1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,775 --> 00:00:27,275 Comment est-ce possible ? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,664 As-tu déjà vu un pissenlit pousser dans du ciment ? 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,495 Une étude suédoise parle d'enfants s'épanouissant dans les pires situations. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,706 On les appelle les enfants pissenlits. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 Ma mère était psy pour enfants. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,261 Donc il n'y a aucune explication ? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,888 C'est peut-être un miracle. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 Ou les rations te font perdre la tête. 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Si cette plante survit jusqu'à Mars, 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 tu pourras y faire pousser ton jardin ? 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,317 Sans aucun doute. Tout mon jardin partirait de cette plante. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,775 Alors devrait-on comprendre comment elle a survécu ? 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,869 Tu proposes une expérience, docteur ? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Si tu es partant, docteur. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,338 En attendant, 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,928 espérons qu'on soit aussi résistants qu'elle. 18 00:01:36,554 --> 00:01:39,314 Chère Lex, comment vas-tu ? 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,771 Je n'ai plus de nouvelles. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,442 Je veux en savoir plus sur cet Isaac. 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,022 Tout ce que tu as dit dans... 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 CHÈRE LEX, JE N'AI PLUS DE NOUVELLES DEPUIS QUELQUES JOURS... 23 00:02:14,300 --> 00:02:16,550 Je savais que des choses me manqueraient. 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 Mais c'est plus dur que je pensais. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,517 La Terre est si loin, maintenant, Lex. 26 00:02:24,936 --> 00:02:28,146 Juste un point lumineux dans le ciel, 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 donc tu es très loin. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,651 Je veux rester près de toi. 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,751 Ça va ? C'était les tacos de minuit ? 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,692 Aïe. 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,194 J'imagine que tu ne veux pas d'omelette ? 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 Tu veux quelque chose à boire ? 33 00:03:19,073 --> 00:03:20,243 Je veux rompre. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,623 J'ignorais qu'on sortait ensemble. 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,115 Ce qu'on fait depuis... 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,588 trois mois, on devrait arrêter. 37 00:03:31,628 --> 00:03:32,918 Je peux demander pourquoi. 38 00:03:34,088 --> 00:03:36,088 Ça nuit à mon entraînement. 39 00:03:36,174 --> 00:03:41,764 Intéressant, vu qu'à chaque rendez-vous, il y avait du jogging, de la nage... 40 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 de la tequila, du sexe... 41 00:03:44,641 --> 00:03:48,441 Je n'ai pas les idées claires. Et je ne peux pas me le permettre 42 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 si je veux aller sur Mars, être la meilleure. 43 00:03:53,566 --> 00:03:54,686 Attends. 44 00:03:54,776 --> 00:03:57,566 Tu es la meilleure. Que se passe-t-il ? 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Tu ne comprends pas. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Tu es un homme. 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,157 Tu peux tout faire. 48 00:04:03,743 --> 00:04:07,253 Être une femme ne t'a jamais ralentie. Je ne... 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,592 Tu es enceinte. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Je ne sais pas. 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 Mes règles sont en retard. Je vomis. 52 00:04:22,470 --> 00:04:24,560 Donc oui, je suis un peu inquiète. 53 00:04:26,891 --> 00:04:30,521 Je vois. Écoute, je suis avec toi. 54 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 Facile pour toi. Un père est un meilleur astronaute. 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,976 Tu montes dans la liste. Les femmes descendent. 56 00:04:36,067 --> 00:04:39,147 Melissa déchirait, et là, ils l'empêchent de voler. 57 00:04:39,237 --> 00:04:41,277 Melissa a fait son choix. 58 00:04:41,364 --> 00:04:43,494 Voilà. C'est tout vu. 59 00:04:44,492 --> 00:04:46,042 Je n'arrêterai pas de voler. 60 00:04:51,249 --> 00:04:52,629 Super ! Lève les yeux ! 61 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 Regarde où tu vas, pas où tu es. 62 00:04:56,504 --> 00:04:59,054 - C'était génial ! - Comme toi. 63 00:05:03,636 --> 00:05:04,466 Je réessaie. 64 00:05:04,554 --> 00:05:07,934 Astuce : passe la troisième en l'air et tu ralentiras pas. 65 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 La troisième en l'air. OK. 66 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Le recycleur d'eau de secours fonctionne depuis presque un mois. 67 00:05:18,943 --> 00:05:22,703 Il reste deux mois, et ce système est très capricieux. 68 00:05:22,780 --> 00:05:26,990 Il peut y avoir des milliers de problèmes, on en a prévu la moitié. 69 00:05:27,076 --> 00:05:28,236 Quoi d'autre ? 70 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 Mon père a eu un pontage coronarien. 71 00:05:35,293 --> 00:05:36,463 Oui, pardon. 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,843 Parfois, j'ai une idée pertinente, mais je ne l'explique pas. 73 00:05:40,923 --> 00:05:43,133 Quand ses artères se sont bouchées... 74 00:05:43,217 --> 00:05:47,057 Donc si le bloc distillation se casse et contamine les tuyaux... 75 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 On éteint et on redirige la circulation. 76 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 Jane, c'est ton système. Ton avis ? 77 00:05:52,560 --> 00:05:54,650 Ça irait. J'écris la procédure. 78 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Entrez. 79 00:06:00,026 --> 00:06:01,026 Salut, Matt. 80 00:06:02,111 --> 00:06:04,821 J'aimerais la recommandation sur les filtres à C02. 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Oui, elle est là. 82 00:06:08,534 --> 00:06:10,754 La procédure devrait être simple. 83 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Une aspiration par semaine devrait suffire. Tiens. 84 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 Oui. Merci. 85 00:06:18,211 --> 00:06:19,131 Je... 86 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 J'ignorais qu'il y avait une réunion. 87 00:06:21,923 --> 00:06:23,593 Ce n'est pas une réunion. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,974 On parlait du match, hier soir. 89 00:06:27,303 --> 00:06:31,063 Oui. Vous y croyez, vous ? Il y a eu deux prolongations. 90 00:06:32,517 --> 00:06:33,427 D'accord. 91 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 Désolé, alors. 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,018 - Merci pour le rapport. - De rien. 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,902 C'était très gentil, mais écoutez-moi, 94 00:06:43,986 --> 00:06:46,356 personne n'a besoin de me couvrir. 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,027 C'est ma faute si j'outrepasse mes fonctions. 96 00:06:49,117 --> 00:06:52,697 Si Ryan savait que nos recommandations venaient de toi... 97 00:06:52,787 --> 00:06:54,707 Je ne veux pas saper son autorité. 98 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 - Je veux aider. - Tu fais bien plus. 99 00:06:56,916 --> 00:07:00,166 Tu as des infos plus récentes que le centre de contrôle. 100 00:07:00,628 --> 00:07:01,628 Comment tu fais ? 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 Cher Matt, 102 00:07:06,801 --> 00:07:11,011 j'ai reçu la proposition de procédure pour rediriger les tuyaux. 103 00:07:11,097 --> 00:07:12,847 C'est un très bon plan. 104 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Cordialement, Misha. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Supprime "cordialement, Misha." 106 00:07:21,732 --> 00:07:26,452 On dirait que les ingénieurs ne sont pas aussi affaiblis qu'il paraît. 107 00:07:27,864 --> 00:07:31,084 Emoji clin d'œil. 108 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Cordialement, Misha. Envoyer. 109 00:07:34,912 --> 00:07:36,462 Prêt pour l'évaluation ? 110 00:07:37,457 --> 00:07:38,367 Non. 111 00:07:39,250 --> 00:07:41,380 Ce n'était pas une question, en fait. 112 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 Donc ce n'est pas assez insultant 113 00:07:43,629 --> 00:07:46,049 de rester prisonnier dans ma chambre. 114 00:07:46,132 --> 00:07:48,302 Je dois te dire ce que je ressens ? 115 00:07:48,384 --> 00:07:50,974 On doit tous la faire aux trois quarts du voyage. 116 00:07:51,053 --> 00:07:53,013 Lu et Kwesi viennent de la finir. 117 00:07:53,264 --> 00:07:57,944 Et tu dois rester ici, car la gravité peut ralentir ta perte de vision, 118 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 qui est un gros problème. 119 00:08:00,146 --> 00:08:04,146 D'accord, Dr Mahatma Freud. Parlons de mes sentiments. 120 00:08:04,734 --> 00:08:05,614 Bon. 121 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Comment je me sens ? 122 00:08:08,988 --> 00:08:11,568 Voyons... Je suis frustré. 123 00:08:12,950 --> 00:08:14,370 Car je deviens aveugle. 124 00:08:15,745 --> 00:08:21,495 Je suis un peu mal à l'aise, j'ai très soif, 125 00:08:21,584 --> 00:08:26,014 car mon super commandant pense qu'elle sait réparer le recycleur d'eau. 126 00:08:26,088 --> 00:08:28,378 Le recycleur d'eau n'était pas de sa faute. 127 00:08:28,466 --> 00:08:31,716 Défense passionnée de ton commandant. Impressionnant. 128 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 C'est-à-dire ? 129 00:08:32,845 --> 00:08:36,175 Ça doit être dur de rester objectif si tu es... 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,015 Qu'est-ce que tu veux dire ? 131 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 Je sens de la colère. Tu veux t'allonger ? 132 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Explique ce que tu dis. 133 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 - Je peux t'écouter. - Fermez-la un peu. 134 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 Vous criez trop, ça me donne mal au crâne. 135 00:08:50,196 --> 00:08:54,826 Et réparez les communications. Ça devrait être la priorité. 136 00:08:54,909 --> 00:08:56,159 - Pardon ? - Quoi ? 137 00:08:56,619 --> 00:08:59,329 On a encore perdu les communications. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 J'ai reçu un e-mail il y a quelques minutes. 139 00:09:02,416 --> 00:09:03,956 Tout fonctionne. 140 00:09:04,043 --> 00:09:07,763 J'ai écrit à ma fille il y a deux heures, pas de réponse. 141 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Elle ne veut peut-être pas répondre. 142 00:09:10,258 --> 00:09:12,968 Ça a commencé comme ça avec ma fille. 143 00:09:13,052 --> 00:09:15,432 Elles s'éloignent pour se protéger. 144 00:09:15,513 --> 00:09:18,063 Plus on insiste, plus elles s'éloignent. 145 00:09:18,140 --> 00:09:21,600 Il vaut mieux ne pas insister. L'accepter. 146 00:09:22,144 --> 00:09:25,404 - J'aurais aimé le savoir. - Réparez les communications. 147 00:09:35,575 --> 00:09:37,575 Tu es vraiment un prodige. 148 00:09:37,994 --> 00:09:40,794 - C'est pas juste pour me faire plaisir ? - Non. 149 00:09:41,872 --> 00:09:46,132 Mais tu devrais te blinder, le prodige, ou ton père va te choper. 150 00:09:47,753 --> 00:09:48,673 Oui. 151 00:09:49,589 --> 00:09:53,339 Je peux pas lui dire à quel point j'adore. Il comprendrait pas. 152 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 Ma mère était dingue quand elle était jeune. 153 00:09:58,014 --> 00:10:00,814 Saut à l'élastique, plongeons d'une falaise... 154 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 Elle a piloté un avion-épandeur à 14 ans. 155 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 Donc elle peut rien dire. 156 00:10:09,942 --> 00:10:12,362 Depuis quand ça gêne les parents ? 157 00:10:12,445 --> 00:10:14,565 Prépare-toi un alibi. 158 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 Combat de boue en maths ? 159 00:10:19,368 --> 00:10:21,498 Trouves-en peut-être un meilleur. 160 00:10:28,628 --> 00:10:30,878 Attaque de nain de jardin ? 161 00:10:30,963 --> 00:10:32,383 Tu mens très mal. 162 00:10:36,552 --> 00:10:38,222 Mon père va bientôt rentrer. 163 00:10:38,888 --> 00:10:39,718 D'accord. 164 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 - Bon. - Je t'appellerai. 165 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Ah oui ? 166 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 - Salut. - Salut. 167 00:11:29,146 --> 00:11:32,856 Le but de cette évaluation, c'est que tu me parles vraiment. 168 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Tu es médecin, pas psy. 169 00:11:35,986 --> 00:11:39,486 Et ta santé mentale est aussi vitale que ta santé physique, 170 00:11:39,573 --> 00:11:41,743 je dois surveiller les deux. 171 00:11:44,704 --> 00:11:47,294 Tu prends tes rations d'eau ? 172 00:11:47,373 --> 00:11:48,583 Vérifie le registre. 173 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Pas besoin. Si tu me le dis, je te croirai. 174 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 Tu dors bien ? 175 00:11:54,255 --> 00:11:55,205 Dormir ? 176 00:11:55,965 --> 00:11:57,005 Je ne dors pas. 177 00:11:57,508 --> 00:11:59,588 Dès que je ferme les yeux... 178 00:12:00,928 --> 00:12:01,848 Quoi ? 179 00:12:06,475 --> 00:12:07,385 Rien. 180 00:12:08,185 --> 00:12:10,805 Je ne peux pas t'aider si tu ne dis rien. 181 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 C'est... idiot. 182 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Alexis a un petit copain. 183 00:12:16,777 --> 00:12:19,157 Je sais juste ce que me dit Matt. 184 00:12:19,238 --> 00:12:22,528 Il a deux ans de plus qu'elle, il fait de la moto. 185 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Son père est mort au combat. 186 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 C'est dur. 187 00:12:28,622 --> 00:12:31,082 On est dans l'armée. On connaît ces enfants. 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,672 Un parent tué au combat, on s'en remet pas. 189 00:12:34,378 --> 00:12:37,668 - Tu crains qu'avec lui, elle... - Je ne suis pas morte. 190 00:12:39,842 --> 00:12:40,892 Je sais. 191 00:12:40,968 --> 00:12:43,928 Je ne veux pas qu'elle pense à la possibilité de... 192 00:12:45,598 --> 00:12:48,678 ou qu'elle soit avec un garçon qui lui fera penser à ça. 193 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 Matt en dit quoi ? 194 00:12:51,103 --> 00:12:55,193 Il ne s'attendait pas à être le parent qui s'occupe des garçons. 195 00:12:55,691 --> 00:12:58,691 Il n'est pas complètement guéri, il y a ça aussi. 196 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Dès que j'ai eu besoin de lui, il était là. 197 00:13:02,323 --> 00:13:06,833 Il a besoin de moi plus que jamais, et je ne suis pas là. 198 00:13:07,661 --> 00:13:11,671 - Tu ne peux pas... - Je ne suis pas là pour lui, pour eux. 199 00:13:18,881 --> 00:13:22,221 BOÎTE DE RÉCEPTION 200 00:13:22,301 --> 00:13:25,431 Ma note en maths est montée à 13, 201 00:13:26,639 --> 00:13:29,389 et je mérite une médaille. 202 00:13:29,850 --> 00:13:34,270 Il y avait deux questions pièges et personne d'autre n'a trouvé. 203 00:13:34,730 --> 00:13:35,690 C'est super. 204 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Désolé de pas être passé te récupérer. 205 00:13:38,609 --> 00:13:40,859 C'est bon, Annie m'a déposée. 206 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 J'ai vu Isaac quitter la maison. 207 00:13:51,747 --> 00:13:54,537 Désolée. Je ne sais pas pourquoi j'ai menti. 208 00:13:55,167 --> 00:13:56,917 Tu faisais de la moto avec lui ? 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,875 Non, promis. 210 00:14:00,965 --> 00:14:03,005 Je ne sais pas si je te crois. 211 00:14:04,134 --> 00:14:06,144 C'est dur à dire, pour moi. 212 00:14:07,638 --> 00:14:11,018 La moitié des types en rééducation y étaient pour accident de moto. 213 00:14:11,100 --> 00:14:13,810 Pas question que tu en fasses, compris ? 214 00:14:13,894 --> 00:14:14,904 Oui. 215 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 C'est promis. 216 00:14:19,066 --> 00:14:22,356 Et réponds à ta mère. Elle m'a envoyé trois textos sur toi. 217 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 J'ai répondu il y a trois jours. 218 00:14:25,489 --> 00:14:27,659 Sa dernière réponse était bizarre. 219 00:14:32,371 --> 00:14:35,621 Tu vois ? Ça lui ressemble pas. 220 00:14:35,958 --> 00:14:37,878 Elle a signé "commandant Green". 221 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 Leur eau est rationnée. Elle est épuisée. 222 00:14:42,172 --> 00:14:44,722 - Papa. - C'est le moment le plus difficile. 223 00:14:45,759 --> 00:14:47,089 Elle a besoin de nous. 224 00:14:47,678 --> 00:14:48,758 Réponds-lui. 225 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 D'accord. 226 00:15:04,153 --> 00:15:05,203 Chère maman, 227 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 désolée de répondre si tard. 228 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Tu voulais parler d'Isaac. Eh bien... 229 00:15:14,413 --> 00:15:19,383 Une fois, tu m'as parlé de te lever à 4 h pour pulvériser les champs. 230 00:15:22,087 --> 00:15:25,377 Mais quand tu es montée dans le vieil avion-épandeur 231 00:15:25,466 --> 00:15:29,176 et qu'il a décollé, tu as eu une montée d'adrénaline. 232 00:15:32,014 --> 00:15:34,274 Tu t'es dit que tout était possible, 233 00:15:34,975 --> 00:15:37,475 et c'était génial, car tu étais pauvre 234 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 et tu pensais parfois que rien n'était possible. 235 00:15:40,105 --> 00:15:41,645 Voler a changé ça. 236 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 C'est ce que je ressens avec Isaac. 237 00:15:45,653 --> 00:15:48,613 Je me sentais coincée, renfermée, 238 00:15:49,865 --> 00:15:52,235 je ne pensais qu'à toi qui es partie 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,953 ou au fait que je peux avoir un CCM. 240 00:16:00,626 --> 00:16:03,456 Mais maintenant, je peux bouger. 241 00:16:04,880 --> 00:16:08,130 Je n'ai pas besoin de rester en apnée pendant trois ans. 242 00:16:24,608 --> 00:16:25,568 Salut. 243 00:16:25,651 --> 00:16:26,611 Salut. 244 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 - Entre. - Merci. 245 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 Je bois juste du thé de grossesse dégoûtant, 246 00:16:32,950 --> 00:16:34,580 mais je peux faire du café. 247 00:16:34,910 --> 00:16:38,330 Raconte-moi les ragots de la NASA. Je n'ai plus de contact. 248 00:16:38,956 --> 00:16:40,036 C'est quoi ? 249 00:16:40,666 --> 00:16:41,706 Scott a fait ça. 250 00:16:42,459 --> 00:16:43,589 Génial, non ? 251 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Il veut que sa fille sache que sa famille est astronaute 252 00:16:46,755 --> 00:16:48,835 et que sa mère ira sur Mars. 253 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 J'ai du jus d'orange. 254 00:16:52,136 --> 00:16:54,256 Bonne nuit, Mars. 255 00:16:57,474 --> 00:17:00,394 - J'ai grandi dans le Montana. - C'est beau, là-bas. 256 00:17:00,477 --> 00:17:03,477 "Le pays du ciel ouvert", c'est pas juste un slogan. 257 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 "Saupoudré d'étoiles". 258 00:17:06,025 --> 00:17:09,105 On me disait ça. "On est saupoudrés d'étoiles". 259 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 Pour mes 12 ans, je voulais un télescope 260 00:17:12,865 --> 00:17:16,195 pour mieux les voir, ou les voir de plus près, 261 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 mais on était... 262 00:17:20,956 --> 00:17:25,456 On avait une ferme, ma mère avait du mal à joindre les deux bouts. 263 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Elle savait que je le voulais, elle a économisé des mois. 264 00:17:30,799 --> 00:17:32,179 Je ne sais pas comment. 265 00:17:33,802 --> 00:17:37,562 Elle m'a offert un télescope en soldes au supermarché. 266 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 J'étais ravie. 267 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Je l'ai mis sur la terrasse, orienté vers le sud, 268 00:17:43,687 --> 00:17:45,937 j'ai suivi les instructions, et... 269 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 je n'ai rien vu. 270 00:17:50,319 --> 00:17:51,609 Il était nul. 271 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Un problème ? 272 00:17:58,285 --> 00:17:59,365 Je suis enceinte. 273 00:18:04,291 --> 00:18:05,421 Je ne le garde pas. 274 00:18:07,836 --> 00:18:08,746 D'accord. 275 00:18:09,046 --> 00:18:11,256 Je me suis battue pour en arriver là. 276 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 Pourquoi es-tu venue ? 277 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Tu es mon amie. 278 00:18:19,348 --> 00:18:22,728 Et ta collègue, et je suis enceinte de huit mois. 279 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 Je me bourre d'antiacides, 280 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 je ne rentre plus dans mes chaussures, 281 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 mais tu ne vas pas parler à quelqu'un d'autre. 282 00:18:33,153 --> 00:18:37,663 Tu viens me dire que tu ne veux pas de bébé. 283 00:18:39,201 --> 00:18:40,621 Qu'attends-tu de moi ? 284 00:18:41,453 --> 00:18:43,003 - Pardon. - Ma permission ? 285 00:18:43,330 --> 00:18:44,250 Non. 286 00:18:44,998 --> 00:18:49,088 Ou tu es venue voir le prix que ça coûte ? Je suis une mise en garde ? 287 00:18:49,169 --> 00:18:50,169 Non. 288 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 C'est pas vrai... 289 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Je ne sais pas ce que je veux. 290 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 Oh, chérie. 291 00:19:02,349 --> 00:19:04,939 Tu as toujours su ce que tu voulais. 292 00:19:07,229 --> 00:19:08,979 Ça doit être dur pour toi. 293 00:19:11,024 --> 00:19:13,364 Emma Green est là ! Ça va ? 294 00:19:13,443 --> 00:19:14,533 Salut. 295 00:19:14,611 --> 00:19:17,111 - Comment vont mes chéries ? - Salut. 296 00:19:20,159 --> 00:19:22,869 Un type est passé avec des mottes de gazon. 297 00:19:22,953 --> 00:19:25,213 Oui. Les enfants ont besoin d'herbe. 298 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 Oui. 299 00:19:33,630 --> 00:19:34,920 Matt est au courant ? 300 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 EM ? JE VIENS AUX NOUVELLES. C'EST COMMENT, LÀ-HAUT ? 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,815 À : MISHA POPOV 302 00:19:54,902 --> 00:19:56,822 C'est Matt. Pardon d'appeler si tard. 303 00:20:17,174 --> 00:20:19,434 C'est Matt. Pardon d'appeler si tard. 304 00:20:19,509 --> 00:20:22,969 C'est pour dire qu'on aura de nouvelles procédures, demain. 305 00:20:23,555 --> 00:20:25,465 Et je voulais parler d'Emma. 306 00:20:26,350 --> 00:20:28,690 Ses derniers messages étaient étranges. 307 00:20:29,561 --> 00:20:31,441 Je vais encore travailler un moment. 308 00:20:31,521 --> 00:20:33,901 Si tu es réveillé et que tu peux me rassurer, 309 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 ce serait gentil. 310 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Cher Matt, 311 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 comme toujours, pardon pour les fautes. 312 00:21:01,677 --> 00:21:05,757 Le système de dictée n'aime pas mon accent américain parfait. 313 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Honnêtement, on est tous épuisés ici. 314 00:21:11,103 --> 00:21:13,483 Tu le sais, l'espace, ça pèse. 315 00:21:15,023 --> 00:21:16,943 Mais ton Emma... 316 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 c'est une dure, 317 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 peut-être même plus que moi, 318 00:21:21,613 --> 00:21:25,373 et si on me demande, je nierai tout en bloc. 319 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 Emoji qui sourit. 320 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Elle s'en sortira. 321 00:21:35,419 --> 00:21:39,799 Mais n'hésite jamais à me contacter, d'accord ? 322 00:21:40,799 --> 00:21:41,799 Bonne nuit, Matt. 323 00:21:45,304 --> 00:21:49,144 Voler a changé ça. C'est ce que je ressens avec Isaac. 324 00:21:49,224 --> 00:21:51,394 Coincée. Je me sentais coincée. 325 00:21:51,476 --> 00:21:53,896 Mais maintenant, je peux bouger. 326 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Je n'ai pas besoin de rester en apnée pendant trois ans. 327 00:22:02,070 --> 00:22:03,990 Ta proposition est ridicule. 328 00:22:04,072 --> 00:22:06,782 J'ai fait une analyse chimique du sol. 329 00:22:06,867 --> 00:22:10,157 Rien n'est anormal, donc il ne reste qu'une hypothèse. 330 00:22:10,245 --> 00:22:14,245 Dire qu'elle s'est adaptée spontanément pour tolérer la sécheresse... 331 00:22:14,333 --> 00:22:17,093 C'est la seule explication qui reste. 332 00:22:17,169 --> 00:22:19,419 Oui, sauf si l'explication est... 333 00:22:22,215 --> 00:22:24,045 Je comprends 334 00:22:24,760 --> 00:22:26,890 que tu as reçu ton doctorat 335 00:22:26,970 --> 00:22:30,100 à l'université "Je crois aux miracles". 336 00:22:31,475 --> 00:22:32,595 Faites ça en privé. 337 00:22:32,684 --> 00:22:34,944 C'est scientifique, espèce de pervers. 338 00:22:35,020 --> 00:22:38,020 - Rendez ça plus intéressant. - Comment ça ? 339 00:22:38,106 --> 00:22:40,686 Tu as une théorie, il en a une autre. 340 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 Faites un pari. 341 00:22:42,861 --> 00:22:45,361 - Tu as encore ta moitié de Mars ? - Tu as... 342 00:22:46,031 --> 00:22:47,321 une moitié de Mars ? 343 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 Je la gardais pour l'atterrissage. 344 00:22:49,368 --> 00:22:50,618 C'est très littéral, 345 00:22:50,702 --> 00:22:54,332 mais si tu ne crois pas assez à ta théorie pour risquer ça... 346 00:22:55,290 --> 00:22:58,290 D'accord, mais si j'ai raison, 347 00:22:58,377 --> 00:23:00,667 tu dois croire aux miracles. 348 00:23:01,546 --> 00:23:02,626 Bonjour, commandant. 349 00:23:04,257 --> 00:23:05,337 Tu as bien dormi ? 350 00:23:06,510 --> 00:23:08,140 Tu me surveilles toujours ? 351 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 On a fini mon évaluation hier. 352 00:23:21,066 --> 00:23:22,896 Tu vois ? Une ration complète. 353 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Bonjour, mes amis de l'espace ! 354 00:23:32,202 --> 00:23:33,452 Misha est là ! 355 00:23:33,995 --> 00:23:37,415 Combien de fois dois-je te dire de rester dans ta capsule ? 356 00:23:37,499 --> 00:23:41,839 Je dois aspirer les filtres à CO2 357 00:23:41,920 --> 00:23:46,720 pour que les grands cerveaux de cet équipage reçoivent assez d'oxygène 358 00:23:46,800 --> 00:23:49,510 pour fonctionner au mieux. 359 00:23:49,928 --> 00:23:52,928 Ou ça aussi, ça me dépasse ? 360 00:23:53,390 --> 00:23:55,230 Pour l'instant, oui. 361 00:23:55,600 --> 00:23:58,350 Tu ne nous aides pas si tu es affaibli. 362 00:23:58,437 --> 00:24:00,607 On peut nettoyer les filtres, Misha. 363 00:24:00,981 --> 00:24:03,231 Laissez-le devenir aveugle, s'il veut. 364 00:24:04,025 --> 00:24:06,185 Vous savez tout ce que je rate chez moi 365 00:24:06,278 --> 00:24:09,738 pour vous entendre dire à Misha d'aller dans sa capsule ? 366 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 Il s'en tape, de nous. 367 00:24:15,662 --> 00:24:17,292 Vas-y, raconte tes blagues. 368 00:24:17,372 --> 00:24:20,172 Risque nos vies. Nettoie les filtres. 369 00:24:22,294 --> 00:24:24,464 Sors dans l'espace, je m'en fiche. 370 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Tu ne l'as pas évaluée ? 371 00:24:30,385 --> 00:24:34,385 Elle est aussi stressée que nous. Crois-moi, elle gère. 372 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Tu es sûr ? 373 00:24:35,932 --> 00:24:39,192 Pas besoin d'évaluation pour savoir ce qu'elle a. 374 00:24:40,103 --> 00:24:43,063 J'aime mon enfant aussi fort qu'Emma. 375 00:24:44,941 --> 00:24:46,151 Mais je comprends... 376 00:24:47,777 --> 00:24:49,907 que si on m'appelait pour me dire... 377 00:24:50,697 --> 00:24:52,197 que Lei Lei est malade, 378 00:24:52,949 --> 00:24:54,279 ou a eu un accident... 379 00:24:55,952 --> 00:24:57,582 Je ne peux pas rentrer, 380 00:24:58,622 --> 00:25:00,292 ni le prendre dans mes bras. 381 00:25:01,875 --> 00:25:05,665 Je ne peux pas me déconcentrer et ignorer mes tâches. 382 00:25:07,881 --> 00:25:11,181 J'accepte que ces trois prochaines années, 383 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 mon mari est le parent de mon fils. 384 00:25:15,931 --> 00:25:16,931 Pas moi. 385 00:25:23,396 --> 00:25:25,856 Emma refuse de l'accepter, 386 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 et voilà le résultat. 387 00:25:31,196 --> 00:25:32,026 Salut, Matt. 388 00:25:33,198 --> 00:25:36,118 Je voulais commencer par les pompes thermiques. 389 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Très bien. 390 00:25:37,536 --> 00:25:42,246 Ça ne te déprime pas qu'on cherche comment le recycleur d'eau peut casser 391 00:25:42,332 --> 00:25:44,082 et ta femme mourir de soif ? 392 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Moi, ça me déprimerait. 393 00:25:54,261 --> 00:25:55,801 Tu peux nous faire du café ? 394 00:25:56,179 --> 00:25:57,009 Tout à fait. 395 00:26:01,476 --> 00:26:03,726 Ou je peux partir un moment. 396 00:26:04,271 --> 00:26:06,481 - Tu veux un peu d'intimité ? - Merci. 397 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Cher Matt, 398 00:26:18,952 --> 00:26:22,542 hier soir, j'ai peut-être été trop optimiste. 399 00:26:25,917 --> 00:26:27,917 Emma commence à m'inquiéter aussi. 400 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Désolé. 401 00:26:41,891 --> 00:26:43,021 Je peux te parler ? 402 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Matt. 403 00:26:47,022 --> 00:26:48,942 Tu acceptes enfin mon offre ? 404 00:26:49,399 --> 00:26:51,899 - Quoi ? - Pour qu'on fasse une séance. 405 00:26:52,569 --> 00:26:53,819 Non, je... 406 00:26:54,446 --> 00:26:55,906 On doit parler d'Emma. 407 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Je sais que c'est Ram qui les évalue, 408 00:26:59,701 --> 00:27:02,121 mais tu parles à Emma par e-mail, non ? 409 00:27:02,203 --> 00:27:04,163 Ce qu'on se dit est confidentiel. 410 00:27:04,247 --> 00:27:06,667 Je demande juste si tu lui as parlé récemment. 411 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 Désolé, je ne peux rien dire. 412 00:27:11,254 --> 00:27:14,764 Et cette conversation, là ? Elle est confidentielle aussi ? 413 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 - Ça dépend. - De quoi ? 414 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 C'est une séance ? 415 00:27:19,429 --> 00:27:20,719 Oui, d'accord. 416 00:27:20,805 --> 00:27:22,595 - Donc ça reste secret ? - Oui. 417 00:27:23,058 --> 00:27:25,188 Je parle avec Misha directement 418 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 pour maintenir le recycleur d'eau. 419 00:27:27,812 --> 00:27:30,862 Il commence à s'inquiéter sur la santé d'Emma. 420 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 Tu partages ces inquiétudes ? 421 00:27:33,860 --> 00:27:35,860 - Comment va Alexis ? - Quoi ? 422 00:27:36,446 --> 00:27:37,736 Elle va bien ? 423 00:27:38,198 --> 00:27:40,528 - Je parle d'Emma. - Moi aussi. 424 00:27:42,285 --> 00:27:45,155 Ils sont aux trois quarts, c'est le moment le plus dur. 425 00:27:45,246 --> 00:27:47,326 - Je sais. - Voilà. 426 00:27:47,415 --> 00:27:50,915 Toi et moi, on le sait, mais on ignore ce que ça fait. 427 00:27:51,836 --> 00:27:54,456 Emma est à 30 000 000 de kilomètres de ses proches. 428 00:27:54,547 --> 00:27:59,297 Je peux parler d'isolation, mais là, il faudrait un autre mot. 429 00:27:59,386 --> 00:28:01,886 Elle doit savoir que sa famille va bien. 430 00:28:02,764 --> 00:28:04,934 - Je m'en occupe. - C'est vrai ? 431 00:28:05,016 --> 00:28:07,886 - Pardon ? - C'est dur, après un accident. 432 00:28:07,977 --> 00:28:09,647 - Pour toi, peut-être. - Oui. 433 00:28:09,729 --> 00:28:12,019 Tu fais aussi le travail de 30 ingénieurs. 434 00:28:12,107 --> 00:28:13,317 Tu veux dire quoi ? 435 00:28:13,400 --> 00:28:16,070 Tu as du mal à demander de l'aide, en ce moment. 436 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 La séance est finie. 437 00:28:18,947 --> 00:28:20,527 On le refait quand tu veux. 438 00:28:20,865 --> 00:28:22,865 - Prends pas les escaliers. - Oui. 439 00:28:42,554 --> 00:28:46,434 - Tu n'en fais pas aujourd'hui ? - Non, mon père me soupçonne. 440 00:28:46,516 --> 00:28:49,056 Je peux arrêter, on peut faire autre chose. 441 00:28:50,437 --> 00:28:51,937 Non, j'aime être ici. 442 00:29:07,078 --> 00:29:09,368 Merci d'être si honnête avec moi. 443 00:29:10,206 --> 00:29:12,326 Ravie qu'avec Isaac, tu te sentes... 444 00:29:13,334 --> 00:29:14,344 vivante. 445 00:29:16,337 --> 00:29:17,957 Mais les garçons de son âge 446 00:29:18,757 --> 00:29:20,177 sont une distraction. 447 00:29:21,718 --> 00:29:26,008 Il faut continuer à viser ce qu'on veut atteindre. 448 00:29:27,265 --> 00:29:30,015 Tu dois savoir où tu veux aller. 449 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Fais attention. 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 C'est tout. 451 00:29:34,439 --> 00:29:36,359 Certaines choses dans ta vie 452 00:29:37,025 --> 00:29:39,105 seront plus importantes que le vol, 453 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 plus importantes qu'Isaac. 454 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 En fait, je vais en faire. 455 00:29:54,667 --> 00:29:57,167 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 456 00:29:58,129 --> 00:30:00,219 Je préparerai juste un meilleur alibi. 457 00:30:01,925 --> 00:30:04,505 - Tout va bien ? - Oui. 458 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 Je veux pas être responsable si ton père... 459 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Je suis une grande fille. 460 00:30:32,455 --> 00:30:33,325 Salut. 461 00:30:33,873 --> 00:30:34,753 Salut. 462 00:30:35,917 --> 00:30:37,497 Je sens que Lex s'éloigne. 463 00:30:38,253 --> 00:30:40,963 Elle me cache des choses. Elle me ment. 464 00:30:41,673 --> 00:30:44,633 Je pensais pouvoir gérer tout seul, 465 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 mais je suis dépassé. 466 00:30:48,096 --> 00:30:50,386 Tu serais d'accord pour lui parler ? 467 00:30:50,473 --> 00:30:53,063 Bien sûr. Tout pour vous aider, Emma et toi. 468 00:30:54,185 --> 00:30:59,185 Et je dirai bien à Lex que je n'essaie pas de remplacer sa mère. 469 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Emma sera rassurée de savoir 470 00:31:02,068 --> 00:31:04,488 que Lex n'est pas coincée avec moi, côté garçons. 471 00:31:05,405 --> 00:31:07,065 Arrête de faire ça. 472 00:31:07,490 --> 00:31:08,370 Quoi ? 473 00:31:08,908 --> 00:31:10,538 Tu n'es pas dépassé. 474 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 J'étais marié à un type dépassé. Tu n'es pas comme ça. 475 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 Tu es l'inverse de ça. 476 00:31:19,377 --> 00:31:20,997 Pour ce que ça vaut, 477 00:31:22,046 --> 00:31:23,456 j'ai toujours pensé... 478 00:31:24,549 --> 00:31:26,179 que Scott était un connard. 479 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 D'accord. Merci de m'avoir prévenue. C'est gentil. 480 00:31:34,309 --> 00:31:36,439 Je ne referai plus l'erreur. 481 00:31:37,687 --> 00:31:39,477 Tu ne sortiras plus avec personne ? 482 00:31:39,564 --> 00:31:42,904 Je ne l'ai plus fait depuis 15 ans. Pourquoi recommencer ? 483 00:31:45,069 --> 00:31:50,369 Cassie a une tache de naissance sur le dos qui ressemble à Cassiopée. 484 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 Cinq points qui forment un W. 485 00:31:53,077 --> 00:31:54,197 Scott l'a aussi. 486 00:31:54,829 --> 00:31:56,539 On l'a appelée Cassie pour ça. 487 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Cassiopée. 488 00:31:59,918 --> 00:32:00,958 C'est sa fille. 489 00:32:03,796 --> 00:32:05,756 Ils ont un lien, et lui... 490 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Alors... 491 00:32:10,053 --> 00:32:14,433 Je ne veux pas donner à quelqu'un d'autre l'occasion d'abandonner ma fille. 492 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Je comprends. 493 00:32:23,942 --> 00:32:24,822 Mais tu sais, 494 00:32:26,277 --> 00:32:28,527 beaucoup d'hommes sont mieux que Scott. 495 00:32:30,114 --> 00:32:31,284 Tu le mérites. 496 00:32:35,161 --> 00:32:36,001 Santé. 497 00:32:52,512 --> 00:32:53,722 Lex, doucement ! 498 00:32:55,139 --> 00:32:56,639 Lex ! 499 00:32:58,017 --> 00:32:59,017 Lex ! 500 00:33:02,647 --> 00:33:04,767 Qu'est-ce qu'elle foutait à moto ? 501 00:33:04,857 --> 00:33:08,607 On sait juste qu'elle a eu un accident. Elle va sûrement bien. 502 00:33:08,695 --> 00:33:10,235 Une fois sur place... 503 00:33:11,197 --> 00:33:12,817 - Merde. - Quoi ? 504 00:33:13,324 --> 00:33:16,374 Je suis astronaute de liaison. Je dois le dire à Emma. 505 00:33:16,786 --> 00:33:17,696 Melissa... 506 00:33:18,037 --> 00:33:21,747 Elle a des instructions précises sur Lex. Dès que quelque chose... 507 00:33:21,833 --> 00:33:23,843 On va pas lui envoyer un texto. 508 00:33:23,918 --> 00:33:25,418 C'est notre seule option. 509 00:33:26,421 --> 00:33:27,261 Non. 510 00:33:30,258 --> 00:33:31,428 Salut, c'est Matt. 511 00:33:34,721 --> 00:33:35,971 Bonsoir. 512 00:33:36,848 --> 00:33:38,138 Je prends mon dîner. 513 00:33:40,476 --> 00:33:43,976 Je ne voudrais pas m'affaiblir davantage. 514 00:33:56,909 --> 00:33:57,829 La vache. 515 00:33:58,953 --> 00:33:59,833 Quoi ? 516 00:34:00,246 --> 00:34:02,916 - La fille d'Emma a eu un accident. - Oh, non. 517 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 Quel type d'accident ? 518 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 Salut, c'est Matt. 519 00:34:12,425 --> 00:34:13,965 Je vais à l'hôpital. 520 00:34:14,469 --> 00:34:16,349 Lex a eu un accident de moto. 521 00:34:17,305 --> 00:34:20,515 Je n'ai pas les détails, mais Emma voudra le savoir. 522 00:34:21,017 --> 00:34:23,347 Il vaut mieux que vous le lui disiez. 523 00:34:23,686 --> 00:34:26,016 Elle vous fait confiance, et moi aussi. 524 00:34:27,065 --> 00:34:29,475 Je vous contacte dès que j'en sais plus. 525 00:34:29,567 --> 00:34:30,897 Merci. Matt. 526 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 - Il ne faut rien dire. - Lu. 527 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 J'ai raison. 528 00:34:34,906 --> 00:34:36,736 Tu l'as entendu. 529 00:34:37,241 --> 00:34:38,831 Elle mérite de le savoir. 530 00:34:39,327 --> 00:34:40,367 Savoir quoi ? 531 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 Que sa fille a eu un accident et qu'on ne sait rien ? 532 00:34:44,791 --> 00:34:46,421 Comment réagira-t-elle ? 533 00:34:46,501 --> 00:34:47,501 Très mal. 534 00:34:48,127 --> 00:34:49,247 Voilà. 535 00:34:52,632 --> 00:34:55,472 Attendons d'en savoir plus. 536 00:34:56,135 --> 00:34:59,345 Elle va mal, et Matt l'ignore. 537 00:34:59,764 --> 00:35:00,774 Il le sait. 538 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 Comment ? 539 00:35:04,727 --> 00:35:06,347 Je lui ai dit. Lu, 540 00:35:07,230 --> 00:35:10,860 quand tu dis qu'Emma n'est pas une parente dans l'espace... 541 00:35:11,984 --> 00:35:15,954 Crois-moi, ça a un prix que personne n'est prêt à payer. 542 00:35:16,030 --> 00:35:18,700 - Emma mérite de le savoir. - Savoir quoi ? 543 00:35:23,913 --> 00:35:25,163 Qu'est-ce qu'il y a ? 544 00:35:27,125 --> 00:35:30,455 Le commandant doit savoir tout ce qui peut impacter la mission. 545 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Alexis a eu un accident de moto. 546 00:35:40,054 --> 00:35:42,394 Matt est en route vers l'hôpital. 547 00:35:42,473 --> 00:35:45,183 Il nous contactera quand il en saura plus. 548 00:35:47,812 --> 00:35:49,612 On est là pour toi, Emma. 549 00:35:50,648 --> 00:35:51,898 Je n'aurais pas dû venir. 550 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 On ne sait rien, pour l'instant. 551 00:35:55,027 --> 00:35:56,697 Je n'aurais jamais dû venir. 552 00:35:57,446 --> 00:35:59,156 Je te comprends, mais... 553 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Je le savais... 554 00:36:00,324 --> 00:36:01,834 Je n'aurais pas dû venir. 555 00:36:04,412 --> 00:36:05,582 Je devrais être chez moi. 556 00:36:13,588 --> 00:36:14,458 Ram. 557 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 On doit parler d'un changement au moins temporaire de commandement. 558 00:36:22,013 --> 00:36:24,973 Emma ne peut pas nous diriger, pour l'instant. 559 00:36:26,058 --> 00:36:28,518 Tu es le second. Tu dois intervenir. 560 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 Lu a raison, Ram. 561 00:36:31,814 --> 00:36:32,734 Je ne peux pas. 562 00:36:33,441 --> 00:36:34,361 Je... 563 00:36:35,067 --> 00:36:36,357 Je dois réfléchir. 564 00:36:39,614 --> 00:36:40,624 C'est terrible. 565 00:36:41,324 --> 00:36:43,834 Je n'imagine pas ce qu'elle doit ressentir. 566 00:36:46,204 --> 00:36:48,254 On n'est pas des pissenlits. 567 00:36:52,376 --> 00:36:53,286 Quoi ? 568 00:37:04,263 --> 00:37:07,103 Je pense savoir pourquoi notre plante a survécu. 569 00:37:21,697 --> 00:37:23,277 Monsieur, je suis désolé. 570 00:37:23,616 --> 00:37:26,696 - Elle va bien ? - Je sais pas. Ils me laissent pas entrer. 571 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 Je suis désolé. Dites-moi juste si elle va bien. 572 00:37:30,039 --> 00:37:33,629 Si tu es encore là à notre retour, c'est moi qui te tuerai ! 573 00:37:58,025 --> 00:38:00,235 - Elle va bien ? - Papa ? 574 00:38:01,028 --> 00:38:03,988 Légère commotion cérébrale, mais elle va bien. 575 00:38:06,993 --> 00:38:07,833 Lexi ? 576 00:38:12,290 --> 00:38:13,620 Je suis désolée. 577 00:38:48,409 --> 00:38:51,909 Dire que je croyais qu'elle s'était adaptée spontanément. 578 00:38:52,330 --> 00:38:55,960 Sois indulgente envers toi-même. Je croyais à un acte de Dieu. 579 00:38:56,876 --> 00:39:01,586 Deux des meilleurs scientifiques du monde n'ont pas pensé une seule fois... 580 00:39:01,672 --> 00:39:05,432 Alors même qu'Emma montrait des symptômes de déshydratation... 581 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Que cette plante est vivante parce qu'elle l'arrose. 582 00:39:35,373 --> 00:39:36,673 MATT : ELLE VA BIEN 583 00:39:36,749 --> 00:39:39,709 LEX VA BIEN, MERCI RAM. 584 00:39:47,426 --> 00:39:50,466 Matt, je suis si soulagé de lire ça. 585 00:39:51,347 --> 00:39:52,557 Nous le sommes tous. 586 00:39:53,933 --> 00:39:57,193 Il paraît que Misha t'a parlé de l'état d'Emma. 587 00:39:57,269 --> 00:39:58,939 On a trouvé la raison. 588 00:39:59,688 --> 00:40:03,318 Elle arrosait une des plantes de Kwesi avec ses rations d'eau. 589 00:40:06,278 --> 00:40:07,908 Ne t'en fais pas pour elle. 590 00:40:08,697 --> 00:40:10,867 Elle ira bientôt mieux. Ram. 591 00:40:11,826 --> 00:40:12,656 Envoyer. 592 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Elle va bien. 593 00:40:29,260 --> 00:40:30,340 J'ai appris ça. 594 00:40:33,389 --> 00:40:37,849 Je vais te faire une perfusion de solution saline, tu es déshydratée. 595 00:40:37,935 --> 00:40:41,265 Non, je ne veux pas gaspiller nos réserves. 596 00:40:41,897 --> 00:40:45,817 Lu et Kwesi ont compris que tu arroses une plante avec tes rations. 597 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 Tu n'es plus toi-même. 598 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 Tu es irascible, distraite, tu respires mal... 599 00:40:55,119 --> 00:40:58,619 J'ai besoin de toi, et pas en larmes ou en colère. 600 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 Ça te dérange que je pleure ? 601 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 Ma fille est vivante, mon équipage est épuisé, 602 00:41:04,128 --> 00:41:06,878 et j'ai peur de nous tuer à chaque décision. 603 00:41:08,215 --> 00:41:10,505 Pleurer, c'est mon acte le moins destructeur. 604 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 Sans larmes ? 605 00:41:14,305 --> 00:41:16,055 Tu n'as pas de larmes. 606 00:41:17,808 --> 00:41:20,188 Pardon, je ne l'ai pas vu, la première fois. 607 00:41:21,228 --> 00:41:23,228 Je vais t'administrer la solution. 608 00:41:30,529 --> 00:41:31,409 Tiens. 609 00:41:35,701 --> 00:41:37,791 Prends ça, reste au chaud. 610 00:41:42,666 --> 00:41:44,746 C'était très peu. 611 00:41:44,835 --> 00:41:48,455 Une ration d'une ration, ça suffit à créer des problèmes. 612 00:41:55,179 --> 00:41:57,009 Je me sentais si impuissante 613 00:41:57,932 --> 00:41:59,982 quand je n'ai pas pu réparer le recycleur. 614 00:42:00,643 --> 00:42:02,773 L'un de nos objectifs principaux, 615 00:42:02,853 --> 00:42:05,773 c'est de prouver que la vie peut pousser sur Mars. 616 00:42:07,775 --> 00:42:09,315 On ne pouvait pas échouer. 617 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 Cette plante, c'est notre avenir. 618 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 C'est aussi notre passé. 619 00:42:16,450 --> 00:42:19,330 C'est la Terre, tu ne pouvais pas l'abandonner, 620 00:42:20,371 --> 00:42:24,711 ni accepter que pendant ces trois années de mission, 621 00:42:24,792 --> 00:42:28,252 Matt est là pour Alexis, et pas toi. 622 00:42:30,130 --> 00:42:31,130 Bon. 623 00:42:34,760 --> 00:42:36,260 J'étais comme toi, avant. 624 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 Au même âge que Lex. 625 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Un seul objectif. 626 00:42:46,105 --> 00:42:48,565 Je ne laissais personne s'approcher, sinon... 627 00:42:48,649 --> 00:42:50,279 Ça pouvait te freiner. 628 00:42:53,112 --> 00:42:54,362 Je n'ai pas la force. 629 00:42:56,448 --> 00:42:59,078 Je n'ai pas la force de faire ça. 630 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 De les quitter. 631 00:43:04,331 --> 00:43:05,581 Je veux rentrer. 632 00:43:10,754 --> 00:43:12,424 Je vais attacher le sac. 633 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 Essaie de ne pas trop bouger. 634 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 Matt a dit de mettre du Debussy. 635 00:43:24,268 --> 00:43:25,478 Ça te détend. 636 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Tu écris à Matt. 637 00:43:28,314 --> 00:43:31,364 Eh bien, pas vraiment. C'est surtout Misha. 638 00:43:31,442 --> 00:43:33,492 Ils sont devenus correspondants. 639 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 Ça te va ? 640 00:43:43,454 --> 00:43:45,374 Pourquoi as-tu choisi celle-là ? 641 00:43:46,290 --> 00:43:47,420 Le nom me plaisait. 642 00:43:48,667 --> 00:43:49,667 "Rêverie". 643 00:43:54,506 --> 00:43:55,796 Ce morceau... 644 00:43:56,884 --> 00:43:58,684 me fait toujours penser... 645 00:44:01,764 --> 00:44:03,524 à un endroit inconnu. 646 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Merci. 647 00:44:24,453 --> 00:44:28,253 Bon, essaie de dormir. 648 00:45:52,750 --> 00:45:53,790 Chère Lex, 649 00:45:55,169 --> 00:45:58,879 je relis les lettres que je t'ai envoyées avec honte et regret. 650 00:46:00,424 --> 00:46:03,094 "Ce n'est pas une excuse, mais j'étais malade. 651 00:46:03,719 --> 00:46:04,969 Je vais mieux 652 00:46:05,721 --> 00:46:10,481 et j'espère que tu me pardonneras. Le vol, les possibilités..." 653 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 ...l'espoir. 654 00:46:12,728 --> 00:46:15,188 Je veux que tu aies ça dans ta vie. 655 00:46:15,981 --> 00:46:18,481 "Ce que j'ai voulu dire si maladroitement, 656 00:46:18,942 --> 00:46:22,032 c'est qu'à une époque, voler, c'était toute ma vie." 657 00:46:22,112 --> 00:46:23,952 Mars, c'était toute ma vie. 658 00:46:24,782 --> 00:46:27,702 J'ignorais que d'autres choses étaient importantes. 659 00:46:29,203 --> 00:46:30,953 Qu'on pouvait faire tant de choses. 660 00:46:35,959 --> 00:46:36,959 Green ! 661 00:46:37,044 --> 00:46:38,594 Tu as le T-38. 662 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 Confirmez que vous n'êtes pas enceinte, n'avez pas de nausée, de vertiges 663 00:47:00,651 --> 00:47:04,151 ou autres symptômes qui vous mettraient en danger lors d'une éjection. 664 00:47:10,369 --> 00:47:12,999 Lieutenant commandant Green, vous confirmez ? 665 00:48:11,013 --> 00:48:12,513 Je ne veux pas en parler. 666 00:48:13,015 --> 00:48:14,595 Je n'ai rien dit. 667 00:48:18,228 --> 00:48:19,858 Je veux garder le bébé. 668 00:48:21,523 --> 00:48:22,573 Qui sait ? 669 00:48:22,649 --> 00:48:25,779 Peut-être qu'avec un enfant, tu seras meilleure astronaute. 670 00:48:27,696 --> 00:48:28,856 Non. 671 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 D'accord. 672 00:48:31,658 --> 00:48:33,618 Je ne peux pas dire que je suis désolé. 673 00:48:36,705 --> 00:48:38,785 Tu es un gros naze, tu sais ? 674 00:48:38,874 --> 00:48:39,884 Oui. 675 00:48:40,834 --> 00:48:41,844 Je sais. 676 00:50:23,770 --> 00:50:25,730 Sous-titres : Jeanne de Rougemont