1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,219 ‫هل سبق أن مررت بلحظة تفكر فيها مع نفسك،‬ 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,636 ‫"أنا أروي نبتة في الفضاء"؟‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 ‫كل يوم.‬ 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 ‫أتريد أن تجرب؟‬ 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,070 ‫البستنة مفيدة للروح.‬ 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 ‫عجبًا. من العجيب أن هذه هي كمية المياه‬ ‫التي تحتاج إليها فقط.‬ 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 ‫أجل، لهذا ستزدهر على المريخ،‬ 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 ‫والصحراء نفسها ستتحول إلى بستان.‬ 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,961 ‫يداك ثابتتان جدًا.‬ 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 ‫حسنًا، لم أكن لأصبح جراحًا بارعًا لولا ذلك.‬ 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 ‫وماذا عنك؟ كيف يصبح المرء‬ ‫عالم نباتات فضائيًا؟‬ 13 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 ‫"كويسي".‬ 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 ‫أيروقك هذا؟‬ 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 ‫نحن نحب هذا البستان جدًا.‬ 16 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 ‫أتمنى أن يعجبك أيضًا.‬ 17 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 ‫أنا وأمك نريدك أن تكون سعيدًا هنا.‬ 18 00:01:25,210 --> 00:01:27,050 ‫كان أبي بالتبني بستانيًا.‬ 19 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 ‫دعني أملأها لك مجددًا.‬ 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 ‫بئسًا!‬ 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,900 ‫مستحيل أن تنفد المياه.‬ 22 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 ‫سأعود.‬ 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 ‫متأكد أنك تود تحريكه إلى هناك؟‬ 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 ‫ما زالت يدي فوق القطعة يا "لو".‬ 25 00:02:20,723 --> 00:02:22,773 ‫لا عجلة.‬ 26 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 ‫كش ملك.‬ 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,606 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ هذا...‬ 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 ‫"ميشا"، كيف حال...‬ 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,825 ‫الوقت الإضافي الذي تقضيه بالغرفة؟‬ 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 ‫- هل...‬ ‫- إنه رائع. أرجوك ألا تقاطعيني.‬ 32 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ‫آسف جدًا على المقاطعة،‬ 33 00:02:54,007 --> 00:02:56,177 ‫لكن يبدو أن نظام المياه قد انسدّ مجددًا.‬ 34 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 ‫حسنًا، للأسف، سنضطر اعتبارها تعادلًا‬ 35 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 ‫حين أوشكت أن أشنّ هجمة مرتدة هائلة.‬ 36 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 ‫آسف.‬ 37 00:03:35,423 --> 00:03:36,423 ‫ماذا يجري؟‬ 38 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 ‫ثمة مشكلة في جهاز الاستقطار.‬ 39 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 ‫ما المشكلة؟‬ 40 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 ‫جهاز الاستقطار هو قلب نظام تدوير المياه‬ ‫في السفينة،‬ 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‫ماكينة تكرر البول والعرق...‬ 42 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 ‫أعرف ما هو.‬ 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 ‫أتقول إن قلب سفينتنا مريض؟‬ 44 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 ‫لا.‬ 45 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 ‫أقول إنه ميت.‬ 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 ‫لكن أليس لهذا عندنا نظام احتياطي؟‬ 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,951 ‫أبوسعنا استخدامه حتى نصل إلى المريخ‬ ‫حيث ستنتظرنا "بيغاسس"؟‬ 48 00:04:03,034 --> 00:04:05,204 ‫لا، الاحتياطي كإطار السيارة.‬ 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,662 ‫يساعدك قليلًا. ليس لفترة طويلة.‬ 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 ‫أتقترح أن نصلح الأساسي؟‬ 51 00:04:11,209 --> 00:04:13,089 ‫يجب أن نزيل القلب الميت من الأساسي،‬ 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,423 ‫ونبدله بجهاز الاستقطار الاحتياطي.‬ 53 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 ‫تبدو هذه عملية ضخمة.‬ 54 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 ‫إنها مثل عملية زراعة القلب.‬ 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‫متى كان آخر فحص بصري لـ"ميشا"؟‬ 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‫المعذرة؟‬ 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 ‫إن كنا سنجري عملية زراعة قلب،‬ 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‫أود الحرص على أن جرّاحنا يستطيع الرؤية.‬ 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 ‫عيناي سليمتان.‬ 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 ‫مرت بضعة أيام منذ أن فحصته.‬ 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 ‫وما كانت النتيجة؟‬ 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,897 ‫تحسنت رؤيتي كثيرًا‬ 63 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 ‫بما أني أقضي وقتًا أطول في غرفتي.‬ 64 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 ‫حقًا يا "ميشا"؟‬ 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 ‫كنا نلعب الشطرنج في غرفتك للتو وبالكاد...‬ 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 ‫أستطيع تأدية عملي.‬ 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 ‫مع احترامي، هذا ليس قرارك، بل قراري.‬ 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 ‫سأفيد مركز المراقبة بشأن نظام المياه‬ ‫وأستشير شخصًا آخر.‬ 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ‫سيستغرقون نصف ساعة ليخبروك بما قلته توًا.‬ 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 ‫إذًا هذا يمهل "رام" وقتًا طويلًا‬ ‫لإجراء فحص آخر.‬ 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 ‫بافتراض نجاح الفحص البصري لـ"ميشا"،‬ 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 ‫سنبدأ العملية إلا إن سمعنا خلاف ذلك.‬ 73 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 ‫"مات"، مرحبًا. كيف حالك؟‬ 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 ‫حسنًا، إذًا...‬ 75 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 ‫نظام تدوير المياه معطوب.‬ 76 00:05:26,242 --> 00:05:28,542 ‫يريد "ميشا" سحب جهاز الاستقطار‬ ‫من الاحتياطي.‬ 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 ‫إني أنتظر إرشادات مركز المراقبة،‬ ‫لكنك من أثق به.‬ 78 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 ‫رباه، أكره هذا.‬ 79 00:05:39,130 --> 00:05:40,800 ‫أكره عجزي عن التحدث معك.‬ 80 00:05:42,884 --> 00:05:46,104 ‫أريد سماع صوتك يقول لي‬ ‫إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 81 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 ‫أفتقدكما.‬ 82 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 ‫عانق "ليكس" من أجلي.‬ 83 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 ‫و…‬ 84 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 ‫أجل، أرجوك ردّ عليّ.‬ 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 ‫شكرًا.‬ 86 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 ‫هيا.‬ 87 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 ‫كيف حال يدك اليسرى يا صاح؟‬ 88 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 ‫"ترافيس"، ماذا تفعل هنا؟‬ 89 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 ‫حسنًا...‬ 90 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 ‫كشفني النظام أخيرًا.‬ ‫يبدو أني حققت التعافي الأمثل.‬ 91 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 ‫لي ساعتان من العلاج الطبيعي أسبوعيًا هنا.‬ 92 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‫أجل، قالوا لي القول نفسه،‬ 93 00:06:37,438 --> 00:06:39,108 ‫لكني أرفض تصديق ذلك،‬ 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 ‫لذا أتمرن لأكبر عدد ممكن من الساعات.‬ 95 00:06:42,193 --> 00:06:43,493 ‫- دون معالج؟‬ ‫- نعم.‬ 96 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 ‫عجبًا.‬ 97 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 ‫أجل، مضت 10 أشهر على إصابتي.‬ 98 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 ‫أنا فيما يُدعى مرحلة القبول.‬ 99 00:06:53,371 --> 00:06:56,251 ‫- يؤسفني سماع ذلك يا صاح.‬ ‫- اسمع، القبول له مميزاته.‬ 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,131 ‫أتذكر تلك المعالجة "فرونيكا"؟‬ 101 00:06:58,668 --> 00:07:01,338 ‫اصطحبتني للاطلاع على المعدات التأهيلية‬ 102 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 ‫لتعيدني إلى امتطاء الخيل،‬ 103 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 ‫وانتهت بنا الحال إلى ركوب الخيل معًا.‬ 104 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 ‫والباقي معروف.‬ 105 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 ‫يا صاح... عجبًا، أنا سعيد من أجلك.‬ 106 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‫ينبغي لك مرافقتنا في وقت ما.‬ ‫أحضر ابنتك معك.‬ 107 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 ‫- يبدو ذلك رائعًا. نود ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 ‫إذًا، ماذا عنك؟‬ 109 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 ‫- كيف حالك يا "مات"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 110 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 ‫تسرني... العودة إلى المنزل.‬ 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,112 ‫إلى المعتاد. كما تعرف، المعتاد الجديد.‬ 112 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 ‫- في غياب زوجتك بالفضاء؟‬ ‫- نعم، ذلك أيضًا.‬ 113 00:07:28,072 --> 00:07:29,492 ‫كما تعرف، هذا طبيعي تمامًا.‬ 114 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 ‫بالحديث عن الفضاء، هذه "إما". لحظة.‬ 115 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 ‫"مات"، مرحبًا. كيف حالك؟‬ 116 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‫إذًا، نظام تدوير المياه معطوب.‬ 117 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 ‫آسف يا "ترافيس"، لكن عليّ الرحيل.‬ 118 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- لا.‬ 119 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 ‫إذًا، عندك مقبض وصمام وقود وفرامل.‬ 120 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 ‫مقبض وصمام وقود وفرامل.‬ 121 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 ‫وعليك ضغط المقبض عندما تكون الدراجة معشّقة.‬ 122 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 ‫عليّ ضغط المقبض. فهمت.‬ 123 00:08:00,354 --> 00:08:02,114 ‫ابدئي بالقليل من الوقود.‬ 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,980 ‫إن زاد عن اللازم، ستطيرين وتسقطين.‬ 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 ‫عُلم.‬ 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 ‫أيعرف أبوك أنك تركبين الدراجات؟‬ 127 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 ‫ماذا؟‬ 128 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 ‫سأعدّ جوابك "لا، لا يعرف".‬ 129 00:08:14,952 --> 00:08:16,912 ‫أبي لا يحتاج إلى معرفة كل شيء.‬ 130 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 ‫أأنت مستعدة؟‬ 131 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 ‫نعم.‬ 132 00:08:27,757 --> 00:08:28,717 ‫لنر قدراتك.‬ 133 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 ‫وقودي ببطء.‬ ‫ابقي على الترس الأول حتى تعتاديها.‬ 134 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 ‫حسنًا.‬ 135 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 ‫عجبًا. ستكون بارعة.‬ 136 00:08:53,366 --> 00:08:54,526 ‫أمها رائدة فضاء.‬ 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 ‫حسنًا، الصف الخامس من الأسفل.‬ 138 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‫أول حرف، "أوه".‬ 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 ‫ثم...‬ 140 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ‫بصره يكاد يصيب.‬ 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 142 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 ‫لا، إنها "دي". آسف.‬ 143 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 ‫- الآن يخمن.‬ ‫- التالي، "في".‬ 144 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 ‫ثم، "إن"...‬ 145 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 ‫"زي"...‬ 146 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 ‫"آر"...‬ 147 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 ‫التالي، "إتش"... "في"...‬ 148 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 ‫"دي"... "إس"...‬ 149 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 ‫"زي".‬ 150 00:09:23,479 --> 00:09:26,359 ‫- والصف الذي تحته؟‬ ‫- "إس"... "إتش"...‬ 151 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ‫"زي"...‬ 152 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 ‫"أوه"... "كاي".‬ 153 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 ‫أهذا جيد يا قائدة؟‬ 154 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 ‫- وردنا خبر للتو من مركز المراقبة.‬ ‫- وبعد؟‬ 155 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 ‫ينصحوننا بإزالة جهاز الاستقطار الاحتياطي‬ ‫وإصلاح الأساسي،‬ 156 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 ‫لكن يقترحون إخضاع "ميشا" لفحص بصري أولًا.‬ 157 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 ‫هذه توصية في وقتها المناسب.‬ 158 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 ‫ماذا تقترح؟‬ 159 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 ‫حسنًا...‬ 160 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 ‫"رام" بارع بالتكنولوجيا وهو أيضًا جراح.‬ 161 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 ‫سيزيل القلب السليم من الاحتياطي.‬ 162 00:09:58,222 --> 00:09:59,772 ‫أنا مسؤول عن الجهاز الأساسي.‬ 163 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 ‫في الأساس، أنا أجهز المريض‬ ‫من أجل عملية الزرع.‬ 164 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 ‫"لو" ستتابع القطع.‬ 165 00:10:04,854 --> 00:10:07,194 ‫هذا مهم جدًا. ثمة مئات القطع.‬ ‫لا يمكننا فقدانها.‬ 166 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 ‫لكن "لو" مهووسة بشكل مثالي...‬ 167 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 ‫من أجل المهمة، بطريقة إيجابية. ‬ 168 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 169 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 ‫هذا كل شيء.‬ 170 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 ‫أريد أن يحلّ "كويسي" مساعدًا لك،‬ ‫بصفته مراقبًا آخر.‬ 171 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 ‫نظرًا لأن حيواتنا على المحك،‬ ‫سأتخذ الاحتياطات اللازمة.‬ 172 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‫بالتأكيد.‬ 173 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 ‫لنأمل أنك مساعد مهندس أفضل‬ ‫من كونك ممثل بالدمى.‬ 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 ‫- ينبغي أن يكون هذا ممتعًا.‬ ‫- لنبدأ العمل.‬ 175 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ‫لم يكن يكذب.‬ 176 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 ‫10 لترات.‬ 177 00:10:51,984 --> 00:10:54,154 ‫إنها نصف المياه التي ينتجها الأساسي فقط.‬ 178 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 ‫لهذا نصلح الأساسي.‬ 179 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 ‫إذًا، أأنا مفوّض لإطفاء هذا؟‬ 180 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 ‫لأني حالما أطفئه،‬ ‫هذا الكيس هو مياهنا الوحيدة.‬ 181 00:11:00,826 --> 00:11:03,036 ‫فيه مياه كافية ليومين.‬ 182 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 ‫سينتهي هذا الإصلاح في خلال ساعتين. أطفئه.‬ 183 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 ‫حسنًا.‬ 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 ‫يا له من نظام.‬ 185 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 ‫173 صمولة ومسمارًا ملولبًا وبرغيًا.‬ 186 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 ‫هذا ما علينا إزالته لزرع أجهزة الاستقطار.‬ 187 00:11:28,729 --> 00:11:31,359 ‫إن وُضع أحدهم في غير مكانه،‬ ‫ربما وقعت كارثة.‬ 188 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 ‫والتنظيم يريحني.‬ 189 00:11:37,071 --> 00:11:38,951 ‫لن تسعدني رؤية خزانتك من الداخل.‬ 190 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‫حسنًا.‬ 191 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 ‫أومن بك يا "ميشا".‬ 192 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 ‫شكرًا لك يا "كويسي".‬ 193 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 ‫ألن تتلو صلاة؟ من أجل النجاح؟‬ 194 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 ‫بالطبع.‬ 195 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 ‫حسنًا، هذا وقت ملائم إذًا.‬ 196 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 ‫صحيح.‬ 197 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 ‫كنت لأنضم إليك، لكن صدقًا،‬ 198 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 ‫لست مؤمنًا دائمًا.‬ 199 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‫لا، ولا أنا كنت كذلك.‬ 200 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 ‫"نمجدك يا إلهنا الأبدي‬ 201 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 ‫ملك الكون،‬ 202 00:12:22,908 --> 00:12:24,488 ‫خالق ثمر الكروم.‬ 203 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 ‫الحمد لك يا "هشم"، إلهنا‬ 204 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ‫ملك الكون،‬ 205 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 ‫على منحنا الحياة‬ ‫وتمكيننا من بلوغ هذا الموسم.‬ 206 00:12:42,470 --> 00:12:44,260 ‫كل عشاء عيد فصح يبدأ بسؤال،‬ 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,345 ‫والليلة نسأل،‬ 208 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 ‫"لم هذه الليلة مختلفة‬ ‫عن كل الليالي الأخرى؟"‬ 209 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 ‫نطرح هذا السؤال لإحياء ذكرى‬ 210 00:12:53,564 --> 00:12:56,444 ‫هروب بني إسرائيل من العبودية في "مصر"،‬ 211 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 ‫لإحياء ذكرى حرية الشعب اليهودي.‬ 212 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 ‫لماذا يتسنى لهذه العائلة‬ 213 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 ‫إله يعبدونه؟‬ 214 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 ‫لكن عائلتي لم يكن لها إله.‬ 215 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 ‫يسأل لماذا نعبد إلهًا‬ 216 00:13:18,380 --> 00:13:20,050 ‫بينما عائلته لم يكن لها إله.‬ 217 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 ‫"كويسي".‬ 218 00:13:25,262 --> 00:13:27,222 ‫ليس الله‬ 219 00:13:27,306 --> 00:13:29,176 ‫من قتل عائلتك.‬ 220 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 ‫"مات"!‬ 221 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 ‫أهلًا بعودتك!‬ 222 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 ‫- ما مواصفات جهاز تدوير المياه؟‬ ‫- إنها هناك.‬ 223 00:13:56,919 --> 00:13:58,089 ‫- عاد "مات".‬ ‫- أهلًا بك.‬ 224 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 ‫وبك.‬ 225 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 ‫- مرحبًا يا "مات". أهلًا.‬ ‫- عاد "مات".‬ 226 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 ‫أهلًا بعودتك.‬ 227 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 228 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 ‫هل استدعتك "دارلين"؟‬ 229 00:14:07,179 --> 00:14:09,349 ‫"إما" أخبرتني بالخلاصة. إذًا، ما موقفنا؟‬ 230 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 ‫نحن نتفق مع نصائح "ميشا".‬ 231 00:14:13,519 --> 00:14:15,939 ‫إننا نباشر إصلاح المخطط الآن.‬ 232 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 ‫وما تقديرنا لأرجحية النجاح؟‬ 233 00:14:19,817 --> 00:14:21,107 ‫الوقت مبكر للحسم.‬ 234 00:14:21,193 --> 00:14:22,193 ‫كيف ذلك؟‬ 235 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 ‫لن نعرف ما المشكلات الأخرى‬ ‫حتى يدخل "ميشا".‬ 236 00:14:24,488 --> 00:14:26,528 ‫إذًا، تقترح أن نسترخي مكتوفي الأيدي‬ 237 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 ‫في ظل غلق كلا نظامي المياه؟‬ 238 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 ‫- طبعًا لا.‬ ‫- اجلبوا "تريفور"!‬ 239 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‫لقد صنع أول 3 نماذج أولية‬ ‫لكل من نظامي التكرير.‬ 240 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 ‫رحل "تريفور" منذ شهرين.‬ 241 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 ‫ماذا؟‬ 242 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 ‫فضّل كسب الأموال. في "سيليكون فالي".‬ 243 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 ‫لن يسترخي أحد يا "مات"،‬ ‫لكننا لا نستطيع حل المشكلة دون...‬ 244 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 ‫لا يبدو أنكم تحاولون حلها إطلاقًا.‬ 245 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 ‫انظر، تمهل.‬ 246 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 ‫لا، لن أسمح بموت زوجتي وطاقمها‬ ‫بسبب توانيكم.‬ 247 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‫"مات".‬ 248 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 ‫غرفة الاجتماعات.‬ 249 00:14:53,475 --> 00:14:54,555 ‫يجب أن نكون مستعدين.‬ 250 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 ‫إن كان جهاز ترشيح معطوبًا،‬ ‫فعلينا استباق الأزمة.‬ 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,517 ‫لكننا لم نستبق الأزمة،‬ ‫وفي ظل تأخر نصف ساعة،‬ 252 00:15:00,608 --> 00:15:03,488 ‫لم يعد بوسعنا توجيه المهمة،‬ ‫وعليك قبول ذلك.‬ 253 00:15:03,569 --> 00:15:05,649 ‫لا أقبل ذلك، وأنا مستعد للعودة إلى العمل،‬ 254 00:15:05,738 --> 00:15:08,448 ‫لذا أخبري "راين" أن منصب رئيس المهندسين‬ ‫لم يعد له.‬ 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 ‫ليس هذا قرارك.‬ 256 00:15:10,451 --> 00:15:12,121 ‫كانت هناك مخاوف‬ 257 00:15:12,578 --> 00:15:15,038 ‫من أنك متورط عاطفيًا‬ ‫بشكل يمنعك من تأدية عملك.‬ 258 00:15:15,122 --> 00:15:16,792 ‫بربك يا "دارلين".‬ 259 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 ‫من عنده مشكلة، ليتحدث مع "جورج".‬ 260 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 ‫كان "جورج" من أفصح عن المخاوف،‬ 261 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 ‫واستنادًا إلى ما شهدته للتو،‬ ‫لا أستطيع الاختلاف معه.‬ 262 00:15:25,132 --> 00:15:28,342 ‫بالطبع، أنا متورط عاطفيًا.‬ ‫إنما هذا لا يؤثر بقدرتي على تأدية عملي.‬ 263 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 ‫لا يؤثر بـ...‬ 264 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 ‫أنت في إجازة طبية منذ 5 أشهر.‬ 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 ‫لم أُصب بسكتة بسبب عملي.‬ 266 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 ‫- أظن أن هذا قابل للجدل.‬ ‫"دارلين"...‬ 267 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 ‫إن أصابك أي مكروه مجددًا،‬ 268 00:15:39,605 --> 00:15:42,855 ‫فهذا سيضعف قدرة "إما" على القيادة،‬ 269 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 ‫وتعرف أني محقة لأن آخر مرة أصابك مكروه،‬ 270 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 ‫كانت مستعدة للتخلي عن المهمة‬ ‫والعودة إلى المنزل.‬ 271 00:15:51,909 --> 00:15:54,239 ‫خبرتك لا مثيل لها‬ 272 00:15:54,328 --> 00:15:56,578 ‫وستستمر في دعم هذه المهمة،‬ 273 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 ‫لكن من منصب استشاري.‬ 274 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 ‫لا مكان لك في المركز.‬ 275 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 ‫هذا هراء.‬ 276 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 ‫سأُفيدك بمستجدات نظام المياه‬ ‫حالما نعرف جديدًا.‬ 277 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 ‫ينبغي أن يكون هذا آخر مسمار ملولب.‬ 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 ‫احذر من فصل سلك.‬ 279 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 ‫شكرًا جزيلًا يا "كويسي". هذا مفيد جدًا.‬ 280 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 ‫يدك ثابتة مثل يد "رام".‬ ‫كان يمكن أن تكون جراحًا أيضًا.‬ 281 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 ‫لا، لا أطيق الدماء.‬ 282 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 ‫حسنًا، هل أقدم لك القطعة 173؟‬ 283 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 ‫بالواقع هي القطعة 171.‬ 284 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 ‫لكن من يحصي؟‬ 285 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 ‫حسنًا يا دكتور "كويسي"...‬ 286 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 ‫- يمكنك نزع القلب الميت.‬ ‫- أحسنت العمل.‬ 287 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 ‫أيها النقيب "أريا"،‬ ‫هل لنا بالقلب الثاني رجاءً؟‬ 288 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 ‫في طريقه.‬ 289 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 ‫شكرًا لك. حسنًا...‬ 290 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 ‫مهلًا.‬ 291 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 ‫مهلًا.‬ 292 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 ‫ما الخطب؟‬ 293 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 ‫حين تعطل جهاز الاستقطار،‬ 294 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 ‫لا بد أن الملوثات‬ ‫قد علقت بالأنابيب والمضخات.‬ 295 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 ‫هل...‬ 296 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 ‫تقول إنه يجب استبدال قطع غير القلب؟‬ 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 ‫الشرايين أيضًا.‬ 298 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 ‫حسنًا.‬ 299 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 ‫حسنًا، علينا استبدال أو إصلاح كل شيء تالف.‬ ‫كل شيء.‬ 300 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 ‫لكن إن بدأنا فك القطع من الاحتياطي أيضًا،‬ 301 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 ‫كيف يُفترض بنا تجميعه‬ ‫ما لم يفلح هذا التصليح؟‬ 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 ‫- سيفلح.‬ ‫- وإن لم يفلح؟‬ 303 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 ‫حسنًا، إن لم يفلح، سأضع كل صمولة...‬ 304 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‫ومسمار ملولب وبرغي في مكانه، حسنًا؟‬ 305 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 ‫إنها آلاف القطع.‬ 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 ‫هذا صحيح.‬ 307 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 ‫لا، أرفض.‬ 308 00:17:51,070 --> 00:17:54,450 ‫أظن أنه ينبغي لنا إعادة تجميع الاحتياطي‬ 309 00:17:54,531 --> 00:17:56,871 ‫بينما لا يزال ذلك مقدورًا عليه ثم استخدامه.‬ 310 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 ‫لست مهندسة.‬ 311 00:17:58,202 --> 00:17:59,502 ‫وأنت لست بكامل قوتك.‬ 312 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- أرجوكما.‬ 313 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 ‫علينا الحفاظ على هدوئنا.‬ 314 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 ‫كنت بجوار "ميشا" طوال هذا الوقت. ما رأيك؟‬ 315 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 ‫عمله مثالي حتى الآن.‬ 316 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‫لم يسبق أن واجه شيئًا بهذا التعقيد.‬ 317 00:18:13,092 --> 00:18:14,432 ‫ربما نستشير مركز المراقبة.‬ 318 00:18:14,927 --> 00:18:17,097 ‫سيستغرقون 30 ثانية حتى يردوا‬ 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 ‫وسيبحثون الإجراءات المحتملة لساعات.‬ 320 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 ‫- لا نملك ذلك الوقت.‬ ‫- فعلًا.‬ 321 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 ‫أثق بما تمليه عليك غرائزك.‬ 322 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 ‫حياتك على المحك أيضًا.‬ 323 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 ‫وأضعها بين يديك.‬ 324 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 ‫وأنا أيضًا.‬ 325 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 ‫وأنا أيضًا.‬ 326 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 ‫يجب أن تخبرني إن لم تكن قادرًا على هذا.‬ 327 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 ‫أنا قادر. أقسم.‬ 328 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 ‫أريد مستجدات للوضع كل 15 دقيقة.‬ 329 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 ‫إن بدأت تصعب عليك المسألة،‬ ‫يجب أن أعرف فورًا.‬ 330 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 ‫حياتنا بين يديك الآن.‬ 331 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 ‫كان فم "ريكر" فاغرًا.‬ 332 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 ‫لم يسبق أن رأى فتاة تركب دراجة‬ ‫أول مرة هكذا.‬ 333 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 ‫"فتاة"؟‬ 334 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 ‫حسنًا، لم أقصد أن الفتيات‬ ‫لا يستطعن ركوب الدراجات. إنما...‬ 335 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 ‫كنت مذهلة.‬ 336 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 ‫بربك. كنت... لا بأس بي.‬ 337 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 ‫لا، حقًا. أنت موهوبة فطريًا.‬ 338 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 ‫لكن ينبغي لك غسل الوحل عن حذائك‬ ‫إن أردت ألا يعرف أبوك.‬ 339 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 ‫صحيح، شكرًا.‬ 340 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 ‫آخر ما أريده هو أن يكشف أمري مجددًا.‬ 341 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 ‫مجددًا؟‬ 342 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 ‫أجل، أتذكر حين أخذتني‬ ‫إلى قداس منتصف الليل؟‬ 343 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ‫يبدو ذلك مألوفًا.‬ 344 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 ‫ضبطني وأنا أتسلل إلى الداخل ليلتها.‬ 345 00:19:51,148 --> 00:19:52,188 ‫حقًا؟‬ 346 00:19:52,274 --> 00:19:54,114 ‫لم أخبره أني كنت معك.‬ 347 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 ‫لماذا؟‬ 348 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 ‫ماذا كان ليفعل؟‬ 349 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 350 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 ‫وأنت مخطئة، ما زلت تسمعينني أقول لك‬ 351 00:20:05,495 --> 00:20:06,655 ‫إن الوضع سيكون بخير.‬ 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 ‫وهو كذلك يا "إم". سيكون على ما يرام.‬ 353 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‫سأعمل على هذا على مدار الساعة، أعدك.‬ 354 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 ‫"فريدي"، ما الأمر؟‬ 355 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 ‫"ميشا" اكتشف تلوثًا في الأنابيب والمضخات.‬ 356 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 ‫- إذًا، هل يفك الاحتياطي؟‬ ‫- نعم. ستصلك المواصفات الآن.‬ 357 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 ‫يبدو هذا أسوأ من ذي قبل.‬ 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 ‫أتيت فقط للاطلاع على مستجدات الوضع.‬ 359 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 ‫الوضع كما كان حين أتيت منذ 5 دقائق.‬ 360 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 ‫مضت 20 دقيقة، وقد بدأ التوتر يتمكن منّا.‬ 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 ‫كيف الحال؟‬ 362 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 ‫سيبدو الوضع أفضل بكثير‬ ‫إن توقفتم عن إحصاء أنفاسي عليّ، حسنًا؟‬ 363 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 ‫حسنًا، ربما كان ينبغي لنا‬ ‫أخذ استراحة قصيرة.‬ 364 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 ‫لا أحتاج إلى استراحة.‬ 365 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 ‫إنما أحتاج إلى أن أُترك وشأني لأؤدي عملي.‬ 366 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 ‫"ميشا".‬ 367 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 ‫ماذا؟‬ 368 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‫ابتعد عن اللوحة.‬ 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 ‫- "إما"، سبق وأخبرتك...‬ ‫- لا يمكنك رؤية أي شيء.‬ 370 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد طار برغي من أمامك.‬ 371 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 ‫تلك... تلك كارثة! أنا منهك!‬ 372 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 ‫- كم إصبعًا أرفع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 373 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 ‫كم إصبعًا؟‬ 374 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 ‫- تبًا لك.‬ ‫- أجب عن السؤال.‬ 375 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 ‫- أنت حتمًا تمزحين...‬ ‫- أجب عن السؤال يا "ميشا".‬ 376 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 ‫2.‬ 377 00:21:59,318 --> 00:22:00,608 ‫لا، لا أفهم،‬ 378 00:22:00,694 --> 00:22:03,284 ‫لأن الفحص البصري كان مثاليًا تمامًا.‬ 379 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 ‫أنا...‬ 380 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 ‫حفظت الحروف.‬ 381 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 ‫حين بدأ بصري يتدهور،‬ 382 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 ‫حفظت الجدول.‬ 383 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 ‫"ميشا"!‬ 384 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 ‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬ ‫- لأني كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 385 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 ‫كنت أعرف أنكم لن تسمحوا لي بتأدية عملي.‬ 386 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 ‫انظروا، أستطيع تأديته بالشعور.‬ 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 ‫دربوني على تأدية العمل بالشعور. لقد...‬ 388 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 ‫كنت أجمع كل شيء وعيناي مغمضتان.‬ 389 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 ‫أعرف هذه السفينة عن ظهر قلب.‬ 390 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ‫وأنا أتمتع بأفضل مهارات حركية في الفضاء،‬ ‫تعرفين ذلك.‬ 391 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 ‫- "ميشا"...‬ ‫- لا، توقفوا! لا تستعطفوني.‬ 392 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 ‫هذا عملي.‬ 393 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 ‫انظروا...‬ 394 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 ‫أنا آسف.‬ 395 00:22:57,501 --> 00:22:59,001 ‫أعتذر.‬ 396 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 ‫لم يكن ينبغي أن أكذب.‬ 397 00:23:00,379 --> 00:23:02,549 ‫- لقد خنتنا.‬ ‫- لكني أستطيع فعلها.‬ 398 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 ‫أعرف أني أستطيع.‬ 399 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 ‫ربما يستغرق وقتًا أطول قليلًا،‬ ‫لكني أستطيع إصلاحه.‬ 400 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 ‫علينا إصلاحه. ثقوا بي رجاءً.‬ 401 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 ‫لقد وثقت بك.‬ 402 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 ‫- "إما"...‬ ‫- توقف.‬ 403 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 ‫سأتولى إدارة الإصلاح الآن.‬ 404 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 ‫أريد أن يشارك الجميع.‬ 405 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 ‫سنبذل قصارى جهدنا لإعادة تجميع‬ ‫وتعزيز الاحتياطي.‬ 406 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 ‫إن اضطررتم إلى فك قطع الجهاز الأساسي،‬ ‫افعلوا ذلك.‬ 407 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 ‫"رام"، ستتولى واجبات "ميشا".‬ 408 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 ‫لن نصل إلى المريخ بالاحتياطي.‬ 409 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 ‫بسببك، ربما بات الاحتياطي معطوبًا الآن.‬ 410 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 ‫"كويسي"، أخبرهم.‬ 411 00:23:37,165 --> 00:23:38,205 ‫بماذا؟‬ 412 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 ‫أخبرهم. رأيت ما أستطيع فعله.‬ 413 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 ‫قلت إني مثل الجراح العظيم، لذا أخبرهم...‬ 414 00:23:46,258 --> 00:23:47,588 ‫أن يتحلوا بإيمانك.‬ 415 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 ‫هيا.‬ 416 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن إيماني.‬ 417 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 ‫وأصدرت قائدتنا أمرًا لك.‬ 418 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 ‫توقف.‬ 419 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 ‫إنه أبي.‬ 420 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 421 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 ‫آسفة، كدت أصل إلى المنزل.‬ ‫تأخر نادي الفروض المنزلية.‬ 422 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 ‫حسنًا، جيد، لأني سأتأخر أيضًا.‬ 423 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 ‫أنا بانتظار الجمعية الأمريكية للسيارات.‬ 424 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 425 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 ‫نعم. إنما سقطت في خندقًا على جانب الطريق.‬ 426 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 ‫- أبي...‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 427 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 ‫إنه خندق صغير. ليس أمرًا جللًا.‬ ‫سأصل إلى المنزل بعد ساعة.‬ 428 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 ‫- أين أنت؟‬ ‫- اختصار "ميريك".‬ 429 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 ‫أجل، نحن متجهان إلى هناك.‬ 430 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 ‫مهلًا، من نحن؟‬ 431 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 ‫أنا...‬ 432 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 ‫أنا مع صديق. سأراك بعد دقيقة، حسنًا؟‬ 433 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 ‫لا، "ليكس". ليس أمرًا جللًا.‬ ‫إنهم في الطريق بالفعل.‬ 434 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 ‫إذًا سننتظر معك.‬ 435 00:25:06,129 --> 00:25:07,129 ‫عجبًا.‬ 436 00:25:17,641 --> 00:25:19,101 ‫بدأت الأمطار تهطل.‬ 437 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 ‫أتذكرين عندما كنا نحب الاستلقاء في الفراش‬ ‫والاستماع إلى المطر؟‬ 438 00:25:29,110 --> 00:25:30,860 ‫أغمضي عينيك واستمعي إلى هذا.‬ 439 00:25:40,288 --> 00:25:42,078 ‫هذا ما ينبغي أن يبدو عليه‬ 440 00:25:42,165 --> 00:25:43,705 ‫نظام تدوير المياه حين يفرغون.‬ 441 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 ‫وهل وضعت إجراء لإعادة التجميع؟‬ 442 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‫نظريًا.‬ 443 00:25:48,505 --> 00:25:49,915 ‫لقد أمضوا عدة ساعات‬ 444 00:25:50,006 --> 00:25:51,926 ‫في تفكيك نظام دقيق للغاية.‬ 445 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 ‫ستُجرّد القطع وتُعدّل. سيضطرون إلى الارتجال.‬ 446 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 ‫ولا نستطيع مساعدتهم باتصال حيّ.‬ 447 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 ‫وهم يعانون من الجفاف على الأرجح.‬ 448 00:25:59,015 --> 00:26:00,765 ‫إنهم يعملون بلا هوادة وبمياه قليلة،‬ 449 00:26:00,850 --> 00:26:02,810 ‫يتعرقون ويحرقون السعرات.‬ 450 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 ‫سيبدؤون الشعور بالصداع واستصعاب التركيز.‬ 451 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 ‫كم قطعة تحديدًا عليهم إعادة تركيبها؟‬ 452 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 ‫نحو 4 آلاف.‬ 453 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 ‫أبي؟‬ 454 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 ‫هل أنت بخير؟‬ 455 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 ‫أنا بخير. أيمكنك إخراج الكرسي‬ ‫من الخلف من فضلك؟‬ 456 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 ‫حسنًا.‬ 457 00:26:33,133 --> 00:26:36,013 ‫- هذا "أيزاك".‬ ‫- آسف يا سيدي. "أيزاك رودريغيز".‬ 458 00:26:36,386 --> 00:26:37,546 ‫يسرني لقاؤك يا "أيزاك".‬ 459 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 ‫يسرني لقاؤك أيضًا يا سيدي.‬ ‫هل أساعدك بشيء آخر؟‬ 460 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 ‫أن تتوقف عن دعوتي "سيدي".‬ 461 00:26:42,142 --> 00:26:43,182 ‫إنما ادعني "مات".‬ 462 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 ‫وأيضًا ساعدني على الخروج من هنا.‬ 463 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 ‫لك ذلك يا سيدي... "مات".‬ 464 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ‫أنت بارع في هذا.‬ 465 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 ‫كان أبي مسعفًا‬ ‫لذا أعرف ما أنا فاعله نوعًا ما.‬ 466 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 ‫مستعد؟ 1، 2، 3.‬ 467 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 ‫إن كان النظام يريحك،‬ ‫فلا بد أن هذا جحيم من نوع خاص.‬ 468 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 ‫إنها قطع كثيرة لأتابعها. لا أود أن أخطئ.‬ 469 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 ‫لا تربطه ربطًا وثيقًا يا "رام".‬ ‫وإلا أصبح أملس.‬ 470 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 ‫ما التالي؟‬ 471 00:27:13,465 --> 00:27:14,755 ‫- "كويسي"، التالي؟‬ ‫- آسف.‬ 472 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 ‫- أظن أنه يُفترض بك تأمين ذلك...‬ ‫- تظن؟‬ 473 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 ‫"رام"، إني أبذل قصارى جهدي.‬ 474 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 ‫هذه صورة ثلاثية الأبعاد معقدة جدًا‬ ‫وأنا لست مهندسًا.‬ 475 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 ‫ليتنا نعرف مهندسًا.‬ 476 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 ‫حقًا ينبغي لك التزام الهدوء.‬ 477 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 ‫انظروا، سأستشير مركز المراقبة‬ ‫وأستدرّ ردًا قاطعًا.‬ 478 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 ‫هذه العملية بها مئات الخطوات.‬ 479 00:27:31,816 --> 00:27:34,356 ‫إن استشرت مركز المراقبة، كلما طرأ سؤال،‬ 480 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 ‫استغرق الرد أسبوعًا.‬ 481 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 ‫رائع! سنموت لـ6 أيام فقط.‬ 482 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 ‫- وغلطة من هذه؟‬ ‫- "إما".‬ 483 00:27:40,492 --> 00:27:41,582 ‫المعذرة؟‬ 484 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 ‫قلت لك إن عليك السماح لي بالانتهاء، لكن...‬ 485 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 ‫لو لم تكذب عليّ، لما كنا بهذا الموقف.‬ 486 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 ‫حسنًا، كفى!‬ 487 00:27:54,214 --> 00:27:55,804 ‫ألا ترون ما يحدث؟‬ 488 00:27:57,717 --> 00:27:59,047 ‫إننا نمر بتجربة.‬ 489 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 ‫ليس كل شيء من فعل إلهك يا "كويسي".‬ 490 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 ‫لا أظن أن هذا ما قصده.‬ 491 00:28:03,932 --> 00:28:05,682 ‫بلى، هذا تحديدًا ما قصدته.‬ 492 00:28:08,228 --> 00:28:09,848 ‫كلنا غاضبون وخائفون.‬ 493 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 ‫قضيت اليوم بجانب "ميشا".‬ 494 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 ‫عندي داع أقوى من أي أحد‬ ‫لأشعر بالحماقة والخيانة.‬ 495 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 ‫لكني أومن...‬ 496 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 ‫بأن الرب ينوي أن ننجو،‬ ‫وسبب إيماني بذلك هو...‬ 497 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 ‫أنه جمعنا نحن الـ5 معًا.‬ 498 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا لنحل المشكلة.‬ 499 00:28:32,502 --> 00:28:34,842 ‫لذا لا، ليس الأمر بشأن إيمان بالرب.‬ 500 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 ‫بل بشأن الإيمان بعضنا ببعض.‬ 501 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 ‫"ميشا"، أنا حقًا لا أستطيع فعل هذا وحدي.‬ 502 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 ‫أنا...‬ 503 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 ‫أريدك أن ترشدني.‬ 504 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 ‫بالطبع.‬ 505 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 ‫حسنًا، ربما بوسعي المساعدة في المخطط.‬ 506 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 ‫أنا بارعة في حل الألغاز.‬ 507 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 ‫أين نحن الآن؟‬ 508 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 ‫أحمل لك شيئًا ما.‬ 509 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 ‫أتعرف ما هذه؟‬ 510 00:29:44,032 --> 00:29:47,622 ‫كان عندنا واحدة تنمو في حديقتنا.‬ 511 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 ‫دعتها أمي زهرة البابايا.‬ 512 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 ‫هذه الزهرة تشبه البابايا.‬ 513 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 ‫اسمها الحقيقي هو...‬ 514 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 ‫شجرة اللهب.‬ 515 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 ‫أيمكنك مساعدتي على غرسها في الحديقة؟‬ 516 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 ‫حتى تذكرك بحديقتك القديمة‬ 517 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 ‫كلما نظرت من النافذة.‬ 518 00:30:20,318 --> 00:30:21,568 ‫حين أتيت إلى هذا البلد،‬ 519 00:30:21,653 --> 00:30:23,323 ‫كنت شابًا.‬ 520 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 ‫لكن كان قلبي مثل قلبك.‬ 521 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 ‫كنت حزينًا...‬ 522 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 ‫غاضبًا...‬ 523 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 ‫خائفًا.‬ 524 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 ‫عندما قابلت "ميريام"،‬ 525 00:30:37,627 --> 00:30:40,127 ‫لم أعرف أننا سنقع في الحب.‬ 526 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 ‫بدأنا كأصدقاء.‬ 527 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 ‫أو... هي حاولت مصادقتي.‬ 528 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 ‫لكني لم أكن مهتمًا.‬ 529 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‫عملنا معًا في صندوق الإغاثة العالمي.‬ 530 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 ‫كنت حزينًا جدًا...‬ 531 00:30:59,190 --> 00:31:00,730 ‫لأننا لم نستطع مساعدة...‬ 532 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 ‫كل الناس.‬ 533 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 ‫روت "ميريام" قصصًا من العهد القديم.‬ 534 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 ‫عن أشخاص عانوا الكثير من المتاعب،‬ 535 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 ‫عن أرقاء أرادوا مغادرة الصحراء.‬ 536 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 ‫لم يكن معهم طعام...‬ 537 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 ‫ولا ماء.‬ 538 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 ‫لكن في أثناء هذا كله،‬ 539 00:31:25,633 --> 00:31:27,303 ‫جاء الرب لإنقاذهم وساعدهم.‬ 540 00:31:29,304 --> 00:31:30,854 ‫كنت أسخر من الرب.‬ 541 00:31:31,973 --> 00:31:35,183 ‫كنت مثلك تمامًا.‬ 542 00:31:36,269 --> 00:31:40,359 ‫لم أومن بإله يستطيع فعل العجائب.‬ 543 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 ‫حينها...‬ 544 00:31:47,196 --> 00:31:51,446 ‫حياتي... بدأت تتحسن.‬ 545 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 ‫الألم القابع في قلبي بدأ يزول أيضًا.‬ 546 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 ‫بدأت أفكر في الأرقاء في الصحراء.‬ 547 00:32:06,215 --> 00:32:07,925 ‫ظننت...‬ 548 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 ‫أنها كانت إرادتهم،‬ 549 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 ‫ثقتهم بعضهم ببعض،‬ 550 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 ‫التي أوجدت الرب في الصحراء.‬ 551 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 ‫ربما...‬ 552 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 ‫نحن من نوجد الرب.‬ 553 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 ‫الرب لا يوجدنا.‬ 554 00:32:33,368 --> 00:32:36,158 ‫"كويسي". أنا و"ميريام"...‬ 555 00:32:37,872 --> 00:32:41,922 ‫لا نطلب منك أن تؤمن بما نؤمن به.‬ 556 00:32:43,586 --> 00:32:46,296 ‫وأيضًا، لا نسألك...‬ 557 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 ‫أن تعدّنا أمك وأباك.‬ 558 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 ‫إننا نخبرك بالأمور المهمة،‬ 559 00:32:57,058 --> 00:32:59,228 ‫حتى تستطيع الاتباع والاختيار...‬ 560 00:33:00,103 --> 00:33:02,153 ‫متى شئت.‬ 561 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 ‫إذًا، منذ متى أنتما صديقان؟‬ 562 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 ‫منذ بضعة أشهر.‬ 563 00:33:27,171 --> 00:33:29,261 ‫- في أي سنة أنت؟‬ ‫- السنة قبل الأخيرة.‬ 564 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 ‫إذًا بأي سنّ أنت؟‬ 565 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 ‫- 17؟‬ ‫- نعم.‬ 566 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 ‫هل الدراجات لك؟‬ 567 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 ‫نعم، أركب الدراجات منذ بضع سنين.‬ 568 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ‫هل يوافق والداك على ذلك؟‬ 569 00:33:45,773 --> 00:33:48,073 ‫أبي. أنت تبالغ في طرح الأسئلة.‬ 570 00:33:48,151 --> 00:33:49,361 ‫لا، لا بأس.‬ 571 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‫كانت أمي مذعورة في البداية،‬ ‫لكن بعدها شاهدتني أقود.‬ 572 00:33:54,198 --> 00:33:55,868 ‫كانت تعرف أني أحتاج إلى متنفس...‬ 573 00:33:55,950 --> 00:33:57,830 ‫أظنها رأت أن ركوب الدراجات متنفس جيد.‬ 574 00:33:58,703 --> 00:34:00,373 ‫لماذا ظنت أنك تحتاج إلى متنفس؟‬ 575 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 ‫أبي، كما قلت، كان مسعفًا في الجيش،‬ 576 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 ‫والآلية التي كان يستقلها‬ ‫اصطدمت بعبوة ناسفة.‬ 577 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 ‫يقولون إنه قُتل على الفور.‬ 578 00:34:21,684 --> 00:34:22,854 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 579 00:34:24,771 --> 00:34:26,901 ‫يبدو أن أباك كان رجلًا شريفًا.‬ 580 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 ‫كان كذلك.‬ 581 00:34:32,445 --> 00:34:34,275 ‫سُررت بمقابلتك يا "أيزاك".‬ 582 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 ‫وأكرّر شكري على توصيلي.‬ 583 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 ‫سأدخل بعد دقيقة.‬ 584 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‫إذًا، لم تخبري أباك عني على الإطلاق؟‬ 585 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 ‫أنا آسفة.‬ 586 00:34:50,171 --> 00:34:52,971 ‫أخمن أني لم أوده أن يهلع‬ 587 00:34:53,049 --> 00:34:55,589 ‫ويقول إني أصغر سنًا من التسكع معك.‬ 588 00:34:56,803 --> 00:34:58,933 ‫أو أيًا كان ما يقوله الآباء.‬ 589 00:35:01,265 --> 00:35:02,595 ‫غير أني حقًا...‬ 590 00:35:03,267 --> 00:35:05,137 ‫لا أتحدث معه عن هذا الأمر.‬ 591 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 ‫مثلًا عندما كنت في الـ12،‬ ‫وكنت معجبة بأحد المشاهير أول مرة،‬ 592 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 ‫أخبرت أمي.‬ 593 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 ‫بمن كنت معجبة؟‬ 594 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 ‫مستحيل. لن أخبرك.‬ 595 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 ‫إنما أمزح.‬ 596 00:35:20,701 --> 00:35:22,081 ‫لا بد أنك تفتقدينها حقًا.‬ 597 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 ‫أجل.‬ 598 00:35:29,585 --> 00:35:31,165 ‫لكنها لا تزال هناك على الأقل.‬ 599 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 ‫حتى إن لم أستطع إخبارها بكل شيء.‬ 600 00:35:36,217 --> 00:35:38,177 ‫لا أستطيع تصور وضعك.‬ 601 00:35:39,345 --> 00:35:41,095 ‫ما زلت أخبره بالأمور في خيالي.‬ 602 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 ‫يعرف كل شيء عنك.‬ 603 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 ‫يبدو صحيحًا.‬ 604 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 ‫حسنًا.‬ 605 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 ‫لن نعرف إلا بالتجربة.‬ 606 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 ‫حسنًا.‬ 607 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 ‫تبًا! أطفئه.‬ 608 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 ‫لا. مهلًا. دعيه يدور.‬ 609 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 ‫لماذا توقف؟‬ 610 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 ‫لا أعرف.‬ 611 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 ‫هذه نصف كمية المياه‬ ‫التي يُفترض أن ينتجها الاحتياطي.‬ 612 00:37:03,804 --> 00:37:05,354 ‫أجل، نحصل على نصف المياه‬ 613 00:37:05,431 --> 00:37:07,271 ‫لأن الاحتياطي يعمل بنصف الكفاءة.‬ 614 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 ‫حسنًا، هل أتلفناه في خلال إعادة التجميع؟‬ 615 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 ‫لا أعرف. إنه نظام إشكالي.‬ 616 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 ‫لهذا أردت...‬ 617 00:37:16,484 --> 00:37:17,494 ‫إصلاح الأساسي.‬ 618 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 ‫- أجل.‬ ‫- لكن الأساسي تلف تلفًا يتعذر إصلاحه.‬ 619 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 ‫كنا محقين في تجريده من القطع.‬ 620 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 ‫ليس كل شيء متضرر عديم الفائدة يا "رام".‬ 621 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 ‫إن كان الاحتياطي يعمل بنصف الكفاءة،‬ 622 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 ‫هل سينتج مياهًا كافية حتى نصل إلى المريخ؟‬ 623 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 ‫على الأرجح، لكن سنضطر إلى...‬ 624 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 ‫الترشيد في استهلاك المياه.‬ 625 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 ‫لقد تدربنا من أجل هذه الطارئة.‬ ‫لننتقل إلى حصص الطوارئ.‬ 626 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 ‫أنا آسفة.‬ 627 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 ‫تستهلك الحديقة كمية كبيرة من مخزون مياهنا.‬ 628 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 ‫أتفهم أيتها القائدة.‬ 629 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 ‫لم تُصنع هذه الشجرة من أجل هذا الطقس.‬ 630 00:38:04,699 --> 00:38:06,159 ‫سنستخدم السماد‬ 631 00:38:06,659 --> 00:38:07,579 ‫مع النيتروجين.‬ 632 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 ‫سنضيف أيضًا الفوسفور والبوتاسيوم.‬ 633 00:38:15,835 --> 00:38:17,705 ‫لكنها قد لا تنمو.‬ 634 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 ‫قد لا تنجو الشجرة.‬ 635 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 ‫أيمكنها أن تتلو دعاءً؟‬ 636 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 ‫يسأل إن كان بوسعك تلاوة دعاء؟‬ 637 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 ‫بالطبع.‬ 638 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 ‫بالطبع.‬ 639 00:38:39,233 --> 00:38:41,073 ‫ابتهج بأرضك.‬ 640 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 ‫امنحها وفرة من طيبة لطفك المحب.‬ 641 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 ‫وشدد أيادي من يكدحون‬ 642 00:38:48,659 --> 00:38:50,749 ‫في عمل الأرض المقدسة‬ 643 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 ‫واجعل نواحيها البور مثمرة.‬ 644 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 ‫واجعل نواحيها البور... مثمرة.‬ 645 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 ‫واجعل نواحيها البور... مثمرة.‬ 646 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 ‫واجعل نواحيها البور... مثمرة.‬ 647 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 ‫هذا صحيح.‬ 648 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 ‫ولتقبل عملهما.‬ 649 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 ‫آمين.‬ 650 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 ‫آمين.‬ 651 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 ‫ما هذا؟‬ 652 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 ‫أله علاقة بـ"أطلس"؟‬ 653 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 ‫إنه...‬ 654 00:39:32,620 --> 00:39:34,750 ‫إنه لغز أعمل عليه.‬ 655 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 ‫"أيزاك" شاب لطيف جدًا.‬ 656 00:39:45,674 --> 00:39:47,134 ‫يسرني جدًا أنك تظن هذا.‬ 657 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 ‫أهو من كنت معه في عشية عيد الميلاد؟‬ 658 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 ‫أخذني إلى قداس منتصف الليل مع عائلته.‬ 659 00:40:00,272 --> 00:40:02,022 ‫آسفة لأني لم أخبرك من قبل.‬ 660 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 ‫إنما أودك أن تشعري أن بوسعك التحدث معي‬ ‫عن تلك الأمور.‬ 661 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 ‫حسنًا.‬ 662 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 ‫لقد مر "أيزاك" بصعاب كثيرة...‬ 663 00:40:15,746 --> 00:40:16,746 ‫والآن أنت كذلك.‬ 664 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 ‫إنما...‬ 665 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 ‫نعم، إنما لا أودك أن تتسرعي.‬ 666 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 ‫أبي، لست أتسرع. لا تقلق.‬ 667 00:40:31,303 --> 00:40:33,393 ‫وعديني بأنك لن تركبي تلك الدراجات.‬ 668 00:40:33,472 --> 00:40:34,472 ‫اتفقنا؟‬ 669 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 670 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 ‫آسفة على إزعاجك.‬ 671 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 ‫لا، لا عليك.‬ 672 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 ‫أكره التطفل.‬ 673 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 ‫أصبح هذا المكان ملاذًا لي.‬ 674 00:41:05,713 --> 00:41:06,883 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 675 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 ‫كم بقي من الوقت حتى...‬ 676 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 ‫حسنًا، إنها قادرة على التكيف فطريًا،‬ 677 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 ‫لكنها تحتاج إلى بعض المياه لتنجو.‬ 678 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 ‫بمرور أسبوع تبدأ بالذبول.‬ 679 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، أيتها القائدة.‬ 680 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 ‫إنك فعلت الصواب. يجب بذل التضحيات.‬ 681 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 ‫لا أستطيع إبقاء النباتات حية،‬ ‫حتى في المنزل.‬ 682 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 ‫تتحلى بموهبة رائعة.‬ 683 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 ‫لا.‬ 684 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 ‫في صباي، كانت البستنة...‬ 685 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 ‫أخمن أنها كانت سبيلًا‬ ‫لأشعر أنا وأبي بالراحة معًا.‬ 686 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 ‫كما تعرفين، مات والداي بالولادة في "غانا"،‬ 687 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 ‫لكن حين تُبنّيت وأُحضرت إلى "إنجلترا"،‬ 688 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 ‫عانيت جدًا للتأقلم.‬ 689 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 ‫وهو كان يشعرني بأني في منزلي.‬ 690 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 ‫أتمانعان إن انضممت إليكما؟‬ 691 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 ‫على الإطلاق.‬ 692 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 ‫أحاول قضاء أطول وقت ممكن بهذا المكان.‬ 693 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 ‫مرحبًا.‬ 694 00:42:29,964 --> 00:42:31,974 ‫أود أن أشم رائحة النباتات أيضًا،‬ 695 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 ‫ألا بأس بذلك؟‬ 696 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 ‫- لا بأس. سأذهب إلى غرفتي.‬ ‫- لا بأس.‬ 697 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 ‫ادخل.‬ 698 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 ‫شكرًا لك.‬ 699 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 ‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟‬ 700 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 ‫نحن محاطون بالمياه حرفيًا.‬ 701 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 ‫جدران السفينة فيها ما يكفي‬ ‫لإبقائنا على قيد الحياة لأسابيع.‬ 702 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 ‫أجل. ليتنا نستطيع الوصول إليها.‬ 703 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 ‫حتى لو استطعنا، فنحن نحتاج إلى ذلك الماء‬ ‫لحمايتنا من الإشعاع.‬ 704 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 ‫وهذا هو المثير للسخرية.‬ 705 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 ‫نحن مثل أولئك البحارة الذين يموتون‬ ‫من العطش في وسط المحيط.‬ 706 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 ‫باستثناء أننا لن نموت.‬ 707 00:43:27,271 --> 00:43:30,021 ‫"سيد الرحمة سيحميه إلى الأبد،‬ 708 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 ‫من وراء خفاء جناحيه،‬ 709 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 ‫وسيربط روحه‬ 710 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 ‫بحبل الحياة.‬ 711 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 ‫الأبدية هي إرثه..."‬ 712 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 ‫امض قدمًا.‬ 713 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 ‫"وسيرقد بسلام في مرقده،‬ 714 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 ‫ويدعنا نقول..."‬ 715 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 716 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 ‫"في ذكرى (سيسي)"‬ 717 00:44:26,914 --> 00:44:29,384 ‫تتصلين في وقت متأخر يا "دارلين".‬ ‫أكل شيء بخير؟‬ 718 00:44:32,336 --> 00:44:33,956 ‫تقصدين أنها لم تستطع...‬ 719 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 ‫حسنًا.‬ 720 00:44:37,800 --> 00:44:40,300 ‫عندما تقولين إن النظام الاحتياطي متضرر،‬ 721 00:44:40,386 --> 00:44:41,676 ‫ما مدى الضرر...‬ 722 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 723 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ‫لا يهمني ما منصبي، أو في أي غرفة أعمل.‬ 724 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 ‫سأعمل على هذا، مفهوم؟ سأراك في الصباح.‬ 725 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 ‫"من: (مات)‬ ‫الموضوع: سيكون الأمر على ما يرام"‬ 726 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 727 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 ‫وأنت مخطئة.‬ 728 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 ‫ما زلت تسمعينني أقول لك‬ ‫إن الوضع سيكون بخير.‬ 729 00:45:56,670 --> 00:45:58,510 ‫وهو كذلك يا "إم". سيكون على ما يرام.‬ 730 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 ‫سأعمل على هذا على مدار الساعة.‬ 731 00:46:05,137 --> 00:46:06,597 ‫بدأت الأمطار تهطل هنا.‬ 732 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 ‫أتذكرين عندما كنا نحب الاستلقاء في الفراش‬ ‫والاستماع إلى المطر؟‬ 733 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 ‫استمعي إلى هذا.‬ 734 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 ‫أغمضي عينيك.‬ 735 00:48:29,740 --> 00:48:31,530 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬