1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 Ez hogy lehet? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 Láttál már pitypangot kinőni a beton repedéseiből? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,655 Létezik egy svéd tanulmány a minden körülmények között boldoguló gyerekekről. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,706 Pitypanggyereknek hívják őket. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Anyám gyermekpszichológus volt. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 Szóval azt mondod, nincs magyarázat? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 Lehet, csoda történt. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 Vagy megzavarodtál a vízhiánytól. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Ha ez az egy növény eljut a Marsra, 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,559 segít majd a kerted kialakításában? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 Biztosan. Az egész kertet köré építem majd fel. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Akkor nem kellene megfejtenünk, hogyan maradt életben? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Kísérletet javasolsz, kolléga? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Ha benne vagy, kolléga. 16 00:01:28,338 --> 00:01:32,798 Közben reménykedjünk, hogy mi is olyan szívósak vagyunk, mint ez a növény. 17 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 Drága Lex, hogy vagy? 18 00:01:39,891 --> 00:01:41,851 Napok óta nem hallottam felőled. 19 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Mesélj erről az Isaac fiúról! 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 Csak annyit említettél... 21 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 DRÁGA LEX, NAPOK ÓTA NEM HALLOTTAM FELŐLED... 22 00:02:14,300 --> 00:02:16,590 Tudtam, hogy hiányozni fognak dolgok. 23 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 De sokkal nehezebb, mint gondoltam. 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,347 A Föld olyan messze van, Lex. 25 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 Csak egy pont, egy apró fénypont az égen, 26 00:02:29,274 --> 00:02:31,114 és így te is messze vagy tőlem. 27 00:02:31,901 --> 00:02:33,781 Szeretnék közel maradni hozzád. 28 00:02:46,499 --> 00:02:49,749 Jól vagy? A hajnali taco ártott meg? 29 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Akkor ezek szerint nem kérsz omlettet? 30 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Hozzak valamit? Egy üdítőt? 31 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 Szakítani akarok. 32 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 Oké, nem tudtam, hogy járunk. 33 00:03:25,205 --> 00:03:29,165 Bármi is volt ez köztünk az elmúlt három hónapban, 34 00:03:29,250 --> 00:03:30,590 hagyjuk abba! 35 00:03:31,628 --> 00:03:32,998 Megkérdezhetem, miért? 36 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Megzavarja a kiképzésemet. 37 00:03:36,174 --> 00:03:39,514 Ez fura, mert a legtöbb nem-randink során 38 00:03:39,594 --> 00:03:41,764 futottunk meg úsztunk. 39 00:03:41,846 --> 00:03:43,676 Meg tequiláztunk és szexeltünk. 40 00:03:44,599 --> 00:03:45,889 Nem tiszta a fejem. 41 00:03:46,309 --> 00:03:51,189 Nem csúszhatok szét, ha a legjobb akarok lenni és el akarok jutni a Marsra. 42 00:03:51,272 --> 00:03:52,822 Em, nyugi! 43 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 Em! 44 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 Te vagy a legjobb, oké? Mi a baj? 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Nem érted. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Te férfi vagy. 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 Te mindent megkaphatsz. 48 00:04:03,743 --> 00:04:06,123 Mióta akadályoz téged, hogy nő vagy? 49 00:04:06,204 --> 00:04:07,254 Figyelj, én... 50 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Terhes vagy. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Nem tudom. 52 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Késik és hánytam. 53 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Szóval kicsit aggódom. 54 00:04:26,891 --> 00:04:29,061 Értem. Figyelj, én... 55 00:04:29,143 --> 00:04:30,523 Veled vagyok, oké? 56 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 Hát persze! Te csak jobb űrhajós leszel apaként. 57 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 A nőket ezért kizárják. 58 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Melissát is eltiltották a repüléstől, pedig jó volt. 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 Azt ő választotta. 60 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 Pontosan. Nem dönthetsz. 61 00:04:44,492 --> 00:04:46,082 Nem adom fel a repülést. 62 00:04:51,249 --> 00:04:54,999 Szép! Mindig nézz fel! Azt nézd, ahová mész, ne azt, ahol vagy! 63 00:04:56,462 --> 00:04:57,632 Ez csúcs volt! 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,054 Te vagy csúcs. 65 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Még egyszer! 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 A levegőben válts hármasba, úgy nem lassít a kuplung. 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 Levegőben váltás. Oké. 68 00:05:15,481 --> 00:05:18,861 A tartalék víztisztító egy hónapja működik kifogástalanul. 69 00:05:18,943 --> 00:05:22,613 Még van két hónap, és ez egy közismerten szeszélyes rendszer. 70 00:05:22,697 --> 00:05:26,987 Vagy ezerféleképpen romolhat el, és csak az esetek felére készültünk fel. 71 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 Mit hagytunk ki? 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,076 Apámnak háromszoros bypassműtétje volt. 73 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Ja igen, bocs. 74 00:05:37,253 --> 00:05:40,843 Néha nem fejtem ki, hogy miért vág témába, amit mondok. 75 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Apámnak elzáródott az artériája... 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,057 Ha elromlik a desztilláló és szennyeződés kerül a csövekbe... 77 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 Leállítjuk és elvezetjük a vizet. 78 00:05:50,141 --> 00:05:54,651 - Jane, te tervezted. Megoldható? - Szerintem igen. Lerajzolom az eljárást. 79 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Tessék! 80 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 Szia, Matt! 81 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 Elkészült a javaslat a légtisztítóra? 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Igen, itt van. 83 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 Elég egyszerű eljárás. 84 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Elég hetente porszívózni. Tessék! 85 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Oké, köszi. 86 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 Én... 87 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 Nem tudtam a megbeszélésről. 88 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 Ez nem megbeszélés. 89 00:06:23,674 --> 00:06:27,224 - Csak a tegnapi meccsről beszélgettünk. - Igen! 90 00:06:28,096 --> 00:06:31,056 Hihetetlen a dupla hosszabbítás, nem? 91 00:06:32,517 --> 00:06:35,647 Értem. Bocs a zavarásért! 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 - Kösz a jelentést. - Szívesen. 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 Nagyon kedves tőletek, 94 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 de nem kell falaznotok nekem, oké? 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 Az én saram, hogy túllépem a hatásköröm. 96 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Ha Ryan tudná, hogy a javaslatok fele mögött te állsz... 97 00:06:52,787 --> 00:06:54,707 Nem őt akarom lejáratni. 98 00:06:54,789 --> 00:06:58,879 - Csak segíteni akarok. - Ez több annál. Néha jobban képben vagy, 99 00:06:58,960 --> 00:07:00,130 mint a központ. 100 00:07:00,628 --> 00:07:02,208 Ez hogy lehetséges? 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 Kedves Matt, 102 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 megkaptam a terveket a csövek átirányításához. 103 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 Kiváló terv. 104 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Minden jót, Misa. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Utolsó mondatot törölni! 106 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 Talán mi mérnökök mégsem vagyunk olyan korlátoltak, mint hiszik. 107 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 Három kacsintó szmájli. 108 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Minden jót, Misa. Küldés! 109 00:07:34,912 --> 00:07:38,372 - Jöhet a pszichológiai felmérés? - Nem. 110 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Költői kérdés volt. 111 00:07:41,461 --> 00:07:46,051 Nem elég megalázó, hogy egész nap a szobámban kell ülnöm, mint egy rabnak, 112 00:07:46,132 --> 00:07:48,222 de most lelkiznem is kell veled? 113 00:07:48,301 --> 00:07:51,011 A felmérés mindenkinek kötelező az út 3/4-énél. 114 00:07:51,095 --> 00:07:53,175 Lu és Kwesi már túl vannak rajta. 115 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 És azért kell itt maradnod, 116 00:07:55,057 --> 00:08:00,057 mert a gravitáció segíthet lassítani a látásromlást, ami komoly gondot jelent. 117 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 Oké, dr. Mahatma Freud! Beszéljünk az érzéseimről! 118 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 Jó. 119 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Hogy érzem magam? 120 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 Az biztos, hogy frusztrált vagyok. 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 Mert megvakulok. 122 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 Kényelmetlenül érzem magam, és rohadt szomjas vagyok, 123 00:08:21,584 --> 00:08:26,014 mert a csodás parancsnokom azt hiszi, jobban ért a víztisztítóhoz, mint én. 124 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 A meghibásodás nem az ő hibája. 125 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 Lenyűgöző, milyen szenvedélyesen véded a parancsnokot! 126 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Ezt hogy érted? 127 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 Nehéz lehet tárgyilagosnak maradni... 128 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 Ezt hogy érted? 129 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 Mintha dühös lennél. Szeretnél ledőlni a kanapéra? 130 00:08:41,145 --> 00:08:42,555 Mondd el, hogy értetted! 131 00:08:42,647 --> 00:08:44,977 - Meghallgatlak szívesen. - Befognátok? 132 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 Szétrobban a fejem az üvöltözéstől. 133 00:08:50,196 --> 00:08:53,236 Visszaállítanátok a kapcsolatot a Földdel? 134 00:08:53,324 --> 00:08:54,834 Ez most a legfontosabb. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,539 - Micsoda? - A kapcsolatot? 136 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 Megint megszakadt a kapcsolat. 137 00:08:59,747 --> 00:09:03,957 Pár perce kaptam egy e-mailt. Nincs semmi baj a kapcsolattal. 138 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 Nem, két órája írtam a lányomnak, és még nem jött válasz. 139 00:09:07,838 --> 00:09:09,798 Lehet, hogy nem akar válaszolni. 140 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 Az én lányommal is így kezdődött. 141 00:09:13,052 --> 00:09:18,062 Önvédelemből eltávolodnak. Minél jobban közeledünk, annál inkább távolodnak. 142 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 Jobb nem erőltetni. Fogadd el! 143 00:09:22,103 --> 00:09:25,363 - Bárcsak én is ezt tettem volna! - Állítsátok vissza! 144 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 Komolyan mondom. Őstehetség vagy! 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,754 Ezt nem csak úgy mondod? 146 00:09:39,829 --> 00:09:40,749 Nem, dehogy. 147 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 De ha nem akarod, hogy lebukj apádnál, vegyél rendes motoroscsizmát. 148 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 Igen. 149 00:09:49,589 --> 00:09:53,339 Nem mondhatom el neki, mennyire jó érzés. Nem értené. 150 00:09:54,635 --> 00:09:57,345 Anyukám mindenféle őrültséget csinált fiatalon. 151 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Bungee jumping, bányatóba ugrás... 152 00:10:02,435 --> 00:10:05,055 Tizennégy évesen egy permetezőgéppel repült. 153 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Egy szava sem lehet. 154 00:10:09,942 --> 00:10:14,572 Ez általában nem tartja vissza a szülőket. Jobb, ha van alibid. 155 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 Iszapbirkózás matekórán? 156 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 Lehet, ennél valami hihetőbb kell. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 Kertitörpe-támadás? 158 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 Nem tudsz hazudni. 159 00:10:36,552 --> 00:10:38,142 Apám hamarosan hazaér. 160 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 Oké. 161 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 - Oké. - Később hívlak. 162 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Igen? 163 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 - Szia! - Szia! 164 00:11:29,105 --> 00:11:32,855 Emma, fontos, hogy a felmérés során megszólalj. 165 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Orvos vagy, nem pszichológus. 166 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 A küldetés sikerességéhez a szellemi egészséged is fontos, 167 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 mindkettőt felügyelnem kell. 168 00:11:44,662 --> 00:11:47,292 Elfogyasztod a teljes vízadagodat? 169 00:11:47,373 --> 00:11:48,583 Nézd meg a naplóban! 170 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Nem kell ellenőriznem. Elhiszem, ha azt mondod, megiszod. 171 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 És hogy alszol? 172 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Hogy alszom? 173 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Nem alszom. 174 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 Amikor behunyom a szemem... 175 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 Mi történik? 176 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Semmi. 177 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 Emma, ha nem beszélsz, nem tudok segíteni. 178 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 Hülyeség az egész. 179 00:12:14,400 --> 00:12:15,940 Alexisnek pasija van. 180 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 Csak azt tudom, amit Matt mesélt. 181 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 Két évvel idősebb nála, motorozik, 182 00:12:24,827 --> 00:12:26,747 és az apja harcban elesett. 183 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 Durva. 184 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 Tudjuk, milyenek ezek a gyerekek. 185 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 Örökre megváltozol az ilyesmitől. 186 00:12:34,420 --> 00:12:36,670 Félsz, hogy Lex azért van vele... 187 00:12:36,756 --> 00:12:37,836 Én nem haltam meg. 188 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Tudom, Emma. 189 00:12:40,968 --> 00:12:43,848 Nem akarom, hogy erre gondoljon... 190 00:12:45,473 --> 00:12:48,683 Vagy ezzel a fiúval lógjon, aki miatt erre gondol majd. 191 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 Matt mit mond? 192 00:12:51,103 --> 00:12:55,113 Nem hinném, hogy felkészült arra, hogy fiúkról beszélgessen Lexszel. 193 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Le van gyengülve, és ez is zavar. 194 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Ő mindig ott volt, amikor szükségem volt rá. 195 00:13:02,323 --> 00:13:05,663 Soha életében nem volt még rám ennyire szüksége, 196 00:13:05,743 --> 00:13:06,833 és nem vagyok ott. 197 00:13:07,661 --> 00:13:08,541 Emma, nem... 198 00:13:08,621 --> 00:13:11,671 Nem vagyok ott a családomnak. 199 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 BEJÖVŐ ÜZENETEK 200 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 Matekból négyesre állok, 201 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 amiért kitüntetést érdemlek, 202 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 mert csak én tudtam megoldani a beugratós kérdéseket a dolgozatban. 203 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 Ez nagyszerű! 204 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Bocs, hogy nem tudtam elmenni érted. 205 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 Semmi baj. Annie elhozott. 206 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 Láttam Isaacot elhajtani a háztól. 207 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Sajnálom. Nem tudom, miért hazudtam. 208 00:13:55,167 --> 00:13:56,917 Motoroztatok? 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Nem, esküszöm, hogy nem. 210 00:14:00,965 --> 00:14:03,005 Nem tudom, higgyek-e neked. 211 00:14:04,134 --> 00:14:06,144 Tudod, milyen nehéz ezt kimondani? 212 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 A kórházban a srácok fele motorbalesetben bénult le. 213 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 Felejtsd el a motorozást, rendben? 214 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 Oké. 215 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Megígérem. 216 00:14:19,066 --> 00:14:22,356 És válaszolj anyádnak! Háromszor írt már emiatt. 217 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Három napja válaszoltam. 218 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 Nagyon fura volt az utolsó levele. 219 00:14:32,371 --> 00:14:35,621 Látod? Mintha nem is ő írta volna. 220 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 Green parancsnokként írta alá. 221 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Be kell osztaniuk a vizet, biztos kimerült. 222 00:14:42,172 --> 00:14:44,632 - Apa... - Ez az út legnehezebb pontja. 223 00:14:45,759 --> 00:14:48,759 Szüksége van ránk. Válaszolj neki, oké? 224 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 Oké. 225 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 Drága anyu, 226 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 sajnálom, hogy nem írtam előbb. 227 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Isaacról kérdeztél. 228 00:15:14,413 --> 00:15:19,463 Kiskoromban mesélted, hogy hajnalban keltél, hogy lepermetezd a földeket. 229 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 De amint beültél a rozoga repülő pilótafülkéjébe, 230 00:15:25,466 --> 00:15:27,216 és elrugaszkodtál a talajtól, 231 00:15:27,301 --> 00:15:29,181 elöntött az adrenalin. 232 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 Azt érezted, hogy bármire képes vagy. 233 00:15:34,975 --> 00:15:40,015 Ez feldobott, mert szegények voltatok, és ez sokszor akadályozott. 234 00:15:40,105 --> 00:15:41,765 De a repülés segített. 235 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Valahogy így érzek Isaackel. 236 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Úgy éreztem, elakadtam, nincs hová mennem. 237 00:15:49,782 --> 00:15:52,412 Azon kattogtam, hogy nem vagy itt, 238 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 és hogy megörököltem-e apától a CCM-et. 239 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Úgy érzem, most újra tudok mozogni. 240 00:16:04,838 --> 00:16:08,128 Talán tudok majd levegőt venni az elkövetkezendő 3 évben. 241 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 Szia! 242 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 Szia! 243 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 - Gyere be! - Kösz. 244 00:16:29,446 --> 00:16:34,276 Csak undorító terhesteám van, de főzhetek egy kávét. 245 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Meséld el e NASA-pletykákat! Le vagyok maradva. 246 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 Ez mi? 247 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 Scott csinálta. 248 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 Nem csodás? 249 00:16:43,961 --> 00:16:48,761 Elmagyarázza a lányunknak, hogy a szülei űrhajósok, és az anyja megy a Marsra. 250 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 Van narancslé. 251 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 Jó éjt, Mars! 252 00:16:57,474 --> 00:17:00,394 - Montanában nőttem fel. - Montana gyönyörű. 253 00:17:00,477 --> 00:17:03,437 Nem véletlenül hívják „a széles égbolt államának”. 254 00:17:04,440 --> 00:17:09,110 „A csillagok robbanócukorból vannak.” Mindig ezt mondták gyerekkoromban. 255 00:17:10,571 --> 00:17:16,201 A szülinapomra egy távcsövet kértem, hogy közelebbről lássam a csillagokat, 256 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 de mi... 257 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 Egy tanyán éltünk, és anyukám kevés pénzzel gazdálkodott. 258 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Hónapokig gyűjtött rá, mert tudta, mennyire szeretném. 259 00:17:30,799 --> 00:17:32,379 Nem tudom, hogy csinálta. 260 00:17:33,761 --> 00:17:37,561 A Walmartban vett egy leértékelt távcsövet. 261 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Nagyon örültem. 262 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 A tornácon állítottam fel. Dél felé irányítottam 263 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 és betartottam az utasításokat. 264 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Nem láttam semmit. 265 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 Ócska vacak volt. 266 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Mi a baj? 267 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Terhes vagyok. 268 00:18:04,291 --> 00:18:05,381 Nem tartom meg. 269 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 Oké. 270 00:18:09,046 --> 00:18:11,466 Annyit harcoltam, hogy eljussak idáig. 271 00:18:13,509 --> 00:18:15,139 Miért vagy itt, Emma? 272 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Mert a barátom vagy. 273 00:18:19,306 --> 00:18:22,726 És a kollégád is, na meg nyolc hónapos terhes. 274 00:18:23,227 --> 00:18:26,187 Savlekötőkön élek 275 00:18:26,855 --> 00:18:28,975 és egy cipő se jön már rám, 276 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 de te velem akarod ezt megbeszélni. 277 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Nekem akarod elmondani, hogy nem tartod meg a babát. 278 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Mit akarsz tőlem? 279 00:18:41,453 --> 00:18:43,163 - Sajnálom. - Az engedélyemet? 280 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 Nem. 281 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 Vagy meg akartad nézni, mennyire lerobbantam, hogy elrettentselek? 282 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 Nem. 283 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Istenem! 284 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Nem tudom, mit akarok. 285 00:18:58,595 --> 00:18:59,635 Jaj, drágám! 286 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Te mindig is tudtad, mit akarsz, nem igaz? 287 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 Nehéz lehet most neked. 288 00:19:10,983 --> 00:19:13,363 Emma Green! Hogy vagy? 289 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 Szia! 290 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 - Hogy vannak a babáim? - Szia! 291 00:19:20,117 --> 00:19:22,867 Egy pasi hozott gyeptéglákat ma reggel. 292 00:19:22,953 --> 00:19:25,503 Igen, a gyerekeknek füvön kell játszaniuk. 293 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 Igen. 294 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 Matt tudja? 295 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 EM? REMÉLEM, JÓL VAGY. MI A HELYZET? 296 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 CÍMZETT: MISA POPOV 297 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 Szia, bocs a zavarásért! 298 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 Szia, bocs a zavarásért! 299 00:20:19,509 --> 00:20:23,009 Csak szólni akartam, hogy reggel küldjük az új utasításokat. 300 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 Emmáról is szeretnék kérdezni. 301 00:20:26,350 --> 00:20:28,600 Az utóbbi üzenetei furák voltak. 302 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 Egy ideig még fenn leszek. 303 00:20:31,521 --> 00:20:35,651 Hálás lennék, ha meg tudnál nyugtatni, persze csak ha ébren vagy. 304 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Kedves Matt, 305 00:20:58,882 --> 00:21:01,222 mint mindig, bocs az elírásokért. 306 00:21:01,677 --> 00:21:05,757 A hangvezérlés nem értékeli a tökéletes amerikai akcentusomat. 307 00:21:07,557 --> 00:21:10,557 Őszintén szólva, mind eléggé lerobbantunk. 308 00:21:11,061 --> 00:21:13,611 Mint tudod, az űr megviseli a szervezetet. 309 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 De a te Emmád... 310 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 szívós lány. 311 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 Talán nálam is szívósabb, 312 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 amit persze letagadnék, ha kérdezik. 313 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 Három mosolygós szmájli. 314 00:21:32,124 --> 00:21:33,544 Szerintem rendben lesz. 315 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 De nyugodtan írj nekem bármikor, rendben? 316 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 Jó éjt, Matt! 317 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 De a repülés segített. Valahogy így érzek Isaackel. 318 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 Elakadtam. Úgy éreztem, elakadtam. 319 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 Most újra tudok mozogni. 320 00:21:53,979 --> 00:21:57,439 Talán tudok majd levegőt venni az elkövetkezendő 3 évben. 321 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 Ez képtelenség! 322 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 Elvégeztem a talaj vegyi elemzését. 323 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Nincs semmiféle eltérés, ezért csak egy lehetőség maradt. 324 00:22:10,245 --> 00:22:14,325 Szerinted a növény spontánul alkalmazkodott, hogy bírja a vízhiányt... 325 00:22:14,416 --> 00:22:17,086 Nincs más magyarázat. 326 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Kivéve azt, hogy... 327 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Értem én, 328 00:22:24,760 --> 00:22:30,100 hogy a „Hiszek a csodákban” egyetemen írtad a doktoridat. 329 00:22:30,182 --> 00:22:32,602 - Jó... - Menjetek szobára! 330 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 Ez egy tudományos vita. Ne gúnyolódj! 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,610 Akkor tegyétek érdekessé! 332 00:22:36,688 --> 00:22:38,018 Hogy érted? 333 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 Két külön elméletetek van. 334 00:22:41,109 --> 00:22:42,239 Fogadjatok! 335 00:22:42,861 --> 00:22:44,241 Megvan a fél Marsod? 336 00:22:44,321 --> 00:22:45,241 Van... 337 00:22:45,989 --> 00:22:47,319 egy fél Marsod? 338 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 A leszállásra tartogattam. 339 00:22:49,368 --> 00:22:54,328 Elég didaktikus a szimbolikája. De ha nem hiszel az elméletedben eléggé... 340 00:22:55,248 --> 00:23:00,668 Jól van, felteszem a Mars szeletemet, de ha igazam van, hinned kell a csodákban! 341 00:23:01,546 --> 00:23:02,916 Jó reggelt! 342 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 Hogy aludtál? 343 00:23:06,510 --> 00:23:10,890 Még mindig ellenőrzöl? Azt hittem, tegnap végeztünk a felméréssel. 344 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 Látod? A teljes adagom. 345 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Jó reggelt, űrpajtások! 346 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Misa megérkezett. 347 00:23:33,954 --> 00:23:37,424 Hányszor mondjam még el? A szobádban kell maradnod! 348 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Nem, ki kell porszívóznom a CO2-filtert, 349 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 hogy ez a remek legénység kellő oxigénhez jusson, 350 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 és a legjobban működhessen. 351 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Vagy ettől is el vagyok tiltva? 352 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Ettől is el vagy tiltva. 353 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 Korlátolt képességekkel nem vesszük hasznodat. 354 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 Mi is ki tudjuk porszívózni. 355 00:24:01,106 --> 00:24:03,226 Hadd vakuljon meg, ha akar! 356 00:24:04,025 --> 00:24:06,275 Tudjátok, mennyi mindenről maradok le, 357 00:24:06,361 --> 00:24:09,741 hogy azt hallgassam, ahogy beküldöd Misát a szobájába? 358 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Láthatóan szarik a fejünkre. 359 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 Hajrá, viccelődhetsz! 360 00:24:17,372 --> 00:24:20,422 Felőlem veszélyeztesd az életünket! Porszívózz csak! 361 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 Menj űrsétára, mit érdekel! 362 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Nem mérted fel a pszichológiai állapotát? 363 00:24:30,385 --> 00:24:32,845 Ugyanolyan stressz alatt van, mint mi. 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Hidd el, bírni fogja! 365 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Biztos? 366 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Én felmérés nélkül is tudom, mi baja. 367 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 Ugyanúgy szeretem a gyerekemet, mint Emma. 368 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 De megértem, 369 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 hogy ha felhívnának, 370 00:24:50,697 --> 00:24:54,117 hogy Lei Lei beteg vagy elütötte egy autó, 371 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 akkor nem tudok hazamenni, 372 00:24:58,705 --> 00:25:00,075 hogy megöleljem, 373 00:25:01,791 --> 00:25:05,671 mert a küldetésre kell összpontosítanom. 374 00:25:07,881 --> 00:25:14,051 Elfogadom, hogy az elkövetkezendő három évben a férjem neveli a fiamat. 375 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 És nem én. 376 00:25:23,396 --> 00:25:28,236 Emma ezt nem fogadja el, ettől van ilyen állapotban. 377 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 Szia, Matt! 378 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 Szia! Kezdjük a hőszivattyúkkal. 379 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Remek. 380 00:25:37,536 --> 00:25:42,246 Figyi, nem borít ki, hogy azon filózunk, hogy robbanhat le a vízrendszer, 381 00:25:42,332 --> 00:25:44,132 és halhat szomjan a feleséged? 382 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Engem tuti kiborítana. 383 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 Nem hozol egy kávét? 384 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 De, persze. 385 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 Vagy elmehetek egy kicsit. 386 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 - Hagyjalak magadra, ugye? - Kösz. 387 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Kedves Matt, 388 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 tegnap este túl optimista voltam. 389 00:26:25,875 --> 00:26:27,835 Emma engem is aggaszt. 390 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Sajnálom! 391 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 Van egy perced? 392 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matt! 393 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 Végre elfogadtad az ajánlatomat? 394 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 - Mi? - Hogy tartsunk pár ülést. 395 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 Nem, én... 396 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 Emmáról van szó. 397 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Ram végzi a pszichológiai felméréseket, 398 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 de Emmával még e-maileztek hetente, ugye? 399 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Az mind bizalmas. 400 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 Értem, csak kíváncsi vagyok, beszéltek-e. 401 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 Sajnálom, ezt se mondhatom el. 402 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Ez a beszélgetés is bizalmas? 403 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 - Attól függ. - Mitől? 404 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Ez egy ülés? 405 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Oké, legyen. 406 00:27:20,805 --> 00:27:22,555 - Akkor ez bizalmas? - Igen. 407 00:27:23,058 --> 00:27:27,398 Misával levelezek a vízrendszerrel kapcsolatosan. 408 00:27:27,812 --> 00:27:33,072 Ő is aggódik Emma állapotáért. Tudni szeretném, osztod-e az aggodalmat. 409 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 - Hogy van Alexis? - Mi? 410 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Hogy van mostanában? 411 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Emmáról beszélek. 412 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 Én is. 413 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 Az út háromnegyedénél a legnehezebb nekik. 414 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 - Tudom. - Épp ez az. 415 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 Hiába tudjuk, fogalmunk sincs, hogy milyen érzés. 416 00:27:51,795 --> 00:27:54,455 Emma 32 millió kilométerre van a szeretteitől. 417 00:27:54,547 --> 00:27:56,677 Beszélhetünk az elszigeteltségről, 418 00:27:56,758 --> 00:27:59,298 de az ő helyzetükre külön szó kellene. 419 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 Tudnia kell, hogy a családja rendben van. 420 00:28:02,764 --> 00:28:04,934 - Uralom a helyzetet. - Biztos? 421 00:28:05,016 --> 00:28:07,886 - Hogyan? - A felépülés önmagában is fárasztó. 422 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 - Neked talán. - Én tudom. 423 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 Közben 30 ember helyett dolgozol. 424 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Mit akarsz mondani? 425 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Most nehezedre esik segítséget kérned. 426 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 Rendben. Ennek az ülésnek vége. 427 00:28:18,947 --> 00:28:20,317 Bármikor megkereshetsz! 428 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 - Ne a lépcsőn menj! - Oké! 429 00:28:42,554 --> 00:28:43,724 Ma nem motorozol? 430 00:28:43,805 --> 00:28:46,425 Nem, apám nagyon gyanakszik... 431 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 Ha akarod, csinálhatunk valami mást. 432 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 Nem, szeretek itt lenni. 433 00:29:07,036 --> 00:29:09,366 Köszönöm, hogy őszinte voltál. 434 00:29:10,206 --> 00:29:12,416 Örülök, hogy Isaac mellett úgy érzed, 435 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 újra élsz. 436 00:29:16,337 --> 00:29:20,177 De ebben a korban a fiúk csak elterelik a figyelmedet. 437 00:29:21,676 --> 00:29:26,006 Neked a céljaidra és a jövődre kell koncentrálnod! 438 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 A jövőd a legfontosabb. 439 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Vigyáznod kell! 440 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Csak ennyit mondok. 441 00:29:34,439 --> 00:29:39,109 Olyan dolgok várnak még rád, amik sokkal fontosabbak a repülésnél, 442 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 sokkal fontosabbak Isaacnél. 443 00:29:49,287 --> 00:29:51,287 Szerintem mégis megyek egy kört. 444 00:29:54,667 --> 00:29:55,707 Mi történt? 445 00:29:56,127 --> 00:29:57,167 Semmi. 446 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Majd jobb alibivel készülök. 447 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 - Minden rendben? - Igen. 448 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 Nem akarok felelős lenni, ha az apád... 449 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Nem felelsz értem. 450 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 Szia! 451 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 Szia! 452 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 Érzem, hogy elveszítem Lexet. 453 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Titkolózik, hazudik nekem. 454 00:30:41,673 --> 00:30:44,433 Azt hittem, hogy elbírok majd ezzel is, 455 00:30:45,134 --> 00:30:47,434 de én erre alkalmatlan vagyok. 456 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 Esetleg beszélnél vele te? 457 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 Persze. Bármiben segítek nektek Emmával. 458 00:30:54,185 --> 00:30:59,185 Majd tisztázom Lexszel, hogy nem az anyukáját akarom helyettesíteni. 459 00:30:59,274 --> 00:31:04,494 Emma biztos örül majd, hogy Lexnek van kinek mesélnie a fiúügyeiről. 460 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Ezt hagyd abba! 461 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 Mit? 462 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 Nem vagy alkalmatlan. 463 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 Hidd el, tudnám. A volt férjem az volt. 464 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Nagyon is rátermett vagy. 465 00:31:19,377 --> 00:31:23,457 Egyébként én mindig is úgy gondoltam, 466 00:31:24,507 --> 00:31:25,967 hogy Scott egy seggfej. 467 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 Kösz, hogy szóltál róla időben. Igazán kedves tőled. 468 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 Többé nem követem el ezt a hibát. 469 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Nem fogsz randizni már? 470 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Tizenöt évig megvoltam nélküle, most már minek? 471 00:31:45,069 --> 00:31:50,369 Cassie hátán van egy Kassziopeia alakú anyajegy. 472 00:31:50,450 --> 00:31:54,200 Egy W-t formáló öt pont. Scottnak is ugyanilyen van. 473 00:31:54,829 --> 00:31:56,459 Cassie innen kapta a nevét. 474 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopeia. 475 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 Ő Scott lánya. 476 00:32:03,713 --> 00:32:06,133 Örök kapcsolat van köztük, Scott mégis... 477 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Szóval... 478 00:32:10,053 --> 00:32:14,433 Nem akarok másnak is lehetőséget adni, hogy cserben hagyja a lányomat. 479 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Megértem. 480 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 De ne feledd, 481 00:32:26,277 --> 00:32:28,487 léteznek Scottnál rendesebb pasik is. 482 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 Megérdemelnéd. 483 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Erre igyunk! 484 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, lassan! 485 00:32:55,139 --> 00:32:59,019 Lex! 486 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 Mit keresett a motoron? 487 00:33:04,857 --> 00:33:08,607 Csak annyit tudunk, hogy balesete volt. Lehet, hogy jól van. 488 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 Odamegyünk, és... 489 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 - A francba! - Mi az? 490 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Emma segítője vagyok. Értesítenem kell. 491 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 Melissa! 492 00:33:18,037 --> 00:33:20,457 Egyértelmű utasításokat hagyott Lexről. 493 00:33:20,540 --> 00:33:21,750 Amint valami... 494 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 Nem küldhetünk neki egy SMS-t! 495 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 Nincs választásunk. 496 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 De van! 497 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Szia, itt Matt. 498 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 Jó estét! 499 00:33:36,848 --> 00:33:38,428 Csak vacsoráért jöttem. 500 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Nem akarom még jobban lerontani az állapotom. 501 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 Te jó ég! 502 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Mi az? 503 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 - Emma lánya balesetet szenvedett. - Jaj, ne! 504 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Miféle balesetet? 505 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 Szia, itt Matt. Épp a kórházba tartok. 506 00:34:14,469 --> 00:34:16,429 Lex motorbalesetet szenvedett. 507 00:34:17,305 --> 00:34:20,675 Nem ismerem a részleteket, de Emma tudni akar majd róla. 508 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 Fontos, hogy tőled értesüljön erről. 509 00:34:23,686 --> 00:34:25,856 Bízik benned, ahogy én is. 510 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 Jelentkezem, amint tudok valamit. 511 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Kösz, Matt. 512 00:34:31,736 --> 00:34:33,276 - Ne mondd el neki! - Lu... 513 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Igazam van. 514 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Hallottad, mit mondott. 515 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Tudnia kell, Lu. 516 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 Mit? 517 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 Hogy a lányának balesete volt, és nem tudunk semmit? 518 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 Vajon hogy reagál majd? 519 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 Rémesen. 520 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Pontosan. 521 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 Várjunk, míg többet tudunk. 522 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 Emma most nincs jól, de ezt Matt nem tudja. 523 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 De tudja. 524 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Hogyan? 525 00:35:04,685 --> 00:35:06,345 Elmondtam neki. Lu... 526 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 ez az elmélet, hogy Emma nem nevelheti a gyerekét az űrben... 527 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Hidd el, túl nagy áldozattal járna. 528 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 - Emmának tudnia kell. - Mit? 529 00:35:23,996 --> 00:35:25,156 Mi folyik itt? 530 00:35:27,083 --> 00:35:30,383 Mindenről tudnom kell, ami kihat a küldetésre. 531 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Alexisnek motorbalesete volt. 532 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 Matt úton van a kórházba. 533 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 Jelentkezik, amint tud valamit. 534 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 Mindenben támogatunk, Emma. 535 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 Hiba volt eljönnöm. 536 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 Még nem tudunk semmit. 537 00:35:55,027 --> 00:35:56,647 Hiba volt eljönnöm. 538 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 Megértem, hogy ezt érzed... 539 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Tudtam... 540 00:36:00,324 --> 00:36:01,624 Hiba volt eljönnöm. 541 00:36:04,495 --> 00:36:05,575 Otthon a helyem. 542 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 Ram! 543 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 Meg kell beszélnünk a parancsnokság átmeneti átvételét. 544 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 Emma nincs most olyan állapotban, hogy irányítson. 545 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 Te vagy a parancsnokhelyettes. 546 00:36:29,187 --> 00:36:30,437 Lunak igaza van, Ram. 547 00:36:31,814 --> 00:36:32,694 Nem megy! 548 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 Nekem... 549 00:36:35,026 --> 00:36:36,356 Gondolkodnom kell! 550 00:36:39,572 --> 00:36:43,832 Ez borzasztó! El se tudom képzelni, Emma min megy keresztül. 551 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 Egyikünk se igazi pitypang. 552 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 Mi az? 553 00:37:04,222 --> 00:37:07,102 Azt hiszem, tudom, miért élte túl a növény. 554 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 Annyira sajnálom, uram! 555 00:37:23,616 --> 00:37:26,696 - Jól van? - Nem tudom. Csak családtagok mehetnek be. 556 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Asszonyom, sajnálom. Majd elmondja, Lex hogy van? 557 00:37:30,039 --> 00:37:33,629 Ne maradj itt, különben, ha Matt nem öl meg, én foglak! 558 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 - Jól van? - Apu? 559 00:38:01,028 --> 00:38:03,988 Enyhe agyrázkódása van, de nem lesz baja. 560 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Lexi? 561 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Nagyon sajnálom! 562 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 Nem hiszem el, hogy azt hittem, spontán alkalmazkodott. 563 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 Ne legyél túl szigorú magadhoz, én azt hittem, csoda történt. 564 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 A világ két kimagasló tudósának eszébe se jutott... 565 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Pedig Emma a kiszáradás tüneteit mutatta... 566 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 A növény azért maradt életben, mert ő locsolta. 567 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT: JÓL VAN 568 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX JÓL VAN, KÖSZÖNÖM, RAM. 569 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 Istenem, Matt! Nagyon megkönnyebbültem. 570 00:39:51,347 --> 00:39:52,347 Mind meg fogunk. 571 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 Úgy tudom, Misa beszámolt Emma állapotáról. 572 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Megtaláltuk az okát. 573 00:39:59,730 --> 00:40:03,280 A vízfejadagjával locsolta Kwesi egyik növényét. 574 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Ne aggódj miatta! 575 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Hamarosan rendbe jön. Ram. 576 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 Küldés! 577 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Alexis jól van. 578 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 Hallottam. 579 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Bekötök egy sóoldatot, mert súlyosan kiszáradtál. 580 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Ne, ne vesztegesd rám a sóoldatot! Kevés van belőle. 581 00:40:41,897 --> 00:40:45,817 Lu és Kwesi rájöttek, hogy locsolásra használtad a víz fejadagodat. 582 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 Kiszámíthatatlan lettél. 583 00:40:49,738 --> 00:40:53,118 Ingerült vagy, szórakozott, a légzésed pedig... 584 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 Kérem vissza a régi Emmát! Nem sírhatsz és dühönghetsz. 585 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 Baj, hogy sírok? 586 00:41:01,000 --> 00:41:04,130 A lányom életben van, a legénység az utolsókat rúgja, 587 00:41:04,211 --> 00:41:07,051 és minden döntésnél rettegek, hogy végzetes lesz. 588 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 A sírás a legkevésbé pusztító reakció. 589 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 Könnyek nélkül? 590 00:41:14,263 --> 00:41:16,063 Nem termelsz könnyeket. 591 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 Sajnálom, hogy elsőre nem tűnt fel. 592 00:41:21,228 --> 00:41:23,108 Bekötöm a sóoldatot. 593 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 Tessék. 594 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Ezt vedd fel, hogy ne hűlj ki! 595 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 Csak pár csepp volt. 596 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 Ha bármennyit elveszel a fejadagból, az már problémás. 597 00:41:55,179 --> 00:41:59,979 Elvesztettem az irányítást, amikor nem tudtam megjavítani a víztisztítót. 598 00:42:00,643 --> 00:42:05,693 A küldetés célja, hogy bebizonyítsuk, a Mars életképes. 599 00:42:07,775 --> 00:42:09,605 Nem hagyhattam, hogy elbukjunk. 600 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 Az a növény a jövőnk. 601 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 De a múltunk is. 602 00:42:16,450 --> 00:42:17,410 A Föld, 603 00:42:17,493 --> 00:42:19,293 amit nem tudtál elengedni, 604 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 sem elfogadni, hogy az elkövetkezendő három évben 605 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 Matt gondoskodik Alexisről, nem te. 606 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Jól van. 607 00:42:34,760 --> 00:42:36,470 Régen olyan voltam, mint te. 608 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Annyi idősen, mint Lex. 609 00:42:44,103 --> 00:42:45,443 Egy dologra figyeltem. 610 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 Senkit se engedtem túl közel, mert... 611 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 Csak visszahúznának? 612 00:42:53,112 --> 00:42:54,412 Nem vagyok rá képes. 613 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 Nem vagyok képes erre. 614 00:43:01,870 --> 00:43:03,120 Hogy elhagyjam őket. 615 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Vissza akarok menni! 616 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Felakasztom az infúziót. 617 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 Ne fészkelődj nagyon! 618 00:43:21,098 --> 00:43:25,478 Matt azt mondta, Debussyt játsszunk le neked. Segít ellazulni. 619 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Leveleztél Matt-tel. 620 00:43:28,314 --> 00:43:31,364 Én nem igazán, inkább Misa. 621 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 Levelezőtársak lettek. 622 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 Így jó? 623 00:43:43,454 --> 00:43:45,044 Miért ezt választottad? 624 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 Tetszett a címe. 625 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 „Álmodozás.” 626 00:43:54,506 --> 00:43:58,676 Erről a darabról mindig egy olyan hely jut eszembe, 627 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 ahol még sosem jártam. 628 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Köszönöm. 629 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 Figyelj! Próbálj meg most pihenni! 630 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Drága Lex, 631 00:45:55,169 --> 00:45:58,879 hihetetlenül szégyellem és sajnálom a korábbi leveleimet. 632 00:46:00,424 --> 00:46:03,014 „Nem mentség, de beteg voltam. 633 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 Már jobban vagyok, 634 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 és remélem, megbocsátasz. 635 00:46:07,514 --> 00:46:10,484 Repülés, lehetőség...” 636 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ...remény. 637 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 Nem szeretném, ha ezek nélkül élnél. 638 00:46:15,981 --> 00:46:18,611 „Csak azt akartam nagyon ügyetlenül mondani, 639 00:46:18,942 --> 00:46:22,112 hogy volt, amikor azt hittem, a repülés a mindenem.” 640 00:46:22,196 --> 00:46:23,946 Azt hittem, a Mars a mindenem. 641 00:46:24,782 --> 00:46:27,742 Még nem tudtam, mennyi minden más is van a világon. 642 00:46:29,161 --> 00:46:30,871 Mennyi lehetőség. 643 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Green! 644 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 A T-38-asba! 645 00:46:56,647 --> 00:47:00,567 Megerősíti, hogy jelenleg nem terhes, nincs hányingere, nem szédül, 646 00:47:00,651 --> 00:47:04,281 és nincs olyan tünete, ami veszélyeztetné katapultálás során? 647 00:47:10,369 --> 00:47:12,699 Green főhadnagy, megerősíti? 648 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 Nem akarok beszélni róla. 649 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 Én csak itt ülök. 650 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 Meg akarom tartani a babát. 651 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 Ki tudja? 652 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 Lehet, hogy ettől csak még jobb űrhajós leszel. 653 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 Nem leszek. 654 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 Oké. 655 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 Azért annyira nem sajnálom. 656 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 Igazi fafej vagy, tudod? 657 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 Igen. 658 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 Tudom. 659 00:50:23,228 --> 00:50:25,728 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa