1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,639
Bazen hiç durup kendi kendine
"Uzayda çiçek suluyorum." diyor musun?
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,773
Hem de her gün.
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,940
Denemek ister misin?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,070
Bahçıvanlık ruha iyi gelir.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
Vay canına,
bu kadarcık suyun yetmesi inanılmaz.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,954
Evet, bu yüzden Mars'ta serpilecekler.
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Çöl, koca bir bahçeye dönüşecek.
9
00:00:39,581 --> 00:00:43,881
-Ellerin hiç titremiyor.
-Titrese iyi bir cerrah olamazdım.
10
00:00:44,919 --> 00:00:48,339
Peki ya sen? Nasıl uzay botanikçisi oldun?
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,013
Kwesi.
12
00:00:56,598 --> 00:00:57,888
Hoşuna gidiyor mu?
13
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Biz bu bahçeye çok düşkünüz.
14
00:01:02,812 --> 00:01:06,272
Umarım sen de seversin.
15
00:01:09,027 --> 00:01:11,107
Annenle ben mutlu olmanı istiyoruz.
16
00:01:25,210 --> 00:01:27,340
Beni evlat edinen babam bahçıvandı.
17
00:01:28,588 --> 00:01:30,628
Ver, doldurayım.
18
00:01:38,723 --> 00:01:40,393
Lanet olsun.
19
00:01:43,770 --> 00:01:44,900
Su bitmiş olamaz.
20
00:01:47,982 --> 00:01:49,112
Hemen dönerim.
21
00:02:15,677 --> 00:02:20,097
-Oraya koymak istediğinden emin misin?
-Elim hâlâ taşın üstünde Lu.
22
00:02:20,723 --> 00:02:22,933
Acele etme.
23
00:02:25,770 --> 00:02:26,600
Tamam.
24
00:02:31,609 --> 00:02:32,609
Şah.
25
00:02:33,111 --> 00:02:34,821
Ne demek şah? Bu...
26
00:02:42,829 --> 00:02:44,159
Misha, söylesene...
27
00:02:45,248 --> 00:02:49,838
-Kamaranda kalmak zorunda olmak nasıl...
-Muhteşem, konsantrasyonumu bozma.
28
00:02:52,213 --> 00:02:56,183
Pardon, bölüyorum
ama su sisteminde yine tıkanıklık var.
29
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Ne yazık ki
berabere bitti saymamız gerekecek.
30
00:03:01,431 --> 00:03:04,681
Oysa tam karşı taarruza geçmek üzereydim.
31
00:03:05,185 --> 00:03:06,185
Kusura bakma.
32
00:03:35,423 --> 00:03:36,423
Neler oluyor?
33
00:03:38,718 --> 00:03:42,098
-Damıtmada sorun var.
-Ne gibi bir sorun?
34
00:03:42,180 --> 00:03:45,480
Damıtma tertibatı,
su geri dönüşüm sisteminin kalbidir.
35
00:03:45,558 --> 00:03:48,768
-İdrar ve teri filtreleyip...
-Ne olduğunu biliyorum.
36
00:03:48,853 --> 00:03:51,653
Gemimizin kalbi hastalandı mı yani?
37
00:03:51,731 --> 00:03:52,731
Hayır.
38
00:03:53,274 --> 00:03:54,574
Geminin kalbi ölmüş.
39
00:03:57,612 --> 00:03:59,952
Yedek sistem de o yüzden var.
40
00:04:00,031 --> 00:04:02,911
Mars'ta Pegasus'a ulaşana kadar
onu kullansak?
41
00:04:02,992 --> 00:04:08,082
Hayır, o sistem yedek lastik gibi.
Faydası olur ama uzun dayanmaz.
42
00:04:08,164 --> 00:04:11,134
Sence ana makineyi mi tamir etmeliyiz?
43
00:04:11,209 --> 00:04:15,549
Ana makinenin ölü kalbini çıkarıp
yedek sisteminkiyle değiştirmeliyiz.
44
00:04:16,547 --> 00:04:19,127
Sanki bu çok büyük bir operasyon.
45
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
Kalp nakli gibi.
46
00:04:23,596 --> 00:04:27,096
-Misha'nın son göz testi ne zamandı?
-Efendim?
47
00:04:27,183 --> 00:04:29,103
Kalp nakli yapıyorsak
48
00:04:29,185 --> 00:04:31,975
cerrahımızın görebildiğinden
emin olmak isterim.
49
00:04:32,063 --> 00:04:33,563
Gözlerimin bir şeyi yok.
50
00:04:33,648 --> 00:04:37,358
-Son testin üstünden birkaç gün geçti.
-Peki sonuç neydi?
51
00:04:37,777 --> 00:04:40,777
Kamarama çekildiğimden beri
ilerleme yok mu?
52
00:04:40,863 --> 00:04:41,953
Var mı Misha?
53
00:04:42,031 --> 00:04:46,491
-Satranç oynarken zar zor görüyordun...
-Lu, işimi yapabilirim.
54
00:04:46,577 --> 00:04:48,747
Kusura bakma ama o karar bana ait.
55
00:04:48,830 --> 00:04:51,620
Yer Kontrol'den
ikinci bir görüş isteyeceğim.
56
00:04:51,708 --> 00:04:56,668
-Aynı şeyi söylemeleri 30 dakika sürecek.
-Ram da bu sırada bir test daha yapar.
57
00:05:00,800 --> 00:05:05,470
Misha'nın göz muayenesi iyi geçer
ve aksi bir emir gelmezse işe koyulacağız.
58
00:05:17,859 --> 00:05:19,859
Alo, Matt? Nasılsın?
59
00:05:21,696 --> 00:05:22,856
Durum şu ki...
60
00:05:23,698 --> 00:05:25,278
Su sistemi bozuldu.
61
00:05:26,242 --> 00:05:29,042
Misha, yedek damıtmayı
ana makineye aktaracak.
62
00:05:29,120 --> 00:05:32,870
Yer Kontrol'den tavsiye bekliyorum
ama asıl güvendiğim sensin.
63
00:05:35,835 --> 00:05:37,205
Bundan nefret ediyorum.
64
00:05:39,130 --> 00:05:41,010
Seninle konuşamamak çok kötü.
65
00:05:42,884 --> 00:05:46,184
"Bunu da atlatacağız." diyen
sesini duymak istiyorum.
66
00:05:49,724 --> 00:05:51,024
Sizi özledim.
67
00:05:52,268 --> 00:05:53,768
Benim için Lex'e sarıl.
68
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
Bir de...
69
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Lütfen cevap ver.
70
00:05:59,108 --> 00:06:00,108
Teşekkürler.
71
00:06:11,245 --> 00:06:12,245
Hadi.
72
00:06:22,006 --> 00:06:25,926
-Sol elin nasıl bakayım?
-Travis, burada ne işin var?
73
00:06:26,010 --> 00:06:26,930
Eh...
74
00:06:27,512 --> 00:06:31,642
Sonunda sisteme yakalandım.
İyileşebileceğim kadar iyileşmişim.
75
00:06:33,184 --> 00:06:35,314
Haftada iki saate indik.
76
00:06:35,395 --> 00:06:39,065
Bana da aynısını söylediler
ama inanmayı reddediyorum,
77
00:06:39,148 --> 00:06:41,648
kendim elimden geldiğince çalışıyorum.
78
00:06:42,193 --> 00:06:43,823
-Terapist olmadan mı?
-Evet.
79
00:06:43,903 --> 00:06:44,743
Vay canına.
80
00:06:45,613 --> 00:06:48,323
Sakatlanmamın üstünden on ay geçti.
81
00:06:49,075 --> 00:06:51,195
Kabullenme aşamasındayım.
82
00:06:53,371 --> 00:06:56,461
-Duyduğuma üzüldüm.
-Kabullenmenin de faydası var.
83
00:06:56,541 --> 00:06:58,581
Ergoterapist Veronica vardı ya?
84
00:06:58,668 --> 00:07:02,838
Yeniden at binebilmem için
gerekli ekipmanları almaya gittik,
85
00:07:02,922 --> 00:07:04,972
sonra beraber bir geziye çıktık.
86
00:07:05,049 --> 00:07:06,429
Gerisi malum.
87
00:07:07,176 --> 00:07:09,636
Bu... Senin adına çok sevindim.
88
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Bir gün bizimle gelsene. Kızını da getir.
89
00:07:13,057 --> 00:07:14,977
-Harika olur, çok isteriz.
-Peki.
90
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
Ya sende işler nasıl?
91
00:07:18,563 --> 00:07:20,653
-Nasılsın Matt?
-İyiyim.
92
00:07:20,731 --> 00:07:23,991
Eve, normale döndüğüm için mutluyum.
93
00:07:24,068 --> 00:07:25,108
Yeni normalimize.
94
00:07:25,194 --> 00:07:27,994
-Karının uzayda süzülmesi filan mı?
-O da var.
95
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Her şey çok normal.
96
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
Uzay demişken, Emma'dan mesaj var.
Bir saniye.
97
00:07:35,746 --> 00:07:37,536
Alo, Matt? Nasılsın?
98
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Su sistemi bozuldu.
99
00:07:43,087 --> 00:07:45,967
Kusura bakma Travis, gitmem lazım.
100
00:07:46,048 --> 00:07:47,678
-Her şey yolunda mı?
-Değil.
101
00:07:52,180 --> 00:07:54,390
Bu debriyaj, bu gaz pedalı, bu fren.
102
00:07:54,474 --> 00:07:56,354
Debriyaj, gaz pedalı, fren.
103
00:07:56,434 --> 00:08:00,274
-Motor vitesteyken debriyaja basman lazım.
-Debriyaja bas, tamam.
104
00:08:00,354 --> 00:08:03,984
Gaz pedalına çok yüklenme.
Yoksa uçup kıç üstü düşersin.
105
00:08:05,234 --> 00:08:06,284
Anlaşıldı.
106
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
Babanın haberi var mı?
107
00:08:10,615 --> 00:08:11,445
Ne?
108
00:08:12,283 --> 00:08:13,913
Anlaşıldı, haberi yok yani.
109
00:08:14,952 --> 00:08:17,082
Babamın her şeyi bilmesi şart değil.
110
00:08:24,670 --> 00:08:25,550
Hazır mısın?
111
00:08:26,547 --> 00:08:28,717
-Evet.
-Görelim bakalım.
112
00:08:28,799 --> 00:08:31,759
Ağırdan al,
alışana kadar birinci viteste git.
113
00:08:31,844 --> 00:08:32,724
Tamam.
114
00:08:50,279 --> 00:08:51,859
Vay be, işe yatkınmış.
115
00:08:53,366 --> 00:08:54,526
Annesi astronot.
116
00:08:58,037 --> 00:08:59,657
Tamam, alttan beşinci sıra.
117
00:09:01,582 --> 00:09:03,002
İlk harf O.
118
00:09:03,543 --> 00:09:04,713
Sonra...
119
00:09:04,794 --> 00:09:07,054
-Yaklaştı.
-Yaklaşması yetmez.
120
00:09:07,129 --> 00:09:09,169
Yok, D'ymiş. Pardon.
121
00:09:09,257 --> 00:09:11,547
-Atıp tutturmaya çalışıyor.
-Sonra V.
122
00:09:11,634 --> 00:09:16,104
Sonra N, Z, R.
123
00:09:17,682 --> 00:09:19,482
Sonra, H, V.
124
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
D, S.
125
00:09:22,478 --> 00:09:23,398
Z.
126
00:09:23,479 --> 00:09:27,439
-Bir sonraki satır?
-S, H, Z.
127
00:09:28,317 --> 00:09:29,397
O, K.
128
00:09:30,278 --> 00:09:31,448
Komutan, yeter mi?
129
00:09:31,529 --> 00:09:33,989
-Yer Kontrol'den haber geldi.
-E?
130
00:09:35,324 --> 00:09:39,294
Yedek damıtmayı çıkarıp
ana makineyi onarmamızı söylüyorlar,
131
00:09:39,370 --> 00:09:42,080
öncesinde de
Misha'ya göz muayenesi yapmamızı.
132
00:09:42,915 --> 00:09:44,995
Tavsiye tam vaktinde gelmiş.
133
00:09:47,211 --> 00:09:48,551
Senin tavsiyen ne?
134
00:09:49,714 --> 00:09:50,844
Bakalım...
135
00:09:51,924 --> 00:09:55,514
Ram hem cerrah hem teknolojiyle arası iyi.
136
00:09:55,595 --> 00:09:58,135
Sağlıklı kalbi yedekten o çıkarsın.
137
00:09:58,222 --> 00:10:02,312
Ana makine bende,
bir nevi hastayı nakle hazırlayacağım.
138
00:10:02,393 --> 00:10:04,773
Lu, parça takibi yapacak.
139
00:10:04,854 --> 00:10:08,864
Yüzlerce parça var, kaybedemeyiz
ama neyse ki Lu aşırı titiz.
140
00:10:09,400 --> 00:10:11,280
Bu görev için iyi anlamda.
141
00:10:11,777 --> 00:10:13,607
Evet, öyleyimdir.
142
00:10:15,573 --> 00:10:16,573
Bu kadar.
143
00:10:19,994 --> 00:10:24,584
Kwesi'nin asistanın olarak
seni izlemesini istiyorum.
144
00:10:25,499 --> 00:10:28,209
Hayatımız söz konusu,
her türlü önlem şart.
145
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Tamam.
146
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Umalım da asistanlığın
kuklacılığından iyi olsun.
147
00:10:34,008 --> 00:10:36,178
-Eğlenceli olacak.
-İşe koyulalım.
148
00:10:48,189 --> 00:10:49,149
Haklıymış.
149
00:10:49,982 --> 00:10:51,072
On litre.
150
00:10:51,984 --> 00:10:56,574
-Ana makinenin yarısı kadar üretmiş.
-O yüzden ana makineyi onarıyoruz.
151
00:10:56,656 --> 00:11:00,736
Bunu sistem dışı bırakabilir miyim?
Bıraktığım an kalan suyumuz bu.
152
00:11:00,826 --> 00:11:02,906
İçindeki su iki gün yeter.
153
00:11:03,954 --> 00:11:06,254
Tamiri iki saate bitireceğiz, kapat.
154
00:11:06,332 --> 00:11:07,332
Tamam.
155
00:11:18,094 --> 00:11:19,434
Sistemin çok iyi.
156
00:11:19,512 --> 00:11:23,222
Tam 173 somun, cıvata ve vida.
157
00:11:23,307 --> 00:11:27,727
Damıtma tertibatını nakletmek için
ihtiyacımız olan bunlar.
158
00:11:28,729 --> 00:11:31,729
Birini bile yanlış koymak
felakete yol açabilir.
159
00:11:33,442 --> 00:11:36,242
Düzen tertip beni rahatlatıyor.
160
00:11:37,071 --> 00:11:38,951
Dolabının içini görmek istemem.
161
00:11:47,998 --> 00:11:48,998
Tamam.
162
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
Sana inanıyorum Misha.
163
00:11:53,421 --> 00:11:54,631
Teşekkürler Kwesi.
164
00:11:55,673 --> 00:11:58,383
Başarmamız için dua etmeyecek misin?
165
00:11:59,593 --> 00:12:00,553
Tabii.
166
00:12:00,636 --> 00:12:03,676
Dua için şu an iyi bir zaman.
167
00:12:03,764 --> 00:12:04,774
Tamam.
168
00:12:07,768 --> 00:12:10,518
Ben de sana eşlik ederdim
ama dürüst olayım,
169
00:12:11,856 --> 00:12:13,516
inancım pek kuvvetli değil.
170
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
Benim de değildi.
171
00:12:19,780 --> 00:12:24,330
Mübareksin Sen Aşem, Tanrı'mız,
Kainatın Kralı, bağın meyvesini yaratan.
172
00:12:30,958 --> 00:12:33,998
Mübareksin Sen Aşem, Tanrı'mız,
173
00:12:34,920 --> 00:12:36,840
Kainatın Kralı,
174
00:12:36,922 --> 00:12:41,142
bize hayat veren
ve bizi bu mevsime kadar esirgeyen.
175
00:12:42,470 --> 00:12:46,350
Her hamursuz bayramında bir soru sorarız,
bu geceki soru şu...
176
00:12:46,766 --> 00:12:50,346
"Bu akşam diğer akşamlardan neden farklı?"
177
00:12:51,479 --> 00:12:56,609
Bu soruyu, İsraillilerin
Mısır'daki köle hayatından kaçışını
178
00:12:57,067 --> 00:13:00,277
ve Yahudilerin özgürlüğünü
kutlamak için soruyoruz.
179
00:13:02,490 --> 00:13:07,700
Nasıl oluyor da
Tanrı bu aileyi kollayıp gözetiyor?
180
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Benim ailemi kimse korumadı ama.
181
00:13:14,794 --> 00:13:20,054
Tanrı onun ailesini korumazken
neden bizimkini koruyor diye soruyor.
182
00:13:24,261 --> 00:13:25,181
Kwesi.
183
00:13:25,262 --> 00:13:29,182
Ailenin ölümüne sebep olan Tanrı değildi.
184
00:13:48,994 --> 00:13:50,004
Matt!
185
00:13:50,663 --> 00:13:51,793
Hoş geldin!
186
00:13:52,832 --> 00:13:56,092
-Su sisteminin özellikleri neler?
-Şu tarafta.
187
00:13:56,877 --> 00:13:58,087
-Dönmüş.
-Hoş geldin.
188
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
Hoş bulduk.
189
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
-Matt, hoş geldin.
-Matt dönmüş.
190
00:14:01,298 --> 00:14:02,218
Hoş geldin.
191
00:14:02,675 --> 00:14:03,675
Selam Matt.
192
00:14:04,385 --> 00:14:09,135
-Seni Darlene mi çağırdı?
-Emma özet geçti. Son durum nedir?
193
00:14:10,224 --> 00:14:13,444
Misha'nın önerdiği çözümde hemfikiriz.
194
00:14:13,519 --> 00:14:15,939
Şemada tamir sürecine bakıyoruz.
195
00:14:16,605 --> 00:14:19,185
Başarı ihtimali tahminimiz ne?
196
00:14:19,817 --> 00:14:22,187
-Henüz bilmemiz mümkün değil.
-Neden?
197
00:14:22,278 --> 00:14:24,408
Misha bakana kadar durum meçhul.
198
00:14:24,488 --> 00:14:28,328
İki su sistemi de kapalıyken
oturup bekleyelim mi yani?
199
00:14:28,409 --> 00:14:29,829
-Hayır!
-Trevor'ı çağır.
200
00:14:29,910 --> 00:14:33,000
İki filtre sisteminin de
ilk üç prototipi onun eseri.
201
00:14:33,914 --> 00:14:35,504
Trevor iki ay önce gitti.
202
00:14:36,792 --> 00:14:40,002
-Ne?
-Parayı seçti. Silikon Vadisi.
203
00:14:40,087 --> 00:14:42,967
Kimsenin oturup beklediği yok
ama bu sorunu...
204
00:14:43,048 --> 00:14:45,128
Çözmeye çalışmıyorsunuz sanki.
205
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Dur orada.
206
00:14:46,510 --> 00:14:49,470
-Senin yüzünden onları ölüme terk edemem.
-Matt...
207
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
Konferans odası.
208
00:14:53,475 --> 00:14:58,145
Hazır olmalıyız, filtre bozulduysa
durumun önüne geçmemiz gerek.
209
00:14:58,230 --> 00:15:02,230
Ama önüne geçemedik,
yarım saat gerideyiz, iş bizden çıktı.
210
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
-Bunu kabullenmen gerek.
-Hayır.
211
00:15:04,361 --> 00:15:08,451
İşe dönmeye hazırım, Ryan'a söyle,
başmühendis olarak görev süresi doldu.
212
00:15:08,532 --> 00:15:10,162
Bu kararı sen veremezsin.
213
00:15:10,451 --> 00:15:15,041
İşini yapabilmek için duygusal bağının
fazla kuvvetli olduğu endişesi mevcut.
214
00:15:15,122 --> 00:15:18,672
Hadi ama Darlene.
Derdi olan gidip George'la konuşsun.
215
00:15:18,751 --> 00:15:20,791
Bunlar George'un endişeleri
216
00:15:20,878 --> 00:15:24,338
ve az önce gördüklerimi düşününce
ben de hemfikirim.
217
00:15:25,341 --> 00:15:28,341
Tabii ki duygusal bağım var
ama işime etkisi yok.
218
00:15:28,427 --> 00:15:29,757
İşine etkisi yok mu...
219
00:15:30,804 --> 00:15:33,274
Beş aydır hastalık iznindesin.
220
00:15:33,807 --> 00:15:35,637
İnme, işim yüzünden inmedi.
221
00:15:35,726 --> 00:15:37,556
-Orası tartışmalı.
-Darlene...
222
00:15:37,645 --> 00:15:39,645
-Sana bir şey olursa...
-Olmayacak.
223
00:15:39,730 --> 00:15:42,860
...Emma'nın liderlik kabiliyetini
tehlikeye atar.
224
00:15:42,942 --> 00:15:45,652
Haklıyım çünkü en son
başına bir şey geldiğinde
225
00:15:45,736 --> 00:15:48,736
Emma görevi bırakıp eve dönmeye hazırdı.
226
00:15:51,909 --> 00:15:56,579
Uzmanlığın rakip tanımaz
ve göreve destek olmaya devam edeceksin.
227
00:15:56,664 --> 00:15:58,794
Ama danışman olarak.
228
00:15:59,917 --> 00:16:00,997
Görevden alındın.
229
00:16:05,339 --> 00:16:06,549
Bu saçmalık.
230
00:16:07,508 --> 00:16:10,718
Su sistemi konusunda bir gelişme olunca
haber veririm.
231
00:16:11,971 --> 00:16:13,761
Bu son cıvata olmalı.
232
00:16:14,515 --> 00:16:19,845
-Aman teli yerinden oynatma.
-Sağ ol Kwesi, çok yardımı oldu.
233
00:16:19,937 --> 00:16:22,727
Ellerin Ram'ınkiler gibi.
Cerrah olabilirmişsin.
234
00:16:22,815 --> 00:16:25,565
Yok, kandan pek hazzetmem.
235
00:16:26,068 --> 00:16:31,698
Tamam, 173 numaralı parçayı takdim edeyim.
236
00:16:31,782 --> 00:16:36,122
-171 numaralı parça olacak.
-Kim sayıyor ki?
237
00:16:36,870 --> 00:16:39,040
Tamam, Doktor Kwesi...
238
00:16:40,165 --> 00:16:43,705
-Ölü kalbi çıkarabilirsiniz.
-İyi iş çıkardın.
239
00:16:45,963 --> 00:16:48,473
Albay Arya, ikinci kalbi alabilir miyiz?
240
00:16:48,549 --> 00:16:49,469
Geliyorum.
241
00:16:49,883 --> 00:16:51,893
Sağ ol. Pekâlâ...
242
00:16:52,594 --> 00:16:53,434
Dur.
243
00:16:54,471 --> 00:16:55,471
Dur...
244
00:17:00,060 --> 00:17:00,980
Ne oldu?
245
00:17:02,896 --> 00:17:04,896
Damıtma arıza yaptığında
246
00:17:05,399 --> 00:17:08,899
atıklar, boru ve pompalara
sıkışmış olmalı.
247
00:17:09,778 --> 00:17:10,698
Yani...
248
00:17:12,239 --> 00:17:15,199
Kalpten daha fazlasını mı
değiştirmemiz gerek?
249
00:17:16,160 --> 00:17:17,330
Atardamarlarını da.
250
00:17:20,956 --> 00:17:22,616
Tamam.
251
00:17:22,708 --> 00:17:27,758
Hasarlı olan her şeyi
ya tamir edeceğiz ya değiştireceğiz.
252
00:17:27,838 --> 00:17:32,258
Ama yedekten de parça çıkarmaya başlarsak
253
00:17:32,342 --> 00:17:35,222
tamir işe yaramazsa
nasıl bir araya koyacağız?
254
00:17:35,304 --> 00:17:37,474
-İşe yarayacak.
-Ama ya yaramazsa?
255
00:17:39,475 --> 00:17:42,305
Yaramazsa tüm somun, cıvata ve vidaları
256
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
tek tek yerlerine takarım, tamam mı?
257
00:17:45,564 --> 00:17:48,444
-Binlerce parçadan bahsediyoruz.
-Aynen öyle.
258
00:17:49,151 --> 00:17:50,991
Hayır, olmaz.
259
00:17:51,070 --> 00:17:53,660
Bence durum çığırından çıkmadan
260
00:17:53,739 --> 00:17:56,869
yedeği yeniden birleştirip
onunla idare etmeliyiz.
261
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
-Sen mühendis değilsin.
-Sen de sağlam değilsin!
262
00:18:00,079 --> 00:18:02,919
-Bana bak...
-Yapmayın, sakin kalmamız gerek.
263
00:18:03,582 --> 00:18:06,542
Başından beri Misha'yı gözledin.
Sen ne diyorsun?
264
00:18:06,627 --> 00:18:09,297
Şu ana kadar örnek bir çalışma sergiledi.
265
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Ama bu kadar karmaşık bir şey değildi.
266
00:18:13,175 --> 00:18:14,425
Yer Kontrol'e sorsak?
267
00:18:14,927 --> 00:18:19,557
Cevap gelmesi 30 dakika sürer
ve saatlerce ihtimal değerlendirirler.
268
00:18:19,640 --> 00:18:21,980
-O kadar vaktimiz yok.
-Aynen öyle, yok.
269
00:18:22,893 --> 00:18:24,813
Senin içgüdülerine güveniyorum.
270
00:18:25,521 --> 00:18:29,151
-Ama senin hayatın da tehlikede.
-Senin ellerine bırakıyorum.
271
00:18:29,233 --> 00:18:30,153
Ben de öyle.
272
00:18:32,486 --> 00:18:33,486
Ben de öyle.
273
00:18:38,742 --> 00:18:40,992
Başa çıkamayacaksan bana söyle.
274
00:18:43,038 --> 00:18:45,208
Çıkabilirim, yemin ederim.
275
00:18:49,002 --> 00:18:51,802
15 dakikada bir
son durumu bana bildireceksiniz.
276
00:18:52,297 --> 00:18:55,757
Eğer başa çıkamazsan hemen bilmeliyim.
277
00:18:56,927 --> 00:18:58,547
Hayatlarımız senin elinde.
278
00:19:16,738 --> 00:19:18,818
Raker'ın ağzı bir karış açık kaldı.
279
00:19:18,907 --> 00:19:21,697
-İlk seferde böyle süren kız görmemiş.
-Kız mı?
280
00:19:22,661 --> 00:19:26,001
"Kızlar motor kullanamaz." demeye
çalışmıyorum, sadece...
281
00:19:26,707 --> 00:19:27,707
Muhteşemdin.
282
00:19:28,125 --> 00:19:30,165
Yapma, fena değildim işte.
283
00:19:30,252 --> 00:19:32,252
Ciddiyim, doğuştan yeteneklisin.
284
00:19:32,671 --> 00:19:35,971
Ama baban öğrensin istemiyorsan
botlarını temizle.
285
00:19:36,049 --> 00:19:37,759
Doğru, sağ ol.
286
00:19:37,843 --> 00:19:41,183
-Bir daha yakalamasını kaldıramam.
-Bir daha mı?
287
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Hani beni Gece Ayini'ne götürmüştün ya?
288
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Sanki hatırlar gibiyim.
289
00:19:49,104 --> 00:19:52,194
-Eve girerken beni yakaladı.
-Cidden mi?
290
00:19:52,274 --> 00:19:54,114
Seninle olduğumu söylemedim.
291
00:19:55,569 --> 00:19:56,529
Neden?
292
00:19:56,945 --> 00:19:58,155
Ne yapardı ki?
293
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Selam, benim.
294
00:20:03,452 --> 00:20:06,832
Yanılıyorsun, hâlâ sana
bunu da atlatacağımızı söylüyorum.
295
00:20:07,539 --> 00:20:09,669
Atlatacağız Em, her şey düzelecek.
296
00:20:09,750 --> 00:20:12,290
Gecemi gündüzüme katacağım, bana güven.
297
00:20:13,378 --> 00:20:14,458
Freddie, ne haber?
298
00:20:15,380 --> 00:20:17,670
Misha boru ve pompalarda atık buldu.
299
00:20:17,758 --> 00:20:21,048
-Yedeğin parçalarını mı çıkarıyor?
-Evet, gönderiyorum.
300
00:20:46,787 --> 00:20:48,457
Durum her zamankinden vahim.
301
00:20:58,131 --> 00:21:00,131
Durum raporu almaya geldim.
302
00:21:00,801 --> 00:21:03,761
Beş dakika önce sorduğundan beri
durum değişmedi.
303
00:21:03,845 --> 00:21:07,095
20 dakika oldu
ve huzursuzlanmaya başladık.
304
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
Durum nasıl?
305
00:21:09,268 --> 00:21:12,938
Ensemde solumayı keserseniz
durum çok daha iyi olacak.
306
00:21:13,021 --> 00:21:16,611
Tamam, belki kısa bir mola versek
iyi olabilir.
307
00:21:16,692 --> 00:21:18,322
Molaya ihtiyacım yok.
308
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Rahat bırakın da işimi yapayım,
o bana yeter.
309
00:21:21,697 --> 00:21:22,697
Misha.
310
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
Ne?
311
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Panelden uzaklaş.
312
00:21:28,036 --> 00:21:30,706
-Emma, söyledim...
-Hiçbir şey göremiyorsun.
313
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
-Ne?
-Bir vida yanından uçup gitti.
314
00:21:36,253 --> 00:21:38,263
Aman ne büyük felaket! Yorgunum.
315
00:21:38,338 --> 00:21:40,418
-Kaç parmak görüyorsun?
-Ne?
316
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Kaç parmak var?
317
00:21:43,302 --> 00:21:45,302
-Git işine.
-Soruya cevap ver.
318
00:21:46,763 --> 00:21:49,183
-Ciddi olamazsın...
-Cevap ver Misha.
319
00:21:56,023 --> 00:21:57,153
İki.
320
00:21:59,318 --> 00:22:03,278
Hiç anlamıyorum,
göz muayenesi mükemmel geçmişti.
321
00:22:10,203 --> 00:22:11,293
Ben...
322
00:22:11,788 --> 00:22:13,168
Testi ezberledim.
323
00:22:14,958 --> 00:22:19,588
Gözlerim kötüleşmeye başladığında
tabloyu baştan sona ezberledim.
324
00:22:19,671 --> 00:22:21,171
Misha!
325
00:22:21,256 --> 00:22:24,046
-Bunu neden yaptın?
-Bunun olacağını biliyordum.
326
00:22:24,134 --> 00:22:26,724
İşimi yapmama müsaade etmeyecektiniz.
327
00:22:26,803 --> 00:22:29,643
Bak, dokunarak yapabilirim.
328
00:22:29,723 --> 00:22:35,153
Dokunarak tamir etmek üzere eğitildim.
Gözümü bağlasan yine yapabilirim.
329
00:22:35,228 --> 00:22:38,018
Bu gemiyi avucumun içi gibi biliyorum.
330
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Uzayda benden maharetlisi yok, biliyorsun.
331
00:22:40,859 --> 00:22:43,239
-Misha...
-Hayır, "Misha" filan deme!
332
00:22:44,696 --> 00:22:47,156
Benim işim bu.
333
00:22:51,953 --> 00:22:52,873
Bak...
334
00:22:54,623 --> 00:22:55,623
Özür dilerim.
335
00:22:57,501 --> 00:23:00,301
Çok özür dilerim, yalan söylememeliydim.
336
00:23:00,379 --> 00:23:02,549
-Bize ihanet ettin.
-Ama yapabilirim.
337
00:23:03,673 --> 00:23:05,303
Yapabileceğimi biliyorum.
338
00:23:05,384 --> 00:23:09,014
Daha uzun sürebilir ama tamir edebilirim.
339
00:23:09,096 --> 00:23:10,676
Tamir etmek zorundayız.
340
00:23:10,764 --> 00:23:13,234
-Lütfen bana güven.
-Güvenmiştim zaten.
341
00:23:13,308 --> 00:23:15,188
-Emma...
-Geri çekil.
342
00:23:15,268 --> 00:23:17,348
Tamiri ben yürüteceğim.
343
00:23:17,437 --> 00:23:18,977
Herkesi burada istiyorum.
344
00:23:19,064 --> 00:23:23,114
Hepimiz yedek tertibatı tekrar kurup
çalıştırmaya odaklanacağız.
345
00:23:23,193 --> 00:23:25,703
Parça gerekiyorsa ana makineden alın.
346
00:23:25,779 --> 00:23:30,739
-Ram, sen Misha'nın yerini al.
-Yedek sistemle Mars'a varamayız.
347
00:23:30,826 --> 00:23:34,326
Senin yüzünden
yedek sistem de gitmiş olabilir.
348
00:23:35,539 --> 00:23:38,209
-Kwesi, söyle hadi.
-Ne söyleyeyim?
349
00:23:39,376 --> 00:23:41,586
Söyle işte, yapabildiklerimi gördün.
350
00:23:41,670 --> 00:23:45,220
Harika bir cerrah gibiydim hani?
Söyle işte...
351
00:23:46,258 --> 00:23:48,508
Senin inancına sahip olsunlar, hadi.
352
00:23:48,593 --> 00:23:51,053
Benim inancım hakkında hiçbir fikrin yok.
353
00:23:51,805 --> 00:23:54,635
Komutanımız sana bir emir verdi.
354
00:23:54,724 --> 00:23:55,684
Geri çekil.
355
00:24:14,202 --> 00:24:15,452
Babam arıyor.
356
00:24:16,830 --> 00:24:17,750
Alo, baba.
357
00:24:17,831 --> 00:24:21,211
Pardon, eve varmak üzereyim.
Ödev kulübü uzun sürdü.
358
00:24:21,293 --> 00:24:24,503
Tamam, güzel çünkü ben de gecikeceğim.
359
00:24:24,588 --> 00:24:27,008
Yol Yardım'ı bekliyorum.
360
00:24:27,716 --> 00:24:28,836
Her şey yolunda mı?
361
00:24:28,925 --> 00:24:32,505
Evet, hendekle ufak bir sorun yaşadım.
362
00:24:32,929 --> 00:24:35,059
-Baba...
-Hayır, sorun yok.
363
00:24:35,140 --> 00:24:37,850
Hendek küçük, mühim değil.
Bir saate gelirim.
364
00:24:41,688 --> 00:24:44,478
-Neredesin?
-Merrick tarafındaki kestirmede.
365
00:24:47,152 --> 00:24:48,822
Tamam, oraya geliyoruz.
366
00:24:48,904 --> 00:24:50,244
"Geliyoruz" derken?
367
00:24:52,491 --> 00:24:55,911
Bir arkadaşla beraberim.
Birazdan görüşürüz, tamam mı?
368
00:24:55,994 --> 00:24:58,914
Dur Lex, önemli bir şey değil.
Yol Yardım geliyor.
369
00:24:58,997 --> 00:25:00,497
O zaman seninle bekleriz.
370
00:25:17,641 --> 00:25:19,431
Yağmur hızlanmaya başladı.
371
00:25:19,518 --> 00:25:22,768
Yatakta yağmuru dinlemeyi
ne severdik, hatırlıyor musun?
372
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Gözlerini kapa, şunu dinle.
373
00:25:40,288 --> 00:25:43,708
Su geri dönüşüm sistemi
bitirdiklerinde böyle görünmeli.
374
00:25:43,792 --> 00:25:46,422
Kurulum için bir prosedür hazırladınız mı?
375
00:25:46,503 --> 00:25:47,553
Teoride.
376
00:25:48,505 --> 00:25:51,925
Saatlerdir çok hassas bir sistemi
parçalara ayırıyorlar.
377
00:25:52,008 --> 00:25:54,468
Parçalar değiştirilecek. Doğaçlama şart.
378
00:25:54,553 --> 00:25:56,643
Ama eş zamanlı yardım edemeyiz.
379
00:25:56,721 --> 00:25:58,351
Muhtemelen susuzlar.
380
00:25:59,015 --> 00:26:02,805
Çok az suyla, terleyip kalori yakarak
aralıksız çalıştılar.
381
00:26:02,894 --> 00:26:05,364
Baş ağrısı başlayınca odaklanamayacaklar.
382
00:26:05,438 --> 00:26:09,938
-Tam olarak kaç parça yerleştirilecek?
-Aşağı yukarı 4.000.
383
00:26:23,957 --> 00:26:24,957
Baba?
384
00:26:25,500 --> 00:26:26,460
İyi misin?
385
00:26:26,543 --> 00:26:29,923
İyiyim, arkadan sandalyeyi çıkarır mısın?
386
00:26:30,005 --> 00:26:30,955
Tamam.
387
00:26:33,091 --> 00:26:36,011
-Bu Isaac.
-Affedersiniz efendim. Isaac Rodriguez.
388
00:26:36,428 --> 00:26:38,848
-Memnun oldum Isaac.
-Ben de efendim.
389
00:26:38,930 --> 00:26:40,350
Başka bir ihtiyacınız?
390
00:26:40,765 --> 00:26:43,265
"Efendim" demeyi kesebilirsin. "Matt" de.
391
00:26:43,852 --> 00:26:47,442
-Bir de çıkmama yardım et.
-Tamam efendim... Matt.
392
00:26:49,608 --> 00:26:53,148
-Bu işte iyisin.
-Babam doktordu, bu işten anlarım.
393
00:26:53,236 --> 00:26:55,276
Hazır mısın? Bir, iki, üç.
394
00:26:59,326 --> 00:27:03,576
Seni rahatlatan şey düzen ve tertipse
bu senin için cehennem olmalı.
395
00:27:03,997 --> 00:27:07,127
Takibi yapılacak şey çok.
Hata yapmak istemiyorum.
396
00:27:07,208 --> 00:27:09,958
Çok sıkma Ram, cıvata yalama olmasın.
397
00:27:11,212 --> 00:27:12,212
Sırada ne var?
398
00:27:13,423 --> 00:27:16,263
-Kwesi, söyle.
-Pardon. Sanırım sağlamlaştırıp...
399
00:27:16,343 --> 00:27:19,143
-Sanır mısın?
-Ram, elimden geleni yapıyorum.
400
00:27:19,220 --> 00:27:22,520
Bu karmaşık bir 3D render,
ben mühendis değilim.
401
00:27:22,599 --> 00:27:25,889
-Keşke mühendisimiz olsaydı.
-Sen sussan iyi edersin!
402
00:27:25,977 --> 00:27:29,147
Yer Kontrol'le konuşup
kesin bir cevap alırım.
403
00:27:29,230 --> 00:27:31,730
Bu prosedürün yüzlerce adımı var.
404
00:27:31,816 --> 00:27:35,606
Her sorumuz olduğunda
Yer Kontrol'e sorarsan bir hafta sürer.
405
00:27:35,695 --> 00:27:38,065
Harika! Cesedimiz altı günlük olur.
406
00:27:38,156 --> 00:27:39,906
-Bu kimin suçu?
-Emma'nın.
407
00:27:40,492 --> 00:27:43,792
-Efendim?
-Bitirmeme izin verecektin işte...
408
00:27:43,870 --> 00:27:47,420
Bana yalan söylemesen bu hâlde olmazdık.
409
00:27:47,499 --> 00:27:49,379
Yeter bu kadar!
410
00:27:54,214 --> 00:27:55,804
Olanı göremiyor musunuz?
411
00:27:57,717 --> 00:28:02,057
-Bu bir sınav.
-Her şey senin tanrının eseri değil Kwesi.
412
00:28:02,138 --> 00:28:05,678
-Bence onu demek istemedi.
-Hayır, tam olarak onu diyorum.
413
00:28:08,228 --> 00:28:10,148
Hepimiz öfkeliyiz ve korkuyoruz.
414
00:28:11,147 --> 00:28:12,687
Tüm gün Misha'ylaydım.
415
00:28:12,774 --> 00:28:16,404
İhanete uğramış ve aptal hissedecek
biri varsa o da benim.
416
00:28:17,237 --> 00:28:20,947
Ama Tanrı'nın
hayatta kalmamızı istediğine inanıyorum.
417
00:28:21,032 --> 00:28:22,582
Buna inanma sebebim de şu,
418
00:28:23,910 --> 00:28:26,040
beşimizi bir araya o getirdi.
419
00:28:27,455 --> 00:28:30,285
Bunu çözmek için
ihtiyacımız olan her şey burada.
420
00:28:32,502 --> 00:28:35,052
Yani hayır, olay Tanrı inancı değil.
421
00:28:36,548 --> 00:28:38,968
Birbirimize olan inancımız.
422
00:28:51,813 --> 00:28:54,153
Misha, bunu tek başıma yapamam.
423
00:28:54,232 --> 00:28:55,152
Bana...
424
00:28:56,025 --> 00:28:57,565
Rehberlik etmen gerekecek.
425
00:28:59,070 --> 00:28:59,950
Elbette.
426
00:29:00,029 --> 00:29:03,119
Belki ben de şemaya bakabilirim.
427
00:29:03,199 --> 00:29:05,029
Yapbozlarda iyiyimdir.
428
00:29:05,118 --> 00:29:06,618
Hangi aşamadayız?
429
00:29:30,351 --> 00:29:31,901
Sana bir şey getirdim.
430
00:29:42,572 --> 00:29:43,952
Bu ne, biliyor musun?
431
00:29:44,032 --> 00:29:47,622
Bahçemizde bundan bir tane yetişiyordu.
432
00:29:48,077 --> 00:29:50,287
Annem adına papaya çiçeği derdi.
433
00:29:54,375 --> 00:29:57,585
Bu çiçek papaya çiçeğine benzer.
434
00:29:58,713 --> 00:30:02,013
Ama gerçek adı ateş ağacıdır.
435
00:30:03,510 --> 00:30:06,140
Bahçede yetiştirmeme yardım eder misin?
436
00:30:06,221 --> 00:30:10,391
Ne zaman şu pencereden dışarıya baksan
437
00:30:10,475 --> 00:30:13,305
sana eski bahçenizi hatırlatsın.
438
00:30:20,318 --> 00:30:23,318
Bu ülkeye geldiğimde
henüz genç bir adamdım.
439
00:30:24,030 --> 00:30:26,320
Ama yüreğim seninki gibiydi.
440
00:30:28,076 --> 00:30:29,656
Buruktu...
441
00:30:31,204 --> 00:30:34,004
Kızgındı, korkmuştu.
442
00:30:35,166 --> 00:30:40,126
Miriam'la tanıştığımda
âşık olacağımızı düşünmemiştim.
443
00:30:41,840 --> 00:30:43,510
Arkadaş olarak başladık.
444
00:30:45,468 --> 00:30:48,888
Ya da arkadaşım olmaya çalıştı diyeyim.
445
00:30:48,972 --> 00:30:50,972
Ama ben kayıtsızdım.
446
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Dünya Yardım Fonu'nda birlikte çalıştık.
447
00:30:56,604 --> 00:30:58,524
O kadar mutsuzdum ki...
448
00:30:59,190 --> 00:31:02,490
Herkese yardım edemediğimiz için üzgündüm.
449
00:31:03,069 --> 00:31:07,279
Miriam bana
Eski Ahit'ten hikâyeler anlattı.
450
00:31:07,365 --> 00:31:10,445
Başlarından geçmeyen dert kalmamış
insanlar hakkında,
451
00:31:10,535 --> 00:31:14,955
kölelikten kurtulmak için
çölleri aşmış insanlar hakkında.
452
00:31:16,291 --> 00:31:19,631
Ne yiyecek yemekleri varmış
453
00:31:20,712 --> 00:31:22,262
ne içecek suları.
454
00:31:23,381 --> 00:31:27,301
Ama Tanrı imdatlarına koşup
onları kurtarmış.
455
00:31:29,304 --> 00:31:31,184
Eskiden Tanrı'yla alay ederdim.
456
00:31:31,973 --> 00:31:35,183
Ben de aynı senin gibiydim.
457
00:31:36,269 --> 00:31:40,359
Mucizeler yaratabilecek bir
Tanrı olduğuna inanmazdım.
458
00:31:43,902 --> 00:31:44,742
Derken...
459
00:31:47,196 --> 00:31:51,446
Hayatım iyiye gitmeye başladı.
460
00:31:53,119 --> 00:31:59,539
Kalbimdeki ızdırap
yavaş yavaş dinmeye başladı.
461
00:31:59,959 --> 00:32:04,629
Çöldeki o köleleri düşünmeye başladım.
462
00:32:06,215 --> 00:32:07,925
Dedim ki...
463
00:32:08,801 --> 00:32:10,801
Kendi iradeleri...
464
00:32:12,764 --> 00:32:15,774
...ve birbirlerine olan inançları
465
00:32:16,643 --> 00:32:18,903
o çölde Tanrı'yı mümkün kıldı.
466
00:32:21,064 --> 00:32:21,984
Belki de...
467
00:32:22,690 --> 00:32:25,650
Tanrı'yı yaratan biziz.
468
00:32:26,361 --> 00:32:29,031
Belki Tanrı bizi yaratmıyordur.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,158
Kwesi, Miriam'la ben...
470
00:32:37,872 --> 00:32:41,922
...senden bizim inandığımız şeylere
inanmanı istemiyoruz.
471
00:32:43,586 --> 00:32:46,296
Ayrıca şunu da bil,
472
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
bizi annen baban gibi
görmek zorunda değilsin.
473
00:32:53,846 --> 00:32:56,386
Sadece sana önemli bilgileri vermek
474
00:32:57,058 --> 00:33:02,148
ve kendini hazır hissettiğinde
seçim yapabilme imkânı tanımak istiyoruz.
475
00:33:19,372 --> 00:33:21,082
Ne zamandır arkadaşsınız?
476
00:33:22,083 --> 00:33:23,213
Birkaç aydır.
477
00:33:27,171 --> 00:33:29,511
-Kaçıncı sınıftasın?
-Üçüncü sınıfım.
478
00:33:30,925 --> 00:33:32,135
Kaç yaşındasın?
479
00:33:32,593 --> 00:33:34,513
-17 mi?
-Evet.
480
00:33:37,849 --> 00:33:38,929
Motorlar senin mi?
481
00:33:39,017 --> 00:33:41,437
Evet, birkaç yıldır kullanıyorum.
482
00:33:43,730 --> 00:33:48,070
-Ailenin izni var mı?
-Baba, İspanyol Engizisyonu gibisin.
483
00:33:48,151 --> 00:33:49,531
Yok, sorun değil.
484
00:33:50,778 --> 00:33:53,698
Annem ilk başta korktu
ama sonra sürüşümü izledi.
485
00:33:54,323 --> 00:33:57,833
Enerjimi boşaltacak bir şey lazımdı
ve işe yaradığını gördü.
486
00:33:58,703 --> 00:34:00,463
Enerjini niye boşaltman gerekti?
487
00:34:05,084 --> 00:34:09,594
Dediğim gibi, babam orduda doktordu.
488
00:34:11,049 --> 00:34:14,759
Bindiği askerî araç
el yapımı bir mayına denk geldi.
489
00:34:16,012 --> 00:34:17,682
Anında ölmüş.
490
00:34:21,684 --> 00:34:22,854
Başın sağ olsun.
491
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
Baban asil bir adammış.
492
00:34:28,274 --> 00:34:29,114
Öyleydi.
493
00:34:32,445 --> 00:34:34,275
Memnun oldum Isaac.
494
00:34:34,822 --> 00:34:36,572
Bıraktığın için de sağ ol.
495
00:34:37,033 --> 00:34:38,203
Birazdan gelirim.
496
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Babana benden hiç bahsetmedin mi?
497
00:34:47,335 --> 00:34:48,335
Özür dilerim.
498
00:34:50,171 --> 00:34:55,721
Sanırım seninle takılmak için
çok küçük olduğumu söylemesinden korktum.
499
00:34:56,803 --> 00:34:59,143
Ya da babalar ne diyorsa işte.
500
00:35:01,265 --> 00:35:05,135
Ayrıca babamla bu tip konularda
pek konuşmayız.
501
00:35:07,188 --> 00:35:12,188
12 yaşındayken ilk âşık olduğum ünlüyü
anneme söylemiştim.
502
00:35:13,277 --> 00:35:14,277
Kime âşıktın?
503
00:35:14,946 --> 00:35:17,816
Olmaz, hayatta söylemem.
504
00:35:17,907 --> 00:35:18,867
Şakaydı.
505
00:35:20,701 --> 00:35:22,081
Anneni özlüyorsundur.
506
00:35:24,997 --> 00:35:25,997
Evet.
507
00:35:29,585 --> 00:35:31,375
Ama en azından hâlâ orada.
508
00:35:32,672 --> 00:35:34,972
Ona her şeyi anlatamasam bile.
509
00:35:36,217 --> 00:35:38,427
Senin durumunu hayal bile edemiyorum.
510
00:35:39,345 --> 00:35:41,095
Hâlâ babamla konuşuyorum.
511
00:35:42,473 --> 00:35:43,853
Seni çok anlattım.
512
00:36:05,705 --> 00:36:07,165
Olmuş gibi görünüyor.
513
00:36:08,541 --> 00:36:09,541
Peki.
514
00:36:12,253 --> 00:36:13,673
Öğrenmenin tek yolu var.
515
00:36:23,556 --> 00:36:24,516
Tamam.
516
00:36:30,938 --> 00:36:32,398
Siktir! Kapat!
517
00:36:32,481 --> 00:36:34,731
Hayır, dur. Bırak, çalışsın.
518
00:36:57,215 --> 00:36:59,585
-Neden durdu?
-Bilmiyorum.
519
00:37:00,968 --> 00:37:03,678
Bu, yedek sistemin damıttığı suyun yarısı.
520
00:37:03,763 --> 00:37:07,273
Suyun yarısını alıyoruz
çünkü sistem yarısı kadar çalışıyor.
521
00:37:07,683 --> 00:37:10,443
-Yeniden kurarken hasar mı verdik?
-Bilmiyorum.
522
00:37:10,853 --> 00:37:15,823
Bu sorunlu bir sistem.
Ben de zaten o yüzden...
523
00:37:16,442 --> 00:37:18,572
-Ana makineyi onarmak istedin.
-Evet.
524
00:37:18,653 --> 00:37:22,493
Ana makine onarılamayacak hâldeydi,
parçaları değerlendirmeliydik.
525
00:37:23,074 --> 00:37:26,294
Hasarlı her şey kullanışsız değildir Ram.
526
00:37:27,245 --> 00:37:29,655
Yedek sistem yarı kapasitede çalışırsa...
527
00:37:31,374 --> 00:37:33,584
...Mars'a ulaşacak suyumuz olur mu?
528
00:37:33,668 --> 00:37:36,128
Olabilir ama su tüketimimizi...
529
00:37:37,421 --> 00:37:39,921
...azaltmak zorunda kalırız.
530
00:37:40,007 --> 00:37:44,007
Bu ihtimale hazırlanmıştık.
Acil durum istihkakına geçiyoruz.
531
00:37:46,847 --> 00:37:47,847
Üzgünüm.
532
00:37:48,849 --> 00:37:52,229
Suyun çok büyük bir kısmını
bahçe tüketiyor.
533
00:37:54,689 --> 00:37:56,019
Anlıyorum komutanım.
534
00:37:59,402 --> 00:38:03,862
Bu ağaç bu havaya göre yaratılmamış.
535
00:38:04,699 --> 00:38:07,579
O yüzden gübre ve azot kullanacağız.
536
00:38:10,913 --> 00:38:14,253
Ayrıca fosfor ve potasyum da ekleyeceğiz.
537
00:38:15,918 --> 00:38:17,798
Ama yine de büyümeyebilir.
538
00:38:19,797 --> 00:38:22,837
Bu ağaç hayatta kalamayabilir.
539
00:38:22,925 --> 00:38:25,385
Dua etse olur mu?
540
00:38:26,846 --> 00:38:29,676
Dua eder misin diye soruyor.
541
00:38:31,809 --> 00:38:32,639
Elbette.
542
00:38:34,353 --> 00:38:35,443
Elbette.
543
00:38:39,233 --> 00:38:41,193
Topraktan keyif al.
544
00:38:42,570 --> 00:38:45,410
O yüce gönlünle ona bereket bahşet.
545
00:38:46,282 --> 00:38:50,832
Bu kutsal toprağa emek veren herkesin
gücüne güç kat.
546
00:38:51,370 --> 00:38:53,210
Harap bölgelerine bereket kat.
547
00:38:55,666 --> 00:38:59,456
Harap bölgelerine bereket kat.
548
00:39:00,254 --> 00:39:02,764
Harap bölgelerine bereket kat.
549
00:39:03,382 --> 00:39:06,302
Harap bölgelerine bereket kat.
550
00:39:08,804 --> 00:39:09,644
Aynen öyle.
551
00:39:11,390 --> 00:39:13,270
Bunu yapanlara himmet eyle.
552
00:39:13,351 --> 00:39:14,231
Âmin.
553
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Âmin.
554
00:39:24,820 --> 00:39:28,240
O ne? Atlas'la mı ilgisi var?
555
00:39:29,575 --> 00:39:30,865
Bu...
556
00:39:32,620 --> 00:39:35,120
Üstüne çalıştığım bir yapboz.
557
00:39:40,419 --> 00:39:42,629
Isaac çok iyi bir delikanlı.
558
00:39:45,674 --> 00:39:47,394
Böyle düşünmene sevindim.
559
00:39:48,511 --> 00:39:51,431
Noel arifesinde onunla mıydın?
560
00:39:53,891 --> 00:39:57,811
Beni ailesiyle gittikleri
Gece Ayini'ne götürdü.
561
00:40:00,189 --> 00:40:02,359
Söylemediğim için özür dilerim.
562
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Benimle konuşabileceğini
bilmeni istiyorum.
563
00:40:10,032 --> 00:40:11,032
Tamam.
564
00:40:12,451 --> 00:40:14,871
Isaac çok şey atlatmış,
565
00:40:15,746 --> 00:40:16,826
sen de öyle.
566
00:40:18,624 --> 00:40:19,674
Sadece...
567
00:40:22,878 --> 00:40:25,128
Acele etmeni istemiyorum.
568
00:40:26,590 --> 00:40:28,760
Etmiyorum baba, merak etme.
569
00:40:31,303 --> 00:40:34,473
Motora binmeyeceğine de söz ver, tamam mı?
570
00:40:38,561 --> 00:40:40,601
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
571
00:40:53,701 --> 00:40:55,411
Pardon, rahatsız ediyorum.
572
00:40:57,121 --> 00:40:58,661
Hayır, sorun değil.
573
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
Rahatsız etmek istemezdim.
574
00:41:02,668 --> 00:41:05,168
Ama burası benim için bir sığınak olmuştu.
575
00:41:05,713 --> 00:41:06,963
Özre gerek yok.
576
00:41:10,050 --> 00:41:11,760
Ne kadar var...
577
00:41:11,844 --> 00:41:17,434
Bitkiler tabiatları gereği dayanıklıdır
ama hayatta kalmaları için su şart.
578
00:41:18,809 --> 00:41:21,479
Bir haftaya solmaya başlarlar.
579
00:41:23,105 --> 00:41:25,225
-Çok üzgünüm.
-Yapma komutan.
580
00:41:25,316 --> 00:41:28,186
Doğru olanı yaptın. Fedakârlık kaçınılmaz.
581
00:41:32,072 --> 00:41:35,532
Evde bile her bitki benim elimde ölürdü.
582
00:41:38,204 --> 00:41:39,584
Çok yeteneklisin.
583
00:41:40,664 --> 00:41:41,674
Hayır.
584
00:41:42,333 --> 00:41:43,833
Çocukken bahçıvanlık...
585
00:41:44,460 --> 00:41:46,420
Sanırım babamla birlikteyken
586
00:41:46,504 --> 00:41:49,304
kendimizi daha rahat hissetmemizin
bir yoluydu.
587
00:41:49,798 --> 00:41:54,048
Bildiğin gibi, öz ailem Gana'da öldü
588
00:41:54,136 --> 00:41:58,426
ama evlat alınıp İngiltere'ye gittiğimde
uyum sağlamakta zorlandım.
589
00:41:59,725 --> 00:42:02,725
Babam bana kendimi evimde hissettirdi.
590
00:42:06,023 --> 00:42:07,443
Size katılabilir miyim?
591
00:42:08,859 --> 00:42:09,859
Elbette.
592
00:42:10,528 --> 00:42:13,738
Burada olabildiğince
çok vakit geçirmeye çalışıyorum.
593
00:42:29,964 --> 00:42:32,264
Ben de bitkileri koklamak isterim.
594
00:42:33,384 --> 00:42:34,594
Mahzuru yoksa.
595
00:42:36,845 --> 00:42:40,345
-Neyse, kamarama dönerim.
-Bir mahzuru yok. Gel.
596
00:42:41,892 --> 00:42:42,892
Teşekkürler.
597
00:42:50,359 --> 00:42:52,399
Ne kadar ironik, değil mi?
598
00:42:52,486 --> 00:42:54,986
Etrafımız suyla çevrili.
599
00:42:55,364 --> 00:42:58,744
Geminin duvarlarında
bize haftalarca yetecek su var.
600
00:42:58,826 --> 00:43:01,786
Evet, keşke erişebilseydik.
601
00:43:01,870 --> 00:43:06,000
Erişebilsek bile
o su bizi radyasyondan korumak için var.
602
00:43:06,083 --> 00:43:07,503
İronik olan da o.
603
00:43:07,918 --> 00:43:12,668
Okyanusun ortasında
susuzluktan ölen denizciler gibiyiz.
604
00:43:13,299 --> 00:43:15,839
Ama biz ölmeyeceğiz.
605
00:43:27,271 --> 00:43:30,231
"...bağışlayan Tanrı
onu ebediyen esirgesin,
606
00:43:31,233 --> 00:43:33,323
kanatlarının altına alıp
607
00:43:34,153 --> 00:43:37,493
ruhunu hayat ipiyle bağlasın.
608
00:43:37,573 --> 00:43:39,743
Ebediyet onun mirasıdır..."
609
00:43:44,496 --> 00:43:45,496
Devam et.
610
00:43:47,541 --> 00:43:50,671
"Ebedî mekânında huzur içinde uyusun
611
00:43:51,670 --> 00:43:52,760
ve diyelim ki..."
612
00:43:53,339 --> 00:43:54,339
-Âmin.
-Âmin.
613
00:44:08,896 --> 00:44:10,476
SISI'NİN ANISINA
614
00:44:26,914 --> 00:44:29,424
Saat geç Darlene. Her şey yolunda mı?
615
00:44:32,336 --> 00:44:33,956
Yani olmadı mı...
616
00:44:35,714 --> 00:44:36,554
Peki.
617
00:44:37,800 --> 00:44:41,680
Yedek sistem de arızalı derken
ne kadar arızadan...
618
00:44:46,600 --> 00:44:47,640
Beni dinle.
619
00:44:47,726 --> 00:44:50,686
Unvanımın ne olduğu,
nerede olduğum umurumda değil.
620
00:44:50,771 --> 00:44:54,111
Bunun üstüne çalışıyorum, tamam mı?
Sabah görüşürüz.
621
00:45:46,785 --> 00:45:50,035
MATT
BUNU DA ATLATACAĞIZ
622
00:45:50,122 --> 00:45:51,962
Selam, benim.
623
00:45:52,040 --> 00:45:53,040
Yanılıyorsun.
624
00:45:53,459 --> 00:45:56,589
Hâlâ sana
bunu da atlatacağımızı söylüyorum.
625
00:45:56,670 --> 00:45:58,630
Atlatacağız, her şey düzelecek.
626
00:45:58,714 --> 00:46:01,684
Gecemi gündüzüme katacağım.
627
00:46:05,095 --> 00:46:07,005
Bardaktan boşanırcasına yağıyor.
628
00:46:10,058 --> 00:46:13,478
Yatakta yağmuru dinlemeyi
ne severdik, hatırlıyor musun?
629
00:46:16,023 --> 00:46:17,153
Şunu dinle.
630
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
Gözlerini kapa.
631
00:48:29,239 --> 00:48:31,529
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ