1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:25,775 --> 00:00:27,275
Comment est-ce possible ?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,664
As-tu déjà vu un pissenlit
pousser dans du ciment ?
4
00:00:34,075 --> 00:00:38,495
Une étude suédoise parle d'enfants
s'épanouissant dans les pires situations.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,706
On les appelle les enfants pissenlits.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,997
Ma mère était psy pour enfants.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,261
Donc il n'y a aucune explication ?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,888
C'est peut-être un miracle.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
Ou les rations te font perdre la tête.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Si cette plante survit jusqu'à Mars,
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,560
tu pourras y faire pousser ton jardin ?
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,317
Sans aucun doute.
Tout mon jardin partirait de cette plante.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,775
Alors devrait-on comprendre
comment elle a survécu ?
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,869
Tu proposes une expérience, docteur ?
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,662
Si tu es partant, docteur.
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,338
En attendant,
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,928
espérons qu'on soit
aussi résistants qu'elle.
18
00:01:36,554 --> 00:01:39,314
Chère Lex, comment vas-tu ?
19
00:01:39,891 --> 00:01:41,771
Je n'ai plus de nouvelles.
20
00:01:42,852 --> 00:01:45,442
Je veux en savoir plus sur cet Isaac.
21
00:01:46,272 --> 00:01:48,022
Tout ce que tu as dit dans...
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
CHÈRE LEX, JE N'AI PLUS
DE NOUVELLES DEPUIS QUELQUES JOURS...
23
00:02:14,300 --> 00:02:16,550
Je savais que des choses me manqueraient.
24
00:02:18,054 --> 00:02:20,274
Mais c'est plus dur que je pensais.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,517
La Terre est si loin, maintenant, Lex.
26
00:02:24,936 --> 00:02:28,146
Juste un point lumineux dans le ciel,
27
00:02:29,315 --> 00:02:31,105
donc tu es très loin.
28
00:02:31,901 --> 00:02:33,651
Je veux rester près de toi.
29
00:02:46,541 --> 00:02:49,751
Ça va ? C'était les tacos de minuit ?
30
00:03:07,812 --> 00:03:08,692
Aïe.
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,194
J'imagine que tu ne veux pas d'omelette ?
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
Tu veux quelque chose à boire ?
33
00:03:19,073 --> 00:03:20,243
Je veux rompre.
34
00:03:21,743 --> 00:03:24,623
J'ignorais qu'on sortait ensemble.
35
00:03:25,205 --> 00:03:28,115
Ce qu'on fait depuis...
36
00:03:28,708 --> 00:03:30,588
trois mois, on devrait arrêter.
37
00:03:31,628 --> 00:03:32,918
Je peux demander pourquoi.
38
00:03:34,088 --> 00:03:36,088
Ça nuit à mon entraînement.
39
00:03:36,174 --> 00:03:41,764
Intéressant, vu qu'à chaque rendez-vous,
il y avait du jogging, de la nage...
40
00:03:41,846 --> 00:03:43,346
de la tequila, du sexe...
41
00:03:44,641 --> 00:03:48,441
Je n'ai pas les idées claires.
Et je ne peux pas me le permettre
42
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
si je veux aller sur Mars,
être la meilleure.
43
00:03:53,566 --> 00:03:54,686
Attends.
44
00:03:54,776 --> 00:03:57,566
Tu es la meilleure.
Que se passe-t-il ?
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,034
Tu ne comprends pas.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,453
Tu es un homme.
47
00:04:00,907 --> 00:04:02,157
Tu peux tout faire.
48
00:04:03,743 --> 00:04:07,253
Être une femme ne t'a jamais ralentie.
Je ne...
49
00:04:11,542 --> 00:04:12,592
Tu es enceinte.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,344
Je ne sais pas.
51
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Mes règles sont en retard. Je vomis.
52
00:04:22,470 --> 00:04:24,560
Donc oui, je suis un peu inquiète.
53
00:04:26,891 --> 00:04:30,521
Je vois. Écoute, je suis avec toi.
54
00:04:30,603 --> 00:04:33,523
Facile pour toi.
Un père est un meilleur astronaute.
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,976
Tu montes dans la liste.
Les femmes descendent.
56
00:04:36,067 --> 00:04:39,147
Melissa déchirait, et là,
ils l'empêchent de voler.
57
00:04:39,237 --> 00:04:41,277
Melissa a fait son choix.
58
00:04:41,364 --> 00:04:43,494
Voilà. C'est tout vu.
59
00:04:44,492 --> 00:04:46,042
Je n'arrêterai pas de voler.
60
00:04:51,249 --> 00:04:52,629
Super ! Lève les yeux !
61
00:04:52,709 --> 00:04:54,839
Regarde où tu vas, pas où tu es.
62
00:04:56,504 --> 00:04:59,054
- C'était génial !
- Comme toi.
63
00:05:03,636 --> 00:05:04,466
Je réessaie.
64
00:05:04,554 --> 00:05:07,934
Astuce : passe la troisième en l'air
et tu ralentiras pas.
65
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
La troisième en l'air. OK.
66
00:05:15,565 --> 00:05:18,855
Le recycleur d'eau de secours
fonctionne depuis presque un mois.
67
00:05:18,943 --> 00:05:22,703
Il reste deux mois,
et ce système est très capricieux.
68
00:05:22,780 --> 00:05:26,990
Il peut y avoir des milliers de problèmes,
on en a prévu la moitié.
69
00:05:27,076 --> 00:05:28,236
Quoi d'autre ?
70
00:05:29,871 --> 00:05:32,081
Mon père a eu un pontage coronarien.
71
00:05:35,293 --> 00:05:36,463
Oui, pardon.
72
00:05:37,253 --> 00:05:40,843
Parfois, j'ai une idée pertinente,
mais je ne l'explique pas.
73
00:05:40,923 --> 00:05:43,133
Quand ses artères se sont bouchées...
74
00:05:43,217 --> 00:05:47,057
Donc si le bloc distillation se casse
et contamine les tuyaux...
75
00:05:47,138 --> 00:05:49,558
On éteint et on redirige la circulation.
76
00:05:50,141 --> 00:05:51,981
Jane, c'est ton système. Ton avis ?
77
00:05:52,560 --> 00:05:54,650
Ça irait. J'écris la procédure.
78
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Entrez.
79
00:06:00,026 --> 00:06:01,026
Salut, Matt.
80
00:06:02,111 --> 00:06:04,821
J'aimerais la recommandation
sur les filtres à C02.
81
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Oui, elle est là.
82
00:06:08,534 --> 00:06:10,754
La procédure devrait être simple.
83
00:06:11,454 --> 00:06:14,584
Une aspiration par semaine
devrait suffire. Tiens.
84
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
Oui. Merci.
85
00:06:18,211 --> 00:06:19,131
Je...
86
00:06:19,921 --> 00:06:21,841
J'ignorais qu'il y avait une réunion.
87
00:06:21,923 --> 00:06:23,593
Ce n'est pas une réunion.
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,974
On parlait du match, hier soir.
89
00:06:27,303 --> 00:06:31,063
Oui. Vous y croyez, vous ?
Il y a eu deux prolongations.
90
00:06:32,517 --> 00:06:33,427
D'accord.
91
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
Désolé, alors.
92
00:06:36,938 --> 00:06:39,018
- Merci pour le rapport.
- De rien.
93
00:06:41,442 --> 00:06:43,902
C'était très gentil, mais écoutez-moi,
94
00:06:43,986 --> 00:06:46,356
personne n'a besoin de me couvrir.
95
00:06:46,447 --> 00:06:49,027
C'est ma faute
si j'outrepasse mes fonctions.
96
00:06:49,117 --> 00:06:52,697
Si Ryan savait
que nos recommandations venaient de toi...
97
00:06:52,787 --> 00:06:54,707
Je ne veux pas saper son autorité.
98
00:06:54,789 --> 00:06:56,829
- Je veux aider.
- Tu fais bien plus.
99
00:06:56,916 --> 00:07:00,166
Tu as des infos plus récentes
que le centre de contrôle.
100
00:07:00,628 --> 00:07:01,628
Comment tu fais ?
101
00:07:05,216 --> 00:07:06,256
Cher Matt,
102
00:07:06,801 --> 00:07:11,011
j'ai reçu la proposition de procédure
pour rediriger les tuyaux.
103
00:07:11,097 --> 00:07:12,847
C'est un très bon plan.
104
00:07:14,392 --> 00:07:15,692
Cordialement, Misha.
105
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Supprime "cordialement, Misha."
106
00:07:21,732 --> 00:07:26,452
On dirait que les ingénieurs ne sont pas
aussi affaiblis qu'il paraît.
107
00:07:27,864 --> 00:07:31,084
Emoji clin d'œil.
108
00:07:32,076 --> 00:07:34,246
Cordialement, Misha. Envoyer.
109
00:07:34,912 --> 00:07:36,462
Prêt pour l'évaluation ?
110
00:07:37,457 --> 00:07:38,367
Non.
111
00:07:39,250 --> 00:07:41,380
Ce n'était pas une question, en fait.
112
00:07:41,461 --> 00:07:43,551
Donc ce n'est pas assez insultant
113
00:07:43,629 --> 00:07:46,049
de rester prisonnier dans ma chambre.
114
00:07:46,132 --> 00:07:48,302
Je dois te dire ce que je ressens ?
115
00:07:48,384 --> 00:07:50,974
On doit tous la faire
aux trois quarts du voyage.
116
00:07:51,053 --> 00:07:53,013
Lu et Kwesi viennent de la finir.
117
00:07:53,264 --> 00:07:57,944
Et tu dois rester ici, car la gravité
peut ralentir ta perte de vision,
118
00:07:58,019 --> 00:08:00,059
qui est un gros problème.
119
00:08:00,146 --> 00:08:04,146
D'accord, Dr Mahatma Freud.
Parlons de mes sentiments.
120
00:08:04,734 --> 00:08:05,614
Bon.
121
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Comment je me sens ?
122
00:08:08,988 --> 00:08:11,568
Voyons... Je suis frustré.
123
00:08:12,950 --> 00:08:14,370
Car je deviens aveugle.
124
00:08:15,745 --> 00:08:21,495
Je suis un peu mal à l'aise,
j'ai très soif,
125
00:08:21,584 --> 00:08:26,014
car mon super commandant pense
qu'elle sait réparer le recycleur d'eau.
126
00:08:26,088 --> 00:08:28,378
Le recycleur d'eau
n'était pas de sa faute.
127
00:08:28,466 --> 00:08:31,716
Défense passionnée de ton commandant.
Impressionnant.
128
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
C'est-à-dire ?
129
00:08:32,845 --> 00:08:36,175
Ça doit être dur de rester objectif
si tu es...
130
00:08:36,265 --> 00:08:38,015
Qu'est-ce que tu veux dire ?
131
00:08:38,100 --> 00:08:41,060
Je sens de la colère. Tu veux t'allonger ?
132
00:08:41,145 --> 00:08:42,515
Explique ce que tu dis.
133
00:08:42,605 --> 00:08:45,185
- Je peux t'écouter.
- Fermez-la un peu.
134
00:08:46,526 --> 00:08:48,946
Vous criez trop,
ça me donne mal au crâne.
135
00:08:50,196 --> 00:08:54,826
Et réparez les communications.
Ça devrait être la priorité.
136
00:08:54,909 --> 00:08:56,159
- Pardon ?
- Quoi ?
137
00:08:56,619 --> 00:08:59,329
On a encore perdu les communications.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
J'ai reçu un e-mail
il y a quelques minutes.
139
00:09:02,416 --> 00:09:03,956
Tout fonctionne.
140
00:09:04,043 --> 00:09:07,763
J'ai écrit à ma fille il y a deux heures,
pas de réponse.
141
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
Elle ne veut peut-être pas répondre.
142
00:09:10,258 --> 00:09:12,968
Ça a commencé comme ça avec ma fille.
143
00:09:13,052 --> 00:09:15,432
Elles s'éloignent pour se protéger.
144
00:09:15,513 --> 00:09:18,063
Plus on insiste, plus elles s'éloignent.
145
00:09:18,140 --> 00:09:21,600
Il vaut mieux ne pas insister. L'accepter.
146
00:09:22,144 --> 00:09:25,404
- J'aurais aimé le savoir.
- Réparez les communications.
147
00:09:35,575 --> 00:09:37,575
Tu es vraiment un prodige.
148
00:09:37,994 --> 00:09:40,794
- C'est pas juste pour me faire plaisir ?
- Non.
149
00:09:41,872 --> 00:09:46,132
Mais tu devrais te blinder,
le prodige, ou ton père va te choper.
150
00:09:47,753 --> 00:09:48,673
Oui.
151
00:09:49,589 --> 00:09:53,339
Je peux pas lui dire à quel point j'adore.
Il comprendrait pas.
152
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
Ma mère était dingue
quand elle était jeune.
153
00:09:58,014 --> 00:10:00,814
Saut à l'élastique,
plongeons d'une falaise...
154
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
Elle a piloté un avion-épandeur à 14 ans.
155
00:10:06,355 --> 00:10:09,105
Donc elle peut rien dire.
156
00:10:09,942 --> 00:10:12,362
Depuis quand ça gêne les parents ?
157
00:10:12,445 --> 00:10:14,565
Prépare-toi un alibi.
158
00:10:17,450 --> 00:10:18,870
Combat de boue en maths ?
159
00:10:19,368 --> 00:10:21,498
Trouves-en peut-être un meilleur.
160
00:10:28,628 --> 00:10:30,878
Attaque de nain de jardin ?
161
00:10:30,963 --> 00:10:32,383
Tu mens très mal.
162
00:10:36,552 --> 00:10:38,222
Mon père va bientôt rentrer.
163
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
D'accord.
164
00:10:41,349 --> 00:10:43,639
- Bon.
- Je t'appellerai.
165
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Ah oui ?
166
00:10:49,649 --> 00:10:51,279
- Salut.
- Salut.
167
00:11:29,146 --> 00:11:32,856
Le but de cette évaluation,
c'est que tu me parles vraiment.
168
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Tu es médecin, pas psy.
169
00:11:35,986 --> 00:11:39,486
Et ta santé mentale est aussi vitale
que ta santé physique,
170
00:11:39,573 --> 00:11:41,743
je dois surveiller les deux.
171
00:11:44,704 --> 00:11:47,294
Tu prends tes rations d'eau ?
172
00:11:47,373 --> 00:11:48,583
Vérifie le registre.
173
00:11:48,958 --> 00:11:52,378
Pas besoin.
Si tu me le dis, je te croirai.
174
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
Tu dors bien ?
175
00:11:54,255 --> 00:11:55,205
Dormir ?
176
00:11:55,965 --> 00:11:57,005
Je ne dors pas.
177
00:11:57,508 --> 00:11:59,588
Dès que je ferme les yeux...
178
00:12:00,928 --> 00:12:01,848
Quoi ?
179
00:12:06,475 --> 00:12:07,385
Rien.
180
00:12:08,185 --> 00:12:10,805
Je ne peux pas t'aider si tu ne dis rien.
181
00:12:10,896 --> 00:12:12,976
C'est... idiot.
182
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Alexis a un petit copain.
183
00:12:16,777 --> 00:12:19,157
Je sais juste ce que me dit Matt.
184
00:12:19,238 --> 00:12:22,528
Il a deux ans de plus qu'elle,
il fait de la moto.
185
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Son père est mort au combat.
186
00:12:27,538 --> 00:12:28,538
C'est dur.
187
00:12:28,622 --> 00:12:31,082
On est dans l'armée.
On connaît ces enfants.
188
00:12:31,542 --> 00:12:33,672
Un parent tué au combat,
on s'en remet pas.
189
00:12:34,378 --> 00:12:37,668
- Tu crains qu'avec lui, elle...
- Je ne suis pas morte.
190
00:12:39,842 --> 00:12:40,892
Je sais.
191
00:12:40,968 --> 00:12:43,928
Je ne veux pas
qu'elle pense à la possibilité de...
192
00:12:45,598 --> 00:12:48,678
ou qu'elle soit avec un garçon
qui lui fera penser à ça.
193
00:12:49,477 --> 00:12:50,637
Matt en dit quoi ?
194
00:12:51,103 --> 00:12:55,193
Il ne s'attendait pas à être
le parent qui s'occupe des garçons.
195
00:12:55,691 --> 00:12:58,691
Il n'est pas complètement guéri,
il y a ça aussi.
196
00:12:59,153 --> 00:13:01,863
Dès que j'ai eu besoin de lui,
il était là.
197
00:13:02,323 --> 00:13:06,833
Il a besoin de moi plus que jamais,
et je ne suis pas là.
198
00:13:07,661 --> 00:13:11,671
- Tu ne peux pas...
- Je ne suis pas là pour lui, pour eux.
199
00:13:18,881 --> 00:13:22,221
BOÎTE DE RÉCEPTION
200
00:13:22,301 --> 00:13:25,431
Ma note en maths est montée à 13,
201
00:13:26,639 --> 00:13:29,389
et je mérite une médaille.
202
00:13:29,850 --> 00:13:34,270
Il y avait deux questions pièges
et personne d'autre n'a trouvé.
203
00:13:34,730 --> 00:13:35,690
C'est super.
204
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
Désolé de pas être passé te récupérer.
205
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
C'est bon, Annie m'a déposée.
206
00:13:43,697 --> 00:13:46,447
J'ai vu Isaac quitter la maison.
207
00:13:51,747 --> 00:13:54,537
Désolée.
Je ne sais pas pourquoi j'ai menti.
208
00:13:55,167 --> 00:13:56,917
Tu faisais de la moto avec lui ?
209
00:13:57,795 --> 00:13:59,875
Non, promis.
210
00:14:00,965 --> 00:14:03,005
Je ne sais pas si je te crois.
211
00:14:04,134 --> 00:14:06,144
C'est dur à dire, pour moi.
212
00:14:07,638 --> 00:14:11,018
La moitié des types en rééducation
y étaient pour accident de moto.
213
00:14:11,100 --> 00:14:13,810
Pas question que tu en fasses, compris ?
214
00:14:13,894 --> 00:14:14,904
Oui.
215
00:14:16,522 --> 00:14:17,522
C'est promis.
216
00:14:19,066 --> 00:14:22,356
Et réponds à ta mère.
Elle m'a envoyé trois textos sur toi.
217
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
J'ai répondu il y a trois jours.
218
00:14:25,489 --> 00:14:27,659
Sa dernière réponse était bizarre.
219
00:14:32,371 --> 00:14:35,621
Tu vois ? Ça lui ressemble pas.
220
00:14:35,958 --> 00:14:37,878
Elle a signé "commandant Green".
221
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Leur eau est rationnée.
Elle est épuisée.
222
00:14:42,172 --> 00:14:44,722
- Papa.
- C'est le moment le plus difficile.
223
00:14:45,759 --> 00:14:47,089
Elle a besoin de nous.
224
00:14:47,678 --> 00:14:48,758
Réponds-lui.
225
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
D'accord.
226
00:15:04,153 --> 00:15:05,203
Chère maman,
227
00:15:05,279 --> 00:15:07,279
désolée de répondre si tard.
228
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Tu voulais parler d'Isaac. Eh bien...
229
00:15:14,413 --> 00:15:19,383
Une fois, tu m'as parlé de te lever
à 4 h pour pulvériser les champs.
230
00:15:22,087 --> 00:15:25,377
Mais quand tu es montée
dans le vieil avion-épandeur
231
00:15:25,466 --> 00:15:29,176
et qu'il a décollé,
tu as eu une montée d'adrénaline.
232
00:15:32,014 --> 00:15:34,274
Tu t'es dit que tout était possible,
233
00:15:34,975 --> 00:15:37,475
et c'était génial, car tu étais pauvre
234
00:15:37,561 --> 00:15:40,021
et tu pensais parfois
que rien n'était possible.
235
00:15:40,105 --> 00:15:41,645
Voler a changé ça.
236
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
C'est ce que je ressens avec Isaac.
237
00:15:45,653 --> 00:15:48,613
Je me sentais coincée, renfermée,
238
00:15:49,865 --> 00:15:52,235
je ne pensais qu'à toi qui es partie
239
00:15:52,493 --> 00:15:54,953
ou au fait que je peux avoir un CCM.
240
00:16:00,626 --> 00:16:03,456
Mais maintenant, je peux bouger.
241
00:16:04,880 --> 00:16:08,130
Je n'ai pas besoin de rester en apnée
pendant trois ans.
242
00:16:24,608 --> 00:16:25,568
Salut.
243
00:16:25,651 --> 00:16:26,611
Salut.
244
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
- Entre.
- Merci.
245
00:16:29,446 --> 00:16:32,156
Je bois juste
du thé de grossesse dégoûtant,
246
00:16:32,950 --> 00:16:34,580
mais je peux faire du café.
247
00:16:34,910 --> 00:16:38,330
Raconte-moi les ragots de la NASA.
Je n'ai plus de contact.
248
00:16:38,956 --> 00:16:40,036
C'est quoi ?
249
00:16:40,666 --> 00:16:41,706
Scott a fait ça.
250
00:16:42,459 --> 00:16:43,589
Génial, non ?
251
00:16:43,961 --> 00:16:46,671
Il veut que sa fille sache
que sa famille est astronaute
252
00:16:46,755 --> 00:16:48,835
et que sa mère ira sur Mars.
253
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
J'ai du jus d'orange.
254
00:16:52,136 --> 00:16:54,256
Bonne nuit, Mars.
255
00:16:57,474 --> 00:17:00,394
- J'ai grandi dans le Montana.
- C'est beau, là-bas.
256
00:17:00,477 --> 00:17:03,477
"Le pays du ciel ouvert",
c'est pas juste un slogan.
257
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
"Saupoudré d'étoiles".
258
00:17:06,025 --> 00:17:09,105
On me disait ça.
"On est saupoudrés d'étoiles".
259
00:17:10,571 --> 00:17:12,781
Pour mes 12 ans, je voulais un télescope
260
00:17:12,865 --> 00:17:16,195
pour mieux les voir,
ou les voir de plus près,
261
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
mais on était...
262
00:17:20,956 --> 00:17:25,456
On avait une ferme, ma mère
avait du mal à joindre les deux bouts.
263
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Elle savait que je le voulais,
elle a économisé des mois.
264
00:17:30,799 --> 00:17:32,179
Je ne sais pas comment.
265
00:17:33,802 --> 00:17:37,562
Elle m'a offert un télescope
en soldes au supermarché.
266
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
J'étais ravie.
267
00:17:40,726 --> 00:17:43,596
Je l'ai mis sur la terrasse,
orienté vers le sud,
268
00:17:43,687 --> 00:17:45,937
j'ai suivi les instructions, et...
269
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
je n'ai rien vu.
270
00:17:50,319 --> 00:17:51,609
Il était nul.
271
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Un problème ?
272
00:17:58,285 --> 00:17:59,365
Je suis enceinte.
273
00:18:04,291 --> 00:18:05,421
Je ne le garde pas.
274
00:18:07,836 --> 00:18:08,746
D'accord.
275
00:18:09,046 --> 00:18:11,256
Je me suis battue pour en arriver là.
276
00:18:13,550 --> 00:18:15,140
Pourquoi es-tu venue ?
277
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Tu es mon amie.
278
00:18:19,348 --> 00:18:22,728
Et ta collègue,
et je suis enceinte de huit mois.
279
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
Je me bourre d'antiacides,
280
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
je ne rentre plus dans mes chaussures,
281
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
mais tu ne vas pas
parler à quelqu'un d'autre.
282
00:18:33,153 --> 00:18:37,663
Tu viens me dire
que tu ne veux pas de bébé.
283
00:18:39,201 --> 00:18:40,621
Qu'attends-tu de moi ?
284
00:18:41,453 --> 00:18:43,003
- Pardon.
- Ma permission ?
285
00:18:43,330 --> 00:18:44,250
Non.
286
00:18:44,998 --> 00:18:49,088
Ou tu es venue voir le prix que ça coûte ?
Je suis une mise en garde ?
287
00:18:49,169 --> 00:18:50,169
Non.
288
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
C'est pas vrai...
289
00:18:53,257 --> 00:18:55,547
Je ne sais pas ce que je veux.
290
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Oh, chérie.
291
00:19:02,349 --> 00:19:04,939
Tu as toujours su ce que tu voulais.
292
00:19:07,229 --> 00:19:08,979
Ça doit être dur pour toi.
293
00:19:11,024 --> 00:19:13,364
Emma Green est là ! Ça va ?
294
00:19:13,443 --> 00:19:14,533
Salut.
295
00:19:14,611 --> 00:19:17,111
- Comment vont mes chéries ?
- Salut.
296
00:19:20,159 --> 00:19:22,869
Un type est passé
avec des mottes de gazon.
297
00:19:22,953 --> 00:19:25,213
Oui. Les enfants ont besoin d'herbe.
298
00:19:26,582 --> 00:19:27,832
Oui.
299
00:19:33,630 --> 00:19:34,920
Matt est au courant ?
300
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
EM ? JE VIENS AUX NOUVELLES.
C'EST COMMENT, LÀ-HAUT ?
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,815
À : MISHA POPOV
302
00:19:54,902 --> 00:19:56,822
C'est Matt. Pardon d'appeler si tard.
303
00:20:17,174 --> 00:20:19,434
C'est Matt. Pardon d'appeler si tard.
304
00:20:19,509 --> 00:20:22,969
C'est pour dire qu'on aura
de nouvelles procédures, demain.
305
00:20:23,555 --> 00:20:25,465
Et je voulais parler d'Emma.
306
00:20:26,350 --> 00:20:28,690
Ses derniers messages étaient étranges.
307
00:20:29,561 --> 00:20:31,441
Je vais encore travailler un moment.
308
00:20:31,521 --> 00:20:33,901
Si tu es réveillé
et que tu peux me rassurer,
309
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
ce serait gentil.
310
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
Cher Matt,
311
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
comme toujours, pardon pour les fautes.
312
00:21:01,677 --> 00:21:05,757
Le système de dictée n'aime pas
mon accent américain parfait.
313
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Honnêtement, on est tous épuisés ici.
314
00:21:11,103 --> 00:21:13,483
Tu le sais, l'espace, ça pèse.
315
00:21:15,023 --> 00:21:16,943
Mais ton Emma...
316
00:21:18,026 --> 00:21:19,066
c'est une dure,
317
00:21:19,569 --> 00:21:21,529
peut-être même plus que moi,
318
00:21:21,613 --> 00:21:25,373
et si on me demande,
je nierai tout en bloc.
319
00:21:27,160 --> 00:21:30,370
Emoji qui sourit.
320
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Elle s'en sortira.
321
00:21:35,419 --> 00:21:39,799
Mais n'hésite jamais
à me contacter, d'accord ?
322
00:21:40,799 --> 00:21:41,799
Bonne nuit, Matt.
323
00:21:45,304 --> 00:21:49,144
Voler a changé ça.
C'est ce que je ressens avec Isaac.
324
00:21:49,224 --> 00:21:51,394
Coincée. Je me sentais coincée.
325
00:21:51,476 --> 00:21:53,896
Mais maintenant, je peux bouger.
326
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Je n'ai pas besoin de rester en apnée
pendant trois ans.
327
00:22:02,070 --> 00:22:03,990
Ta proposition est ridicule.
328
00:22:04,072 --> 00:22:06,782
J'ai fait une analyse chimique du sol.
329
00:22:06,867 --> 00:22:10,157
Rien n'est anormal,
donc il ne reste qu'une hypothèse.
330
00:22:10,245 --> 00:22:14,245
Dire qu'elle s'est adaptée spontanément
pour tolérer la sécheresse...
331
00:22:14,333 --> 00:22:17,093
C'est la seule explication qui reste.
332
00:22:17,169 --> 00:22:19,419
Oui, sauf si l'explication est...
333
00:22:22,215 --> 00:22:24,045
Je comprends
334
00:22:24,760 --> 00:22:26,890
que tu as reçu ton doctorat
335
00:22:26,970 --> 00:22:30,100
à l'université "Je crois aux miracles".
336
00:22:31,475 --> 00:22:32,595
Faites ça en privé.
337
00:22:32,684 --> 00:22:34,944
C'est scientifique, espèce de pervers.
338
00:22:35,020 --> 00:22:38,020
- Rendez ça plus intéressant.
- Comment ça ?
339
00:22:38,106 --> 00:22:40,686
Tu as une théorie, il en a une autre.
340
00:22:41,151 --> 00:22:42,241
Faites un pari.
341
00:22:42,861 --> 00:22:45,361
- Tu as encore ta moitié de Mars ?
- Tu as...
342
00:22:46,031 --> 00:22:47,321
une moitié de Mars ?
343
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
Je la gardais pour l'atterrissage.
344
00:22:49,368 --> 00:22:50,618
C'est très littéral,
345
00:22:50,702 --> 00:22:54,332
mais si tu ne crois pas assez
à ta théorie pour risquer ça...
346
00:22:55,290 --> 00:22:58,290
D'accord, mais si j'ai raison,
347
00:22:58,377 --> 00:23:00,667
tu dois croire aux miracles.
348
00:23:01,546 --> 00:23:02,626
Bonjour, commandant.
349
00:23:04,257 --> 00:23:05,337
Tu as bien dormi ?
350
00:23:06,510 --> 00:23:08,140
Tu me surveilles toujours ?
351
00:23:08,887 --> 00:23:10,887
On a fini mon évaluation hier.
352
00:23:21,066 --> 00:23:22,896
Tu vois ? Une ration complète.
353
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Bonjour, mes amis de l'espace !
354
00:23:32,202 --> 00:23:33,452
Misha est là !
355
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
Combien de fois dois-je te dire
de rester dans ta capsule ?
356
00:23:37,499 --> 00:23:41,839
Je dois aspirer les filtres à CO2
357
00:23:41,920 --> 00:23:46,720
pour que les grands cerveaux
de cet équipage reçoivent assez d'oxygène
358
00:23:46,800 --> 00:23:49,510
pour fonctionner au mieux.
359
00:23:49,928 --> 00:23:52,928
Ou ça aussi, ça me dépasse ?
360
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
Pour l'instant, oui.
361
00:23:55,600 --> 00:23:58,350
Tu ne nous aides pas si tu es affaibli.
362
00:23:58,437 --> 00:24:00,607
On peut nettoyer les filtres, Misha.
363
00:24:00,981 --> 00:24:03,231
Laissez-le devenir aveugle, s'il veut.
364
00:24:04,025 --> 00:24:06,185
Vous savez tout ce que je rate chez moi
365
00:24:06,278 --> 00:24:09,738
pour vous entendre dire à Misha
d'aller dans sa capsule ?
366
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
Il s'en tape, de nous.
367
00:24:15,662 --> 00:24:17,292
Vas-y, raconte tes blagues.
368
00:24:17,372 --> 00:24:20,172
Risque nos vies. Nettoie les filtres.
369
00:24:22,294 --> 00:24:24,464
Sors dans l'espace, je m'en fiche.
370
00:24:27,591 --> 00:24:30,301
Tu ne l'as pas évaluée ?
371
00:24:30,385 --> 00:24:34,385
Elle est aussi stressée que nous.
Crois-moi, elle gère.
372
00:24:34,473 --> 00:24:35,473
Tu es sûr ?
373
00:24:35,932 --> 00:24:39,192
Pas besoin d'évaluation
pour savoir ce qu'elle a.
374
00:24:40,103 --> 00:24:43,063
J'aime mon enfant aussi fort qu'Emma.
375
00:24:44,941 --> 00:24:46,151
Mais je comprends...
376
00:24:47,777 --> 00:24:49,907
que si on m'appelait pour me dire...
377
00:24:50,697 --> 00:24:52,197
que Lei Lei est malade,
378
00:24:52,949 --> 00:24:54,279
ou a eu un accident...
379
00:24:55,952 --> 00:24:57,582
Je ne peux pas rentrer,
380
00:24:58,622 --> 00:25:00,292
ni le prendre dans mes bras.
381
00:25:01,875 --> 00:25:05,665
Je ne peux pas me déconcentrer
et ignorer mes tâches.
382
00:25:07,881 --> 00:25:11,181
J'accepte que ces trois prochaines années,
383
00:25:11,259 --> 00:25:14,049
mon mari est le parent de mon fils.
384
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Pas moi.
385
00:25:23,396 --> 00:25:25,856
Emma refuse de l'accepter,
386
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
et voilà le résultat.
387
00:25:31,196 --> 00:25:32,026
Salut, Matt.
388
00:25:33,198 --> 00:25:36,118
Je voulais commencer
par les pompes thermiques.
389
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Très bien.
390
00:25:37,536 --> 00:25:42,246
Ça ne te déprime pas qu'on cherche
comment le recycleur d'eau peut casser
391
00:25:42,332 --> 00:25:44,082
et ta femme mourir de soif ?
392
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Moi, ça me déprimerait.
393
00:25:54,261 --> 00:25:55,801
Tu peux nous faire du café ?
394
00:25:56,179 --> 00:25:57,009
Tout à fait.
395
00:26:01,476 --> 00:26:03,726
Ou je peux partir un moment.
396
00:26:04,271 --> 00:26:06,481
- Tu veux un peu d'intimité ?
- Merci.
397
00:26:17,200 --> 00:26:18,330
Cher Matt,
398
00:26:18,952 --> 00:26:22,542
hier soir,
j'ai peut-être été trop optimiste.
399
00:26:25,917 --> 00:26:27,917
Emma commence à m'inquiéter aussi.
400
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Désolé.
401
00:26:41,891 --> 00:26:43,021
Je peux te parler ?
402
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Matt.
403
00:26:47,022 --> 00:26:48,942
Tu acceptes enfin mon offre ?
404
00:26:49,399 --> 00:26:51,899
- Quoi ?
- Pour qu'on fasse une séance.
405
00:26:52,569 --> 00:26:53,819
Non, je...
406
00:26:54,446 --> 00:26:55,906
On doit parler d'Emma.
407
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Je sais que c'est Ram qui les évalue,
408
00:26:59,701 --> 00:27:02,121
mais tu parles à Emma par e-mail, non ?
409
00:27:02,203 --> 00:27:04,163
Ce qu'on se dit est confidentiel.
410
00:27:04,247 --> 00:27:06,667
Je demande juste
si tu lui as parlé récemment.
411
00:27:07,083 --> 00:27:08,883
Désolé, je ne peux rien dire.
412
00:27:11,254 --> 00:27:14,764
Et cette conversation, là ?
Elle est confidentielle aussi ?
413
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
- Ça dépend.
- De quoi ?
414
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
C'est une séance ?
415
00:27:19,429 --> 00:27:20,719
Oui, d'accord.
416
00:27:20,805 --> 00:27:22,595
- Donc ça reste secret ?
- Oui.
417
00:27:23,058 --> 00:27:25,188
Je parle avec Misha directement
418
00:27:25,268 --> 00:27:27,398
pour maintenir le recycleur d'eau.
419
00:27:27,812 --> 00:27:30,862
Il commence à s'inquiéter
sur la santé d'Emma.
420
00:27:31,191 --> 00:27:33,071
Tu partages ces inquiétudes ?
421
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
- Comment va Alexis ?
- Quoi ?
422
00:27:36,446 --> 00:27:37,736
Elle va bien ?
423
00:27:38,198 --> 00:27:40,528
- Je parle d'Emma.
- Moi aussi.
424
00:27:42,285 --> 00:27:45,155
Ils sont aux trois quarts,
c'est le moment le plus dur.
425
00:27:45,246 --> 00:27:47,326
- Je sais.
- Voilà.
426
00:27:47,415 --> 00:27:50,915
Toi et moi, on le sait,
mais on ignore ce que ça fait.
427
00:27:51,836 --> 00:27:54,456
Emma est à 30 000 000 de kilomètres
de ses proches.
428
00:27:54,547 --> 00:27:59,297
Je peux parler d'isolation,
mais là, il faudrait un autre mot.
429
00:27:59,386 --> 00:28:01,886
Elle doit savoir que sa famille va bien.
430
00:28:02,764 --> 00:28:04,934
- Je m'en occupe.
- C'est vrai ?
431
00:28:05,016 --> 00:28:07,886
- Pardon ?
- C'est dur, après un accident.
432
00:28:07,977 --> 00:28:09,647
- Pour toi, peut-être.
- Oui.
433
00:28:09,729 --> 00:28:12,019
Tu fais aussi le travail de 30 ingénieurs.
434
00:28:12,107 --> 00:28:13,317
Tu veux dire quoi ?
435
00:28:13,400 --> 00:28:16,070
Tu as du mal à demander de l'aide,
en ce moment.
436
00:28:17,028 --> 00:28:18,858
La séance est finie.
437
00:28:18,947 --> 00:28:20,527
On le refait quand tu veux.
438
00:28:20,865 --> 00:28:22,865
- Prends pas les escaliers.
- Oui.
439
00:28:42,554 --> 00:28:46,434
- Tu n'en fais pas aujourd'hui ?
- Non, mon père me soupçonne.
440
00:28:46,516 --> 00:28:49,056
Je peux arrêter,
on peut faire autre chose.
441
00:28:50,437 --> 00:28:51,937
Non, j'aime être ici.
442
00:29:07,078 --> 00:29:09,368
Merci d'être si honnête avec moi.
443
00:29:10,206 --> 00:29:12,326
Ravie qu'avec Isaac, tu te sentes...
444
00:29:13,334 --> 00:29:14,344
vivante.
445
00:29:16,337 --> 00:29:17,957
Mais les garçons de son âge
446
00:29:18,757 --> 00:29:20,177
sont une distraction.
447
00:29:21,718 --> 00:29:26,008
Il faut continuer à viser
ce qu'on veut atteindre.
448
00:29:27,265 --> 00:29:30,015
Tu dois savoir où tu veux aller.
449
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Fais attention.
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,356
C'est tout.
451
00:29:34,439 --> 00:29:36,359
Certaines choses dans ta vie
452
00:29:37,025 --> 00:29:39,105
seront plus importantes que le vol,
453
00:29:40,320 --> 00:29:42,160
plus importantes qu'Isaac.
454
00:29:49,287 --> 00:29:50,997
En fait, je vais en faire.
455
00:29:54,667 --> 00:29:57,167
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
456
00:29:58,129 --> 00:30:00,219
Je préparerai juste un meilleur alibi.
457
00:30:01,925 --> 00:30:04,505
- Tout va bien ?
- Oui.
458
00:30:05,220 --> 00:30:07,930
Je veux pas être responsable
si ton père...
459
00:30:08,014 --> 00:30:09,224
Je suis une grande fille.
460
00:30:32,455 --> 00:30:33,325
Salut.
461
00:30:33,873 --> 00:30:34,753
Salut.
462
00:30:35,917 --> 00:30:37,497
Je sens que Lex s'éloigne.
463
00:30:38,253 --> 00:30:40,963
Elle me cache des choses. Elle me ment.
464
00:30:41,673 --> 00:30:44,633
Je pensais pouvoir gérer tout seul,
465
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
mais je suis dépassé.
466
00:30:48,096 --> 00:30:50,386
Tu serais d'accord pour lui parler ?
467
00:30:50,473 --> 00:30:53,063
Bien sûr.
Tout pour vous aider, Emma et toi.
468
00:30:54,185 --> 00:30:59,185
Et je dirai bien à Lex
que je n'essaie pas de remplacer sa mère.
469
00:30:59,274 --> 00:31:01,994
Emma sera rassurée de savoir
470
00:31:02,068 --> 00:31:04,488
que Lex n'est pas coincée avec moi,
côté garçons.
471
00:31:05,405 --> 00:31:07,065
Arrête de faire ça.
472
00:31:07,490 --> 00:31:08,370
Quoi ?
473
00:31:08,908 --> 00:31:10,538
Tu n'es pas dépassé.
474
00:31:11,411 --> 00:31:14,081
J'étais marié à un type dépassé.
Tu n'es pas comme ça.
475
00:31:14,497 --> 00:31:16,617
Tu es l'inverse de ça.
476
00:31:19,377 --> 00:31:20,997
Pour ce que ça vaut,
477
00:31:22,046 --> 00:31:23,456
j'ai toujours pensé...
478
00:31:24,549 --> 00:31:26,179
que Scott était un connard.
479
00:31:28,511 --> 00:31:32,181
D'accord. Merci de m'avoir prévenue.
C'est gentil.
480
00:31:34,309 --> 00:31:36,439
Je ne referai plus l'erreur.
481
00:31:37,687 --> 00:31:39,477
Tu ne sortiras plus avec personne ?
482
00:31:39,564 --> 00:31:42,904
Je ne l'ai plus fait depuis 15 ans.
Pourquoi recommencer ?
483
00:31:45,069 --> 00:31:50,369
Cassie a une tache de naissance sur le dos
qui ressemble à Cassiopée.
484
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
Cinq points qui forment un W.
485
00:31:53,077 --> 00:31:54,197
Scott l'a aussi.
486
00:31:54,829 --> 00:31:56,539
On l'a appelée Cassie pour ça.
487
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Cassiopée.
488
00:31:59,918 --> 00:32:00,958
C'est sa fille.
489
00:32:03,796 --> 00:32:05,756
Ils ont un lien, et lui...
490
00:32:08,259 --> 00:32:09,179
Alors...
491
00:32:10,053 --> 00:32:14,433
Je ne veux pas donner à quelqu'un d'autre
l'occasion d'abandonner ma fille.
492
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
Je comprends.
493
00:32:23,942 --> 00:32:24,822
Mais tu sais,
494
00:32:26,277 --> 00:32:28,527
beaucoup d'hommes sont mieux que Scott.
495
00:32:30,114 --> 00:32:31,284
Tu le mérites.
496
00:32:35,161 --> 00:32:36,001
Santé.
497
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, doucement !
498
00:32:55,139 --> 00:32:56,639
Lex !
499
00:32:58,017 --> 00:32:59,017
Lex !
500
00:33:02,647 --> 00:33:04,767
Qu'est-ce qu'elle foutait à moto ?
501
00:33:04,857 --> 00:33:08,607
On sait juste qu'elle a eu un accident.
Elle va sûrement bien.
502
00:33:08,695 --> 00:33:10,235
Une fois sur place...
503
00:33:11,197 --> 00:33:12,817
- Merde.
- Quoi ?
504
00:33:13,324 --> 00:33:16,374
Je suis astronaute de liaison.
Je dois le dire à Emma.
505
00:33:16,786 --> 00:33:17,696
Melissa...
506
00:33:18,037 --> 00:33:21,747
Elle a des instructions précises sur Lex.
Dès que quelque chose...
507
00:33:21,833 --> 00:33:23,843
On va pas lui envoyer un texto.
508
00:33:23,918 --> 00:33:25,418
C'est notre seule option.
509
00:33:26,421 --> 00:33:27,261
Non.
510
00:33:30,258 --> 00:33:31,428
Salut, c'est Matt.
511
00:33:34,721 --> 00:33:35,971
Bonsoir.
512
00:33:36,848 --> 00:33:38,138
Je prends mon dîner.
513
00:33:40,476 --> 00:33:43,976
Je ne voudrais pas m'affaiblir davantage.
514
00:33:56,909 --> 00:33:57,829
La vache.
515
00:33:58,953 --> 00:33:59,833
Quoi ?
516
00:34:00,246 --> 00:34:02,916
- La fille d'Emma a eu un accident.
- Oh, non.
517
00:34:03,499 --> 00:34:04,919
Quel type d'accident ?
518
00:34:10,798 --> 00:34:12,008
Salut, c'est Matt.
519
00:34:12,425 --> 00:34:13,965
Je vais à l'hôpital.
520
00:34:14,469 --> 00:34:16,349
Lex a eu un accident de moto.
521
00:34:17,305 --> 00:34:20,515
Je n'ai pas les détails,
mais Emma voudra le savoir.
522
00:34:21,017 --> 00:34:23,347
Il vaut mieux que vous le lui disiez.
523
00:34:23,686 --> 00:34:26,016
Elle vous fait confiance, et moi aussi.
524
00:34:27,065 --> 00:34:29,475
Je vous contacte dès que j'en sais plus.
525
00:34:29,567 --> 00:34:30,897
Merci. Matt.
526
00:34:31,819 --> 00:34:33,279
- Il ne faut rien dire.
- Lu.
527
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
J'ai raison.
528
00:34:34,906 --> 00:34:36,736
Tu l'as entendu.
529
00:34:37,241 --> 00:34:38,831
Elle mérite de le savoir.
530
00:34:39,327 --> 00:34:40,367
Savoir quoi ?
531
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
Que sa fille a eu un accident
et qu'on ne sait rien ?
532
00:34:44,791 --> 00:34:46,421
Comment réagira-t-elle ?
533
00:34:46,501 --> 00:34:47,501
Très mal.
534
00:34:48,127 --> 00:34:49,247
Voilà.
535
00:34:52,632 --> 00:34:55,472
Attendons d'en savoir plus.
536
00:34:56,135 --> 00:34:59,345
Elle va mal, et Matt l'ignore.
537
00:34:59,764 --> 00:35:00,774
Il le sait.
538
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Comment ?
539
00:35:04,727 --> 00:35:06,347
Je lui ai dit. Lu,
540
00:35:07,230 --> 00:35:10,860
quand tu dis qu'Emma
n'est pas une parente dans l'espace...
541
00:35:11,984 --> 00:35:15,954
Crois-moi, ça a un prix
que personne n'est prêt à payer.
542
00:35:16,030 --> 00:35:18,700
- Emma mérite de le savoir.
- Savoir quoi ?
543
00:35:23,913 --> 00:35:25,163
Qu'est-ce qu'il y a ?
544
00:35:27,125 --> 00:35:30,455
Le commandant doit savoir
tout ce qui peut impacter la mission.
545
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Alexis a eu un accident de moto.
546
00:35:40,054 --> 00:35:42,394
Matt est en route vers l'hôpital.
547
00:35:42,473 --> 00:35:45,183
Il nous contactera quand il en saura plus.
548
00:35:47,812 --> 00:35:49,612
On est là pour toi, Emma.
549
00:35:50,648 --> 00:35:51,898
Je n'aurais pas dû venir.
550
00:35:52,400 --> 00:35:54,240
On ne sait rien, pour l'instant.
551
00:35:55,027 --> 00:35:56,697
Je n'aurais jamais dû venir.
552
00:35:57,446 --> 00:35:59,156
Je te comprends, mais...
553
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Je le savais...
554
00:36:00,324 --> 00:36:01,834
Je n'aurais pas dû venir.
555
00:36:04,412 --> 00:36:05,582
Je devrais être chez moi.
556
00:36:13,588 --> 00:36:14,458
Ram.
557
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
On doit parler d'un changement au moins
temporaire de commandement.
558
00:36:22,013 --> 00:36:24,973
Emma ne peut pas nous diriger,
pour l'instant.
559
00:36:26,058 --> 00:36:28,518
Tu es le second. Tu dois intervenir.
560
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
Lu a raison, Ram.
561
00:36:31,814 --> 00:36:32,734
Je ne peux pas.
562
00:36:33,441 --> 00:36:34,361
Je...
563
00:36:35,067 --> 00:36:36,357
Je dois réfléchir.
564
00:36:39,614 --> 00:36:40,624
C'est terrible.
565
00:36:41,324 --> 00:36:43,834
Je n'imagine pas
ce qu'elle doit ressentir.
566
00:36:46,204 --> 00:36:48,254
On n'est pas des pissenlits.
567
00:36:52,376 --> 00:36:53,286
Quoi ?
568
00:37:04,263 --> 00:37:07,103
Je pense savoir
pourquoi notre plante a survécu.
569
00:37:21,697 --> 00:37:23,277
Monsieur, je suis désolé.
570
00:37:23,616 --> 00:37:26,696
- Elle va bien ?
- Je sais pas. Ils me laissent pas entrer.
571
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Je suis désolé.
Dites-moi juste si elle va bien.
572
00:37:30,039 --> 00:37:33,629
Si tu es encore là à notre retour,
c'est moi qui te tuerai !
573
00:37:58,025 --> 00:38:00,235
- Elle va bien ?
- Papa ?
574
00:38:01,028 --> 00:38:03,988
Légère commotion cérébrale,
mais elle va bien.
575
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Lexi ?
576
00:38:12,290 --> 00:38:13,620
Je suis désolée.
577
00:38:48,409 --> 00:38:51,909
Dire que je croyais
qu'elle s'était adaptée spontanément.
578
00:38:52,330 --> 00:38:55,960
Sois indulgente envers toi-même.
Je croyais à un acte de Dieu.
579
00:38:56,876 --> 00:39:01,586
Deux des meilleurs scientifiques du monde
n'ont pas pensé une seule fois...
580
00:39:01,672 --> 00:39:05,432
Alors même qu'Emma montrait
des symptômes de déshydratation...
581
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
Que cette plante est vivante
parce qu'elle l'arrose.
582
00:39:35,373 --> 00:39:36,673
MATT : ELLE VA BIEN
583
00:39:36,749 --> 00:39:39,709
LEX VA BIEN, MERCI RAM.
584
00:39:47,426 --> 00:39:50,466
Matt, je suis si soulagé de lire ça.
585
00:39:51,347 --> 00:39:52,557
Nous le sommes tous.
586
00:39:53,933 --> 00:39:57,193
Il paraît que Misha
t'a parlé de l'état d'Emma.
587
00:39:57,269 --> 00:39:58,939
On a trouvé la raison.
588
00:39:59,688 --> 00:40:03,318
Elle arrosait une des plantes de Kwesi
avec ses rations d'eau.
589
00:40:06,278 --> 00:40:07,908
Ne t'en fais pas pour elle.
590
00:40:08,697 --> 00:40:10,867
Elle ira bientôt mieux. Ram.
591
00:40:11,826 --> 00:40:12,656
Envoyer.
592
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
Elle va bien.
593
00:40:29,260 --> 00:40:30,340
J'ai appris ça.
594
00:40:33,389 --> 00:40:37,849
Je vais te faire une perfusion
de solution saline, tu es déshydratée.
595
00:40:37,935 --> 00:40:41,265
Non, je ne veux pas
gaspiller nos réserves.
596
00:40:41,897 --> 00:40:45,817
Lu et Kwesi ont compris que tu arroses
une plante avec tes rations.
597
00:40:47,027 --> 00:40:48,487
Tu n'es plus toi-même.
598
00:40:49,780 --> 00:40:53,120
Tu es irascible, distraite,
tu respires mal...
599
00:40:55,119 --> 00:40:58,619
J'ai besoin de toi,
et pas en larmes ou en colère.
600
00:40:58,706 --> 00:41:00,916
Ça te dérange que je pleure ?
601
00:41:01,000 --> 00:41:04,040
Ma fille est vivante,
mon équipage est épuisé,
602
00:41:04,128 --> 00:41:06,878
et j'ai peur de nous tuer
à chaque décision.
603
00:41:08,215 --> 00:41:10,505
Pleurer, c'est mon acte
le moins destructeur.
604
00:41:11,093 --> 00:41:12,223
Sans larmes ?
605
00:41:14,305 --> 00:41:16,055
Tu n'as pas de larmes.
606
00:41:17,808 --> 00:41:20,188
Pardon, je ne l'ai pas vu,
la première fois.
607
00:41:21,228 --> 00:41:23,228
Je vais t'administrer la solution.
608
00:41:30,529 --> 00:41:31,409
Tiens.
609
00:41:35,701 --> 00:41:37,791
Prends ça, reste au chaud.
610
00:41:42,666 --> 00:41:44,746
C'était très peu.
611
00:41:44,835 --> 00:41:48,455
Une ration d'une ration,
ça suffit à créer des problèmes.
612
00:41:55,179 --> 00:41:57,009
Je me sentais si impuissante
613
00:41:57,932 --> 00:41:59,982
quand je n'ai pas pu réparer le recycleur.
614
00:42:00,643 --> 00:42:02,773
L'un de nos objectifs principaux,
615
00:42:02,853 --> 00:42:05,773
c'est de prouver
que la vie peut pousser sur Mars.
616
00:42:07,775 --> 00:42:09,315
On ne pouvait pas échouer.
617
00:42:10,361 --> 00:42:12,451
Cette plante, c'est notre avenir.
618
00:42:13,030 --> 00:42:14,490
C'est aussi notre passé.
619
00:42:16,450 --> 00:42:19,330
C'est la Terre,
tu ne pouvais pas l'abandonner,
620
00:42:20,371 --> 00:42:24,711
ni accepter
que pendant ces trois années de mission,
621
00:42:24,792 --> 00:42:28,252
Matt est là pour Alexis, et pas toi.
622
00:42:30,130 --> 00:42:31,130
Bon.
623
00:42:34,760 --> 00:42:36,260
J'étais comme toi, avant.
624
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Au même âge que Lex.
625
00:42:44,103 --> 00:42:45,403
Un seul objectif.
626
00:42:46,105 --> 00:42:48,565
Je ne laissais personne
s'approcher, sinon...
627
00:42:48,649 --> 00:42:50,279
Ça pouvait te freiner.
628
00:42:53,112 --> 00:42:54,362
Je n'ai pas la force.
629
00:42:56,448 --> 00:42:59,078
Je n'ai pas la force de faire ça.
630
00:43:01,870 --> 00:43:02,870
De les quitter.
631
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
Je veux rentrer.
632
00:43:10,754 --> 00:43:12,424
Je vais attacher le sac.
633
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
Essaie de ne pas trop bouger.
634
00:43:21,140 --> 00:43:23,350
Matt a dit de mettre du Debussy.
635
00:43:24,268 --> 00:43:25,478
Ça te détend.
636
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Tu écris à Matt.
637
00:43:28,314 --> 00:43:31,364
Eh bien, pas vraiment.
C'est surtout Misha.
638
00:43:31,442 --> 00:43:33,492
Ils sont devenus correspondants.
639
00:43:41,702 --> 00:43:42,702
Ça te va ?
640
00:43:43,454 --> 00:43:45,374
Pourquoi as-tu choisi celle-là ?
641
00:43:46,290 --> 00:43:47,420
Le nom me plaisait.
642
00:43:48,667 --> 00:43:49,667
"Rêverie".
643
00:43:54,506 --> 00:43:55,796
Ce morceau...
644
00:43:56,884 --> 00:43:58,684
me fait toujours penser...
645
00:44:01,764 --> 00:44:03,524
à un endroit inconnu.
646
00:44:19,948 --> 00:44:20,948
Merci.
647
00:44:24,453 --> 00:44:28,253
Bon, essaie de dormir.
648
00:45:52,750 --> 00:45:53,790
Chère Lex,
649
00:45:55,169 --> 00:45:58,879
je relis les lettres que je t'ai envoyées
avec honte et regret.
650
00:46:00,424 --> 00:46:03,094
"Ce n'est pas une excuse,
mais j'étais malade.
651
00:46:03,719 --> 00:46:04,969
Je vais mieux
652
00:46:05,721 --> 00:46:10,481
et j'espère que tu me pardonneras.
Le vol, les possibilités..."
653
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
...l'espoir.
654
00:46:12,728 --> 00:46:15,188
Je veux que tu aies ça dans ta vie.
655
00:46:15,981 --> 00:46:18,481
"Ce que j'ai voulu dire si maladroitement,
656
00:46:18,942 --> 00:46:22,032
c'est qu'à une époque,
voler, c'était toute ma vie."
657
00:46:22,112 --> 00:46:23,952
Mars, c'était toute ma vie.
658
00:46:24,782 --> 00:46:27,702
J'ignorais que d'autres choses
étaient importantes.
659
00:46:29,203 --> 00:46:30,953
Qu'on pouvait faire tant de choses.
660
00:46:35,959 --> 00:46:36,959
Green !
661
00:46:37,044 --> 00:46:38,594
Tu as le T-38.
662
00:46:56,730 --> 00:47:00,570
Confirmez que vous n'êtes pas enceinte,
n'avez pas de nausée, de vertiges
663
00:47:00,651 --> 00:47:04,151
ou autres symptômes qui vous mettraient
en danger lors d'une éjection.
664
00:47:10,369 --> 00:47:12,999
Lieutenant commandant Green,
vous confirmez ?
665
00:48:11,013 --> 00:48:12,513
Je ne veux pas en parler.
666
00:48:13,015 --> 00:48:14,595
Je n'ai rien dit.
667
00:48:18,228 --> 00:48:19,858
Je veux garder le bébé.
668
00:48:21,523 --> 00:48:22,573
Qui sait ?
669
00:48:22,649 --> 00:48:25,779
Peut-être qu'avec un enfant,
tu seras meilleure astronaute.
670
00:48:27,696 --> 00:48:28,856
Non.
671
00:48:29,907 --> 00:48:30,907
D'accord.
672
00:48:31,658 --> 00:48:33,618
Je ne peux pas dire que je suis désolé.
673
00:48:36,705 --> 00:48:38,785
Tu es un gros naze, tu sais ?
674
00:48:38,874 --> 00:48:39,884
Oui.
675
00:48:40,834 --> 00:48:41,844
Je sais.
676
00:50:23,770 --> 00:50:25,730
Sous-titres : Jeanne de Rougemont