem.
454
00:30:41,673 --> 00:30:44,433
Azt hittem, hogy elbírok majd ezzel is,
455
00:30:45,134 --> 00:30:47,434
de én erre alkalmatlan vagyok.
456
00:30:48,096 --> 00:30:50,386
Esetleg beszélnél vele te?
457
00:30:50,473 --> 00:30:53,063
Persze. Bármiben segítek nektek Emmával.
458
00:30:54,185 --> 00:30:59,185
Majd tisztázom Lexszel, hogy nem
az anyukáját akarom helyettesíteni.
459
00:30:59,274 --> 00:31:04,494
Emma biztos örül majd, hogy Lexnek
van kinek mesélnie a fiúügyeiről.
460
00:31:05,405 --> 00:31:07,065
Ezt hagyd abba!
461
00:31:07,490 --> 00:31:08,370
Mit?
462
00:31:08,908 --> 00:31:10,538
Nem vagy alkalmatlan.
463
00:31:11,411 --> 00:31:14,081
Hidd el, tudnám. A volt férjem az volt.
464
00:31:14,497 --> 00:31:16,617
Nagyon is rátermett vagy.
465
00:31:19,377 --> 00:31:23,457
Egyébként én mindig is úgy gondoltam,
466
00:31:24,507 --> 00:31:25,967
hogy Scott egy seggfej.
467
00:31:28,511 --> 00:31:32,181
Kösz, hogy szóltál róla időben.
Igazán kedves tőled.
468
00:31:34,309 --> 00:31:36,439
Többé nem követem el ezt a hibát.
469
00:31:37,687 --> 00:31:39,477
Nem fogsz randizni már?
470
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
Tizenöt évig megvoltam nélküle,
most már minek?
471
00:31:45,069 --> 00:31:50,369
Cassie hátán van
egy Kassziopeia alakú anyajegy.
472
00:31:50,450 --> 00:31:54,200
Egy W-t formáló öt pont.
Scottnak is ugyanilyen van.
473
00:31:54,829 --> 00:31:56,459
Cassie innen kapta a nevét.
474
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Cassiopeia.
475
00:31:59,918 --> 00:32:00,958
Ő Scott lánya.
476
00:32:03,713 --> 00:32:06,133
Örök kapcsolat van köztük, Scott mégis...
477
00:32:08,259 --> 00:32:09,179
Szóval...
478
00:32:10,053 --> 00:32:14,433
Nem akarok másnak is lehetőséget adni,
hogy cserben hagyja a lányomat.
479
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
Megértem.
480
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
De ne feledd,
481
00:32:26,277 --> 00:32:28,487
léteznek Scottnál rendesebb pasik is.
482
00:32:30,114 --> 00:32:31,284
Megérdemelnéd.
483
00:32:35,161 --> 00:32:36,001
Erre igyunk!
484
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, lassan!
485
00:32:55,139 --> 00:32:59,019
Lex!
486
00:33:02,647 --> 00:33:04,767
Mit keresett a motoron?
487
00:33:04,857 --> 00:33:08,607
Csak annyit tudunk,
hogy balesete volt. Lehet, hogy jól van.
488
00:33:08,695 --> 00:33:10,235
Odamegyünk, és...
489
00:33:11,197 --> 00:33:12,817
- A francba!
- Mi az?
490
00:33:13,324 --> 00:33:16,374
Emma segítője vagyok. Értesítenem kell.
491
00:33:16,786 --> 00:33:17,696
Melissa!
492
00:33:18,037 --> 00:33:20,457
Egyértelmű utasításokat hagyott Lexről.
493
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
Amint valami...
494
00:33:21,833 --> 00:33:23,843
Nem küldhetünk neki egy SMS-t!
495
00:33:23,918 --> 00:33:25,378
Nincs választásunk.
496
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
De van!
497
00:33:30,258 --> 00:33:31,428
Szia, itt Matt.
498
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Jó estét!
499
00:33:36,848 --> 00:33:38,428
Csak vacsoráért jöttem.
500
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
Nem akarom
még jobban lerontani az állapotom.
501
00:33:56,909 --> 00:33:57,829
Te jó ég!
502
00:33:58,953 --> 00:33:59,833
Mi az?
503
00:34:00,246 --> 00:34:02,916
- Emma lánya balesetet szenvedett.
- Jaj, ne!
504
00:34:03,499 --> 00:34:04,919
Miféle balesetet?
505
00:34:10,798 --> 00:34:13,968
Szia, itt Matt. Épp a kórházba tartok.
506
00:34:14,469 --> 00:34:16,429
Lex motorbalesetet szenvedett.
507
00:34:17,305 --> 00:34:20,675
Nem ismerem a részleteket,
de Emma tudni akar majd róla.
508
00:34:21,017 --> 00:34:23,347
Fontos, hogy tőled értesüljön erről.
509
00:34:23,686 --> 00:34:25,856
Bízik benned, ahogy én is.
510
00:34:27,065 --> 00:34:29,475
Jelentkezem, amint tudok valamit.
511
00:34:29,567 --> 00:34:30,897
Kösz, Matt.
512
00:34:31,736 --> 00:34:33,276
- Ne mondd el neki!
- Lu...
513
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Igazam van.
514
00:34:34,906 --> 00:34:36,736
Hallottad, mit mondott.
515
00:34:37,241 --> 00:34:38,831
Tudnia kell, Lu.
516
00:34:39,327 --> 00:34:40,367
Mit?
517
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
Hogy a lányának balesete volt,
és nem tudunk semmit?
518
00:34:44,791 --> 00:34:46,421
Vajon hogy reagál majd?
519
00:34:46,501 --> 00:34:47,501
Rémesen.
520
00:34:48,127 --> 00:34:49,247
Pontosan.
521
00:34:52,632 --> 00:34:55,472
Várjunk, míg többet tudunk.
522
00:34:56,135 --> 00:34:59,345
Emma most nincs jól,
de ezt Matt nem tudja.
523
00:34:59,764 --> 00:35:00,774
De tudja.
524
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Hogyan?
525
00:35:04,685 --> 00:35:06,345
Elmondtam neki. Lu...
526
00:35:07,230 --> 00:35:10,860
ez az elmélet, hogy Emma
nem nevelheti a gyerekét az űrben...
527
00:35:11,984 --> 00:35:15,954
Hidd el, túl nagy áldozattal járna.
528
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
- Emmának tudnia kell.
- Mit?
529
00:35:23,996 --> 00:35:25,156
Mi folyik itt?
530
00:35:27,083 --> 00:35:30,383
Mindenről tudnom kell,
ami kihat a küldetésre.
531
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Alexisnek motorbalesete volt.
532
00:35:40,054 --> 00:35:42,394
Matt úton van a kórházba.
533
00:35:42,473 --> 00:35:45,183
Jelentkezik, amint tud valamit.
534
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
Mindenben támogatunk, Emma.
535
00:35:50,648 --> 00:35:51,898
Hiba volt eljönnöm.
536
00:35:52,400 --> 00:35:54,150
Még nem tudunk semmit.
537
00:35:55,027 --> 00:35:56,647
Hiba volt eljönnöm.
538
00:35:57,446 --> 00:35:59,156
Megértem, hogy ezt érzed...
539
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Tudtam...
540
00:36:00,324 --> 00:36:01,624
Hiba volt eljönnöm.
541
00:36:04,495 --> 00:36:05,575
Otthon a helyem.
542
00:36:13,588 --> 00:36:14,458
Ram!
543
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
Meg kell beszélnünk a parancsnokság
átmeneti átvételét.
544
00:36:22,013 --> 00:36:24,973
Emma nincs most olyan állapotban,
hogy irányítson.
545
00:36:26,058 --> 00:36:28,518
Te vagy a parancsnokhelyettes.
546
00:36:29,187 --> 00:36:30,437
Lunak igaza van, Ram.
547
00:36:31,814 --> 00:36:32,694
Nem megy!
548
00:36:33,441 --> 00:36:34,361
Nekem...
549
00:36:35,026 --> 00:36:36,356
Gondolkodnom kell!
550
00:36:39,572 --> 00:36:43,832
Ez borzasztó! El se tudom képzelni,
Emma min megy keresztül.
551
00:36:46,204 --> 00:36:48,254
Egyikünk se igazi pitypang.
552
00:36:52,376 --> 00:36:53,286
Mi az?
553
00:37:04,222 --> 00:37:07,102
Azt hiszem, tudom,
miért élte túl a növény.
554
00:37:21,697 --> 00:37:23,277
Annyira sajnálom, uram!
555
00:37:23,616 --> 00:37:26,696
- Jól van?
- Nem tudom. Csak családtagok mehetnek be.
556
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Asszonyom, sajnálom.
Majd elmondja, Lex hogy van?
557
00:37:30,039 --> 00:37:33,629
Ne maradj itt, különben,
ha Matt nem öl meg, én foglak!
558
00:37:58,025 --> 00:38:00,235
- Jól van?
- Apu?
559
00:38:01,028 --> 00:38:03,988
Enyhe agyrázkódása van, de nem lesz baja.
560
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Lexi?
561
00:38:12,290 --> 00:38:13,620
Nagyon sajnálom!
562
00:38:48,409 --> 00:38:51,909
Nem hiszem el,
hogy azt hittem, spontán alkalmazkodott.
563
00:38:52,330 --> 00:38:55,960
Ne legyél túl szigorú magadhoz,
én azt hittem, csoda történt.
564
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
A világ két kimagasló tudósának
eszébe se jutott...
565
00:39:01,672 --> 00:39:05,432
Pedig Emma
a kiszáradás tüneteit mutatta...
566
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
A növény azért maradt életben,
mert ő locsolta.
567
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
MATT: JÓL VAN
568
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
LEX JÓL VAN, KÖSZÖNÖM, RAM.
569
00:39:47,426 --> 00:39:50,466
Istenem, Matt! Nagyon megkönnyebbültem.
570
00:39:51,347 --> 00:39:52,347
Mind meg fogunk.
571
00:39:53,933 --> 00:39:57,193
Úgy tudom, Misa beszámolt
Emma állapotáról.
572
00:39:57,269 --> 00:39:59,109
Megtaláltuk az okát.
573
00:39:59,730 --> 00:40:03,280
A vízfejadagjával locsolta
Kwesi egyik növényét.
574
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Ne aggódj miatta!
575
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Hamarosan rendbe jön. Ram.
576
00:40:11,826 --> 00:40:12,656
Küldés!
577
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
Alexis jól van.
578
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
Hallottam.
579
00:40:33,389 --> 00:40:37,849
Bekötök egy sóoldatot,
mert súlyosan kiszáradtál.
580
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Ne, ne vesztegesd rám a sóoldatot!
Kevés van belőle.
581
00:40:41,897 --> 00:40:45,817
Lu és Kwesi rájöttek, hogy locsolásra
használtad a víz fejadagodat.
582
00:40:47,027 --> 00:40:48,487
Kiszámíthatatlan lettél.
583
00:40:49,738 --> 00:40:53,118
Ingerült vagy, szórakozott,
a légzésed pedig...
584
00:40:55,119 --> 00:40:58,619
Kérem vissza a régi Emmát!
Nem sírhatsz és dühönghetsz.
585
00:40:58,706 --> 00:41:00,916
Baj, hogy sírok?
586
00:41:01,000 --> 00:41:04,130
A lányom életben van,
a legénység az utolsókat rúgja,
587
00:41:04,211 --> 00:41:07,051
és minden döntésnél rettegek,
hogy végzetes lesz.
588
00:41:08,215 --> 00:41:10,505
A sírás a legkevésbé pusztító reakció.
589
00:41:11,093 --> 00:41:12,223
Könnyek nélkül?
590
00:41:14,263 --> 00:41:16,063
Nem termelsz könnyeket.
591
00:41:17,808 --> 00:41:20,058
Sajnálom, hogy elsőre nem tűnt fel.
592
00:41:21,228 --> 00:41:23,108
Bekötöm a sóoldatot.
593
00:41:30,529 --> 00:41:31,409
Tessék.
594
00:41:35,701 --> 00:41:37,791
Ezt vedd fel, hogy ne hűlj ki!
595
00:41:42,666 --> 00:41:44,746
Csak pár csepp volt.
596
00:41:44,835 --> 00:41:48,455
Ha bármennyit elveszel a fejadagból,
az már problémás.
597
00:41:55,179 --> 00:41:59,979
Elvesztettem az irányítást, amikor
nem tudtam megjavítani a víztisztítót.
598
00:42:00,643 --> 00:42:05,693
A küldetés célja, hogy bebizonyítsuk,
a Mars életképes.
599
00:42:07,775 --> 00:42:09,605
Nem hagyhattam, hogy elbukjunk.
600
00:42:10,361 --> 00:42:12,451
Az a növény a jövőnk.
601
00:42:13,030 --> 00:42:14,490
De a múltunk is.
602
00:42:16,450 --> 00:42:17,410
A Föld,
603
00:42:17,493 --> 00:42:19,293
amit nem tudtál elengedni,
604
00:42:20,371 --> 00:42:24,711
sem elfogadni,
hogy az elkövetkezendő három évben
605
00:42:24,792 --> 00:42:28,252
Matt gondoskodik Alexisről, nem te.
606
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Jól van.
607
00:42:34,760 --> 00:42:36,470
Régen olyan voltam, mint te.
608
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Annyi idősen, mint Lex.
609
00:42:44,103 --> 00:42:45,443
Egy dologra figyeltem.
610
00:42:46,105 --> 00:42:48,565
Senkit se engedtem túl közel, mert...
611
00:42:48,649 --> 00:42:50,279
Csak visszahúznának?
612
00:42:53,112 --> 00:42:54,412
Nem vagyok rá képes.
613
00:42:56,448 --> 00:42:59,078
Nem vagyok képes erre.
614
00:43:01,870 --> 00:43:03,120
Hogy elhagyjam őket.
615
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
Vissza akarok menni!
616
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Felakasztom az infúziót.
617
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
Ne fészkelődj nagyon!
618
00:43:21,098 --> 00:43:25,478
Matt azt mondta, Debussyt
játsszunk le neked. Segít ellazulni.
619
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Leveleztél Matt-tel.
620
00:43:28,314 --> 00:43:31,364
Én nem igazán, inkább Misa.
621
00:43:31,442 --> 00:43:33,492
Levelezőtársak lettek.
622
00:43:41,702 --> 00:43:42,702
Így jó?
623
00:43:43,454 --> 00:43:45,044
Miért ezt választottad?
624
00:43:46,290 --> 00:43:47,420
Tetszett a címe.
625
00:43:48,667 --> 00:43:49,667
„Álmodozás.”
626
00:43:54,506 --> 00:43:58,676
Erről a darabról
mindig egy olyan hely jut eszembe,
627
00:44:01,764 --> 00:44:03,524
ahol még sosem jártam.
628
00:44:19,948 --> 00:44:20,948
Köszönöm.
629
00:44:24,453 --> 00:44:28,253
Figyelj! Próbálj meg most pihenni!
630
00:45:52,750 --> 00:45:53,790
Drága Lex,
631
00:45:55,169 --> 00:45:58,879
hihetetlenül szégyellem
és sajnálom a korábbi leveleimet.
632
00:46:00,424 --> 00:46:03,014
„Nem mentség, de beteg voltam.
633
00:46:03,719 --> 00:46:04,969
Már jobban vagyok,
634
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
és remélem, megbocsátasz.
635
00:46:07,514 --> 00:46:10,484
Repülés, lehetőség...”
636
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
...remény.
637
00:46:12,728 --> 00:46:15,188
Nem szeretném, ha ezek nélkül élnél.
638
00:46:15,981 --> 00:46:18,611
„Csak azt akartam
nagyon ügyetlenül mondani,
639
00:46:18,942 --> 00:46:22,112
hogy volt, amikor azt hittem,
a repülés a mindenem.”
640
00:46:22,196 --> 00:46:23,946
Azt hittem, a Mars a mindenem.
641
00:46:24,782 --> 00:46:27,742
Még nem tudtam,
mennyi minden más is van a világon.
642
00:46:29,161 --> 00:46:30,871
Mennyi lehetőség.
643
00:46:35,959 --> 00:46:36,959
Green!
644
00:46:37,044 --> 00:46:38,594
A T-38-asba!
645
00:46:56,647 --> 00:47:00,567
Megerősíti, hogy jelenleg nem terhes,
nincs hányingere, nem szédül,
646
00:47:00,651 --> 00:47:04,281
és nincs olyan tünete,
ami veszélyeztetné katapultálás során?
647
00:47:10,369 --> 00:47:12,699
Green főhadnagy, megerősíti?
648
00:48:11,013 --> 00:48:12,513
Nem akarok beszélni róla.
649
00:48:13,015 --> 00:48:14,595
Én csak itt ülök.
650
00:48:18,228 --> 00:48:19,858
Meg akarom tartani a babát.
651
00:48:21,523 --> 00:48:22,573
Ki tudja?
652
00:48:22,649 --> 00:48:25,779
Lehet, hogy ettől
csak még jobb űrhajós leszel.
653
00:48:27,696 --> 00:48:28,856
Nem leszek.
654
00:48:29,907 --> 00:48:30,907
Oké.
655
00:48:31,658 --> 00:48:33,618
Azért annyira nem sajnálom.
656
00:48:36,705 --> 00:48:38,785
Igazi fafej vagy, tudod?
657
00:48:38,874 --> 00:48:39,884
Igen.
658
00:48:40,834 --> 00:48:41,844
Tudom.
659
00:50:23,228 --> 00:50:25,728
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa