1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,099 ‎เคยมีสักชั่วขณะที่คุณคิดในใจว่า 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,641 ‎"ฉันกำลังรดน้ำต้นไม้ในอวกาศ" ไหม 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 ‎คิดทุกวัน 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 ‎อยากลองดูไหม 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,070 ‎การทำสวนดีต่อจิตใจ 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 ‎ว้าว น่าทึ่งจริงๆ ที่มันต้องใช้น้ำแค่นี้ 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 ‎ใช่ เป็นเหตุผลที่มันจะเจริญงอกงาม ‎บนดาวอังคาร 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,951 ‎และท้องทะเลทรายจะถูกแปลงโฉมกลายเป็นสวน 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,117 ‎มือคุณนิ่งมาก 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 ‎ถ้ามือไม่นิ่งก็คงเป็นหมอผ่าตัดที่ไม่เก่ง 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 ‎แล้วคุณล่ะ มาเป็นนักพฤกษศาสตร์อวกาศได้ยังไง 13 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 ‎เควซี่ 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 ‎ชอบหรือเปล่า 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,518 ‎สำหรับพวกเรา 16 00:00:59,601 --> 00:01:01,561 ‎เราชอบสวนนี้มาก 17 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 ‎ฉันหวังว่าเธอก็ชอบด้วย 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 ‎ฉันกับแม่เธออยากให้เธอมีความสุขที่นี่ 19 00:01:25,210 --> 00:01:27,130 ‎พ่อบุญธรรมของผมเป็นคนทำสวน 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 ‎มา ผมจะเติมน้ำให้ 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 ‎เวรกรรม 22 00:01:43,770 --> 00:01:44,900 ‎น้ำหมดแล้วได้ยังไง 23 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 ‎เดี๋ยวมา 24 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 ‎แน่ใจเหรอว่าอยากเดินไปตรงนั้น 25 00:02:17,470 --> 00:02:19,810 ‎มือผมยังจับหมากอยู่ ลู่ 26 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 ‎ตามสบาย ไม่ต้องรีบ 27 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 ‎โอเค 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 ‎รุก 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,606 ‎รุกได้ยังไง ตัวนี้... 30 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 ‎นี่ มิชา แล้ว... 31 00:02:45,248 --> 00:02:46,828 ‎ได้อยู่ในห้องนานขึ้นแล้วเป็นไง 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,786 ‎- มันได้ช่วย... ‎- เยี่ยมไปเลย กรุณาอย่ามากวนผม 33 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ‎ขออภัยจริงๆ ที่มารบกวน 34 00:02:54,007 --> 00:02:56,177 ‎แต่ดูเหมือนระบบทางเดินน้ำจะตันอีกแล้ว 35 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 ‎โอเค เคราะห์ร้ายที่ต้องถือว่ารอบนี้เสมอกัน 36 00:03:01,431 --> 00:03:04,601 ‎ผมกำลังจะรุกตอบโต้ครั้งใหญ่พอดีเลย 37 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 ‎โทษที 38 00:03:35,423 --> 00:03:36,423 ‎เกิดอะไรขึ้น 39 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 ‎เครื่องกลั่นน้ำมีปัญหาแล้ว 40 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 ‎มีปัญหาอะไร 41 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 ‎เครื่องกลั่นน้ำคือหัวใจ ‎ของระบบรีไซเคิลน้ำบนยาน 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‎มันเป็นกลไกที่กรองปัสสาวะและเหงื่อ... 43 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 ‎ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 44 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 ‎นี่จะบอกว่าหัวใจของยานเป็นโรคเหรอ 45 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 ‎ไม่ใช่ 46 00:03:53,274 --> 00:03:54,574 ‎ผมจะบอกว่ามันตายแล้ว 47 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 ‎เพราะงั้นเราถึงมีระบบสำรองไม่ใช่เหรอ 48 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 ‎ใช้อันนั้นจนกว่าจะถึงดาวอังคาร ‎ที่เพกาซัสรออยู่ไม่ได้เหรอ 49 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 ‎ไม่ได้ ระบบสำรองก็เหมือนยางสำรอง 50 00:04:05,662 --> 00:04:07,832 ‎มันช่วยได้นิดหน่อย แต่ไม่นาน 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 ‎คุณแนะนำให้ซ่อมระบบหลักเหรอ 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,169 ‎เราต้องถอดหัวใจที่ตายแล้วออกมา 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,423 ‎แล้วเอาของระบบสำรองไปใส่แทน 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 ‎ฟังดูเหมือนจะเป็นงานช้างเลยนะ 55 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 ‎เหมือนผ่าตัดเปลี่ยนหัวใจ 56 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‎มิชาตรวจสายตาครั้งล่าสุดเมื่อไร 57 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‎ว่าไงนะ 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 ‎ถ้าเราจะเปลี่ยนหัวใจ 59 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 ‎ฉันก็อยากให้หมอผ่าตัดของเรามองเห็น 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 ‎ตาผมใช้ได้ 61 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 ‎ผมก็ไม่ได้ตรวจมาสองสามวันแล้ว 62 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 ‎แล้วผลเป็นยังไงล่ะ 63 00:04:37,777 --> 00:04:38,897 ‎สายตาผมดีขึ้นเยอะ 64 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 ‎ตั้งแต่ได้อยู่ในห้องมากขึ้นนี่ 65 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 ‎จริงเหรอ มิชา 66 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 ‎เราเพิ่งเล่นหมากรุกในห้องคุณแล้วคุณแทบ... 67 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 ‎ผมทำหน้าที่ไหว 68 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 ‎ด้วยความเคารพ ฉันจะตัดสินใจเอง 69 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 ‎ฉันจะแจ้งศูนย์เรื่องระบบน้ำ ‎แล้วขอคำแนะนำเพิ่มเติม 70 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ‎อีก 30 นาที ศูนย์ก็จะพูดเหมือนผมเป๊ะ 71 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 ‎งั้นรามก็จะมีเวลาเหลือเฟือ ‎เพื่อตรวจตาคุณอีกรอบ 72 00:05:00,800 --> 00:05:04,100 ‎ถ้าผลการตรวจตาของมิชาผ่านเกณฑ์ ‎เราจะเริ่มกระบวนการ 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,508 ‎ยกเว้นจะมีคำสั่งใหม่ 74 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 ‎แมท ไง สบายดีไหม 75 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 ‎โอเค คือ... 76 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 ‎ระบบรีไซเคิลน้ำพังแล้ว 77 00:05:26,242 --> 00:05:28,542 ‎มิชาอยากใช้เครื่องกลั่นจากระบบสำรอง 78 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 ‎ฉันกำลังรอคำแนะนำจากศูนย์ แต่ฉันไว้ใจคุณ 79 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 ‎เกลียดที่สุดเลย 80 00:05:39,130 --> 00:05:40,800 ‎เกลียดที่คุยกับคุณไม่ได้ 81 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 ‎ฉันอยากฟังเสียงคุณบอกฉันว่าทุกอย่างจะดีเอง 82 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 ‎คิดถึงคุณกับลูกจังเลย 83 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 ‎ฝากกอดเล็กซ์ด้วยนะ 84 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 ‎แล้วก็... 85 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 ‎ติดต่อกลับมาด้วย 86 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 ‎ขอบคุณ 87 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 ‎สู้สิ 88 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 ‎มือซ้ายเป็นไงบ้าง พวก 89 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 ‎ทราวิส มาทำอะไรที่นี่ 90 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 ‎ก็... 91 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 ‎ระบบตามผมทันจนได้ ‎ปรากฏว่าผมฟื้นฟูถึงระดับที่น่าพึงพอใจแล้ว 92 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 ‎โดนลดเวลาบำบัดเหลืออาทิตย์ละสองชั่วโมง 93 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‎พวกเขาบอกผมแบบเดียวกันเลย 94 00:06:37,438 --> 00:06:39,108 ‎แต่ผมไม่ยอมเชื่อ 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 ‎เลยมากายบริหารด้วยตัวเองให้ได้มากที่สุด 96 00:06:42,193 --> 00:06:43,613 ‎- แบบไม่มีนักบำบัดเหรอ ‎- ใช่ 97 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 ‎ว้าว 98 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 ‎เออ อุบัติเหตุของผมมันก็สิบเดือนมาแล้ว 99 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 ‎ผมอยู่ในขั้นที่เขาเรียกว่า "ยอมรับสภาพ" 100 00:06:53,371 --> 00:06:56,251 ‎- เสียใจด้วยนะ ‎- การยอมรับสภาพมันก็มีดี 101 00:06:56,541 --> 00:06:58,131 ‎จำเวโรนิก้า กายภาพคนนั้นได้ไหม 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,338 ‎เธอพาผมไปดูพวกอุปกรณ์ดัดแปลง 103 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 ‎ที่จะช่วยให้ผมได้ขี่ม้าอีก 104 00:07:02,922 --> 00:07:04,422 ‎แล้วเราไปขี่ม้าด้วยกัน 105 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 ‎เกิดอะไรขึ้นก็รู้นะ 106 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 ‎โห มัน... ดีใจด้วยนะครับ 107 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‎มาขี่ม้ากับเราบ้างสิ พาลูกสาวมาด้วยก็ได้ 108 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 ‎- ดีเลย เราอยากไป ‎- เออ 109 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 ‎แล้วคุณล่ะ 110 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 ‎- สบายดีไหม แมท ‎- ก็ดี 111 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 ‎ผมดีใจที่ได้กลับบ้าน 112 00:07:23,192 --> 00:07:25,112 ‎กลับสู่สภาพปกติแบบใหม่ 113 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 ‎- แบบที่ภรรยาไปลอยในอวกาศน่ะเหรอ ‎- ใช่ นั่นด้วย 114 00:07:28,072 --> 00:07:29,492 ‎ปกติสุดๆ 115 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 ‎ตายยากจริงๆ เอ็มม่าส่งข้อความมา สักครู่ 116 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 ‎แมท ไง สบายดีไหม 117 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 ‎ระบบรีไซเคิลน้ำพังแล้ว 118 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 ‎โทษทีนะ ทราวิส แต่ผมต้องไปแล้ว 119 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ไม่ 120 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 ‎ตรงนี้คือคลัตช์ คันเร่ง เบรก 121 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 ‎คลัตช์ คันเร่ง เบรก 122 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 ‎และต้องบีบคลัตช์ขณะเข้าเกียร์รถ 123 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 ‎บีบคลัตช์ เข้าใจแล้ว 124 00:08:00,354 --> 00:08:02,114 ‎แรกๆ ให้เร่งนิดเดียวพอ 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,980 ‎ถ้ามากไป เธอจะตีลังการถล้ม 126 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 ‎รับทราบ 127 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 ‎พ่อรู้ไหมว่าเธอมาขี่ 128 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 ‎อะไรนะ 129 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 ‎งั้นคงแปลว่า "ไม่ พ่อไม่รู้" 130 00:08:14,952 --> 00:08:16,702 ‎พ่อไม่จำเป็นต้องรู้ทุกเรื่องซะหน่อย 131 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 ‎พร้อมยัง 132 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 ‎พร้อม 133 00:08:27,757 --> 00:08:28,717 ‎ไหนโชว์ฝีมือซิ 134 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 ‎ค่อยๆ ขับนะ ใช้เกียร์หนึ่งจนกว่าจะคุ้น 135 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 ‎โอเค 136 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 ‎เฮ้ย เธอต้องเก่งชัวร์ 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,526 ‎แม่เป็นนักบินอวกาศน่ะ 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 ‎โอเค แถวที่ห้าจากด้านล่าง 139 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‎ตัวแรกคือโอ 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 ‎แล้วก็... 141 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ‎ก็ทายเกือบถูกนะ 142 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 ‎แค่เกือบมันยังไม่ดีพอ 143 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 ‎ไม่ใช่ ตัวดี โทษที 144 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 ‎- เขาเดาเอาแล้ว ‎- ต่อไปคือวี 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 ‎แล้วก็เอ็น... 146 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 ‎แซด... 147 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 ‎อาร์... 148 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 ‎ต่อไป เอช วี... 149 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 ‎ดี... เอส... 150 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 ‎แซด 151 00:09:23,479 --> 00:09:26,359 ‎- แล้วแถวต่อไปล่ะ ‎- เอส... เอช... 152 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ‎แซด... 153 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 ‎โอ เค 154 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 ‎หัวหน้า ผ่านไหม 155 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 ‎- ศูนย์เพิ่งติดต่อมา ‎- ว่าไง 156 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 ‎พวกเขาแนะนำให้เราเอาเครื่องกลั่นสำรอง ‎มาใช้ซ่อมระบบหลัก 157 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 ‎แต่แนะนำให้ตรวจสายตามิชาก่อน 158 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 ‎คำแนะนำมาถูกเวลาจริงๆ 159 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 ‎คุณแนะนำว่ายังไง 160 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 ‎ก็... 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 ‎รามเก่งด้านเทคโนโลยี ‎แล้วเขาก็เป็นหมอผ่าตัดด้วย 162 00:09:55,595 --> 00:09:58,135 ‎ให้เขาถอดหัวใจแข็งแรงออกจากระบบสำรอง 163 00:09:58,222 --> 00:09:59,772 ‎ผมจัดการระบบหลักเอง 164 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 ‎พูดง่ายๆ คือเตรียมตัวคนไข้เพื่อเปลี่ยนอวัยวะ 165 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 ‎ลู่คอยนับชิ้นส่วนต่างๆ 166 00:10:04,854 --> 00:10:07,194 ‎สำคัญมาก มีเป็นร้อยๆ ชิ้น ห้ามหายเด็ดขาด 167 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 ‎แต่ลู่เป็นคนเนี้ยบเว่อร์... 168 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 ‎เหมาะทำภารกิจนี้ ผมชมนะ 169 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 ‎ใช่ ฉันเนี้ยบ 170 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 ‎แค่นั้น 171 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 ‎ฉันอยากให้เควซี่เป็นผู้ช่วยของคุณ ‎คอยเป็นตาให้อีกคู่ 172 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 ‎ฉันอยากระวังเป็นพิเศษ ‎เพราะชีวิตทุกคนแขวนบนเส้นด้าย 173 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‎ได้สิ 174 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 ‎หวังว่าคุณเป็นผู้ช่วยวิศวกร ‎ที่เก่งกว่าคนเชิดหุ่นนะ 175 00:10:34,008 --> 00:10:35,888 ‎- น่าจะสนุกดี ‎- เริ่มงานกันเลย 176 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ‎เขาไม่ได้โกหก 177 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 ‎สิบสิตร 178 00:10:51,984 --> 00:10:54,154 ‎ได้แค่ครึ่งของระบบหลักเอง 179 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 ‎เราถึงจะซ่อมระบบหลักไง 180 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 ‎งั้นผมปิดระบบนี้ได้ใช่ไหม 181 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 ‎เพราะเมื่อปิดแล้ว เราจะเหลือน้ำแค่ในถุงนี้ 182 00:11:00,826 --> 00:11:02,826 ‎น้ำในนั้นพอใช้ได้สองวัน 183 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 ‎เราจะซ่อมเสร็จในสองชั่วโมง ปิดได้เลย 184 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 ‎โอเค 185 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 ‎ระบบซับซ้อนจังนะ 186 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 ‎น็อต สลัก และตะปูควงทั้งหมด 173 ตัว 187 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 ‎นั่นคือตัวที่ต้องเอาออกเพื่อเปลี่ยนเครื่องกลั่น 188 00:11:28,729 --> 00:11:31,359 ‎ทำหายแค่ตัวเดียวอาจเกิดหายนะได้เลย 189 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 ‎และความมีระเบียบทำให้ฉันสบายใจ 190 00:11:37,071 --> 00:11:38,951 ‎ไม่อยากเปิดดูตู้เสื้อผ้าคุณเลย 191 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‎โอเค 192 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 ‎ผมศรัทธาในตัวคุณนะ มิชา 193 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 ‎ขอบคุณ เควซี่ 194 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 ‎ไม่สวดมนต์หน่อยเหรอ ให้สำเร็จลุล่วง 195 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 ‎อ๋อ ได้สิ 196 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 ‎โอเค งั้นเวลานี้เหมาะเลย 197 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 ‎ครับ 198 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 ‎ผมอยากร่วมวงด้วยนะ แต่พูดตามตรง 199 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 ‎บางครั้งผมก็ไม่ศรัทธา 200 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 ‎ผมก็เช่นกัน 201 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 ‎เราสรรเสริญพระเจ้าผู้อมตะ 202 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 ‎ผู้ปกครองจักรวาล 203 00:12:22,908 --> 00:12:24,238 ‎ผู้สร้างผลแห่งเถาองุ่น 204 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 ‎เราสรรเสริญพระองค์ ฮาเชม พระเจ้าของเรา 205 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ‎ผู้ปกครองจักรวาล 206 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 ‎ที่ทรงให้ชีวิตแก่เรา ‎และที่ทรงให้เรามาถึงฤดูกาลนี้ 207 00:12:42,470 --> 00:12:44,260 ‎พิธีเซเดอร์จะเริ่มต้นด้วยคำถามทุกครั้ง 208 00:12:44,805 --> 00:12:46,345 ‎และคืนนี้เราขอถามว่า 209 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 ‎"ทำไมคืนนี้ถึงแตกต่างจากคืนอื่นๆ ที่เหลือล่ะ" 210 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 ‎เราถามคำถามนี้เพื่อระลึกถึง 211 00:12:53,564 --> 00:12:56,444 ‎ครั้งที่ชาวอิสราเอลได้หนี ‎จากการตกเป็นทาสที่อียิปต์ 212 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 ‎เพื่อระลึกถึงเสรีภาพของชาวยิว 213 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 ‎ทำไมครอบครัวนี้ 214 00:13:04,533 --> 00:13:07,413 ‎ถึงได้มีพระเจ้า 215 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 ‎แต่ครอบครัวผมถึงไม่มีล่ะครับ 216 00:13:14,794 --> 00:13:17,554 ‎เขาถามว่าทำไมเราถึงมีพระเจ้า 217 00:13:18,380 --> 00:13:20,050 ‎แต่ครอบครัวเขาไม่มี 218 00:13:24,261 --> 00:13:25,181 ‎เควซี่ 219 00:13:25,262 --> 00:13:29,182 ‎พระเจ้าไม่ได้เป็นคนฆ่าครอบครัวของเธอ 220 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 ‎แมท! 221 00:13:50,663 --> 00:13:51,793 ‎ขอต้อนรับกลับมา! 222 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 ‎- ระบบรีไซเคิลน้ำมีสเปกยังไง ‎- ข้อมูลอยู่ตรงนั้นแล้ว 223 00:13:56,919 --> 00:13:58,089 ‎- แมทกลับมาแล้ว ‎- ดีเลย 224 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 ‎เช่นกัน 225 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 ‎- แมท ขอต้อนรับกลับมา ‎- แมทกลับมาแล้ว 226 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 ‎ขอต้อนรับนะ 227 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 ‎ไง แมท 228 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 ‎ดาร์ลีนเรียกตัวเข้ามาเหรอ 229 00:14:07,179 --> 00:14:09,059 ‎เอ็มม่าสรุปให้ฟังแล้ว ถึงไหนแล้วล่ะ 230 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 ‎เราเห็นด้วยกับคำแนะนำของมิชา 231 00:14:13,519 --> 00:14:15,599 ‎ตอนนี้กำลังทำแผนผังการซ่อมแซม 232 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 ‎แล้วคาดว่ามีโอกาสประสบความสำเร็จแค่ไหน 233 00:14:19,817 --> 00:14:21,107 ‎ตอนนี้ยังไม่รู้แน่ชัด 234 00:14:21,193 --> 00:14:22,193 ‎ทำไม 235 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 ‎ถ้ามิชายังไม่เข้าไปดู เราก็ไม่รู้ปัญหาอื่น 236 00:14:24,488 --> 00:14:26,528 ‎งั้นจะแนะนำให้เรานั่งดูเฉยๆ 237 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 ‎ขณะระบบน้ำทั้งสองอันปิดอยู่เหรอ 238 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 ‎- ไม่ใช่ ‎- เรียกเทรเวอร์มา 239 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‎เขาสร้างต้นแบบสามอันแรก ‎ของระบบกรองน้ำทั้งสองอัน 240 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 ‎เทรเวอร์ออกไปสองเดือนแล้ว 241 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 ‎ว่าไงนะ 242 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 ‎ได้เงินดีกว่าที่ซิลิคอนวัลเลย์ 243 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 ‎และไม่มีใครนิ่งนอนใจ แมท ‎แต่เราแก้ปัญหาไม่ได้ถ้า... 244 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 ‎ดูเหมือนจะไม่ได้พยายามแก้เลยนี่ ไรอัน 245 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 ‎นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 246 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 ‎ผมจะไม่ยอมให้เมียกับลูกเรือตาย ‎เพราะคุณไม่ทำงาน 247 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‎แมท 248 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 ‎ห้องประชุม 249 00:14:53,475 --> 00:14:54,555 ‎เราต้องพร้อม ดาร์ลีน 250 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 ‎ถ้าเครื่องกรองมันเสีย ‎เราก็ต้องอยู่ในจุดที่ได้เปรียบ 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,517 ‎แต่เราไม่อยู่จุดนั้น ‎และเมื่อสัญญาณล่าช้าครึ่งชั่วโมง 252 00:15:00,608 --> 00:15:03,488 ‎เราก็คอยควบคุมทุกอย่างไม่ได้ ‎คุณต้องยอมรับข้อนั้น 253 00:15:03,569 --> 00:15:05,649 ‎ผมไม่ยอมรับ และผมพร้อมกลับไปทำงาน 254 00:15:05,738 --> 00:15:08,448 ‎ดังนั้นถอนไรอัน ‎จากตำแหน่งรักษาการหัวหน้าวิศวกรซะ 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 256 00:15:10,451 --> 00:15:12,121 ‎มีคนเป็นห่วงว่า 257 00:15:12,578 --> 00:15:15,208 ‎คุณหวั่นไหวกับเรื่องนี้เกินไป ‎จะทำงานไม่มีประสิทธิภาพ 258 00:15:15,289 --> 00:15:16,789 ‎ไม่เอาน่า ดาร์ลีน 259 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 ‎ถ้าใครมีปัญหาก็ไปคุยกับจอร์จสิ 260 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 ‎จอร์จนั่นแหละที่เป็นห่วง 261 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 ‎และจากสิ่งที่ฉันเพิ่งเห็น ฉันคงไม่คิดจะค้านเขา 262 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 ‎ก็แน่ละว่าผมหวั่นไหวกับเรื่องนี้ ‎แต่ไม่กระทบการทำงานผมหรอก 263 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 ‎ไม่กระทบ... 264 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 ‎คุณลาป่วยไปห้าเดือนแล้วนะ 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,637 ‎เส้นเลือดผมไม่ได้แตกเพราะงานนี่ 266 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 ‎- แน่ใจนักเหรอ ‎- ดาร์ลีน... 267 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณอีก 268 00:15:39,605 --> 00:15:42,855 ‎มันจะบั่นทอนความสามารถ ‎ในการเป็นผู้นำของเอ็มม่า 269 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 ‎คุณรู้ว่าฉันพูดถูก ‎เพราะครั้งล่าสุดที่คุณเป็นอะไรไป 270 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 ‎เธอพร้อมทิ้งภารกิจแล้วกลับบ้านทันที 271 00:15:51,909 --> 00:15:54,239 ‎คุณเชี่ยวชาญด้านนี้เกินใคร 272 00:15:54,328 --> 00:15:56,578 ‎และคุณจะช่วยภารกิจนี้ต่อไป 273 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 ‎แต่ช่วยในฐานะที่ปรึกษา 274 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 ‎ห้ามเข้าห้องควบคุม 275 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 ‎เหลวไหลสิ้นดี 276 00:16:07,508 --> 00:16:10,428 ‎ฉันจะแจ้งเรื่องระบบน้ำทันทีที่รู้ข่าวสาร 277 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 ‎นี่น่าจะเป็นสลักตัวสุดท้าย 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 ‎ระวังอย่าไปเกี่ยวสายไฟหลุด 279 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 ‎ขอบใจมาก เควซี่ ช่วยได้เยอะเลย 280 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 ‎คุณมือนิ่งเท่ารามเลย เป็นหมอผ่าตัดได้นะเนี่ย 281 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 ‎ไม่ดีกว่า ผมไม่ค่อยชอบเลือด 282 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 ‎โอเค ผมขอนำเสนอชิ้นที่ 173 283 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 ‎ที่จริงแล้วนี่มันชิ้นที่ 171 284 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 ‎ใครที่ไหนเขานับกัน 285 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 ‎โอเค ดร.เควซี่... 286 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 ‎- เชิญถอดหัวใจที่ตายแล้วออกมาได้ ‎- เก่งมาก 287 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 ‎น.อ. อารยะ ขอหัวใจดวงที่สองหน่อยครับ 288 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 ‎กำลังไป 289 00:16:49,883 --> 00:16:51,803 ‎ขอบคุณ โอเค 290 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 ‎เดี๋ยว 291 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 ‎เดี๋ยว... 292 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 ‎มีอะไร 293 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 ‎ตอนที่เครื่องกลั่นทำงานผิดพลาด 294 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 ‎สิ่งปฏิกูลน่าจะเข้าไปติดอยู่ในท่อและเครื่องสูบ 295 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 ‎นี่คุณ... 296 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 ‎จะบอกว่าต้องเปลี่ยนมากกว่าหัวใจเหรอ 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 ‎เส้นเลือดด้วย 298 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 ‎โอเค 299 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 ‎โอเค เราต้องเปลี่ยนหรือซ่อมแซม ‎ทุกอย่างที่เสียหาย ทุกอย่างเลย 300 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 ‎แต่ถ้าเราถอดชิ้นส่วนออกมาจากระบบสำรองด้วย 301 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 ‎แล้วจะประกอบเข้าไปใหม่ยังไง ‎ถ้าซ่อมอันนี้ไม่สำเร็จ 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 ‎- สำเร็จแน่ ‎- แต่ถ้าไม่สำเร็จล่ะ 303 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 ‎ถ้าไม่สำเร็จ ผมจะใส่น็อต... 304 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‎สลักและตะปูควงทุกตัวกลับที่เดิม โอเคไหม 305 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 ‎นั่นชิ้นส่วนเป็นพันๆ ชิ้นเลยนะ 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 ‎ถูกต้อง 307 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 ‎ไม่ ทำไม่ได้ 308 00:17:51,070 --> 00:17:55,570 ‎ฉันว่าเราควรประกอบระบบสำรองใหม่ ‎ในขณะที่ยังทำได้ 309 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 ‎แล้วใช้ระบบนั้นแทน 310 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 ‎คุณไม่ใช่วิศวกร 311 00:17:58,202 --> 00:17:59,502 ‎และคุณไม่แข็งแรงเต็มที่ 312 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 ‎- จะบอกให้นะ... ‎- ขอร้อง 313 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 ‎เราต้องไม่ตื่นตูม 314 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 ‎คุณอยู่ข้างมิชามาโดยตลอด คิดว่ายังไง 315 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 ‎จนถึงตอนนี้ ฝีมือการทำงานเขาดีเยี่ยม 316 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‎ก็ยังไม่เคยเจอเรื่องซับซ้อนแบบนี้นี่ 317 00:18:13,175 --> 00:18:14,425 ‎น่าจะให้ศูนย์ช่วยวิเคราะห์ 318 00:18:14,927 --> 00:18:17,097 ‎กว่าจะตอบก็อีกตั้ง 30 นาที 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 ‎แล้วศูนย์จะอยากทดลองแผนการอีกหลายชั่วโมง 320 00:18:20,224 --> 00:18:21,774 ‎- เราไม่มีเวลามากขนาดนั้น ‎- ถูก 321 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 ‎ผมไว้ใจสัญชาตญาณของคุณ 322 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 ‎ชีวิตคุณก็เสี่ยงด้วยนะ 323 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 ‎และผมฝากชีวิตไว้กับคุณ 324 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 ‎เช่นกัน 325 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 ‎ฉันก็ด้วย 326 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 ‎ถ้าคุณทำไม่ได้ บอกฉันเดี๋ยวนี้ 327 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 ‎ผมทำได้ ผมสัญญา 328 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 ‎ฉันอยากรู้ความคืบหน้าทุก 15 นาที 329 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 ‎ถ้างานนี้หนักเกินไปสำหรับคุณเมื่อไร ‎ฉันอยากรู้ในทันที 330 00:18:56,927 --> 00:18:58,547 ‎ชีวิตเราอยู่ในมือคุณแล้ว 331 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 ‎เรเกอร์มันอ้าปากค้างเลย 332 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 ‎เขาไม่เคยเห็นผู้หญิงขึ้นรถครั้งแรกแล้วขี่แบบนั้น 333 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 ‎"ผู้หญิง" เหรอ 334 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 ‎ฉันไม่ได้หมายถึง "ผู้หญิงขี่รถไม่เป็น" ‎ก็แค่หมายถึง... 335 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 ‎เธอสุดยอด 336 00:19:28,125 --> 00:19:29,835 ‎แหม ก็แค่โอเคแหละ 337 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 ‎พูดจริงๆ เธอเก่งเป็นธรรมชาติเลย 338 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 ‎แต่น่าจะล้างโคลนออกจากรองเท้านะ ‎ถ้าไม่อยากให้พ่อรู้ 339 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 ‎อืม ขอบใจ 340 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 ‎ฉันไม่อยากโดนพ่อจับได้อีกรอบ 341 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 ‎อีกรอบเหรอ 342 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 ‎จำตอนนายพาฉันไปร่วมพิธีมิสซาเที่ยงคืนได้ไหม 343 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ‎ฟังดูคุ้นๆ อยู่นะ 344 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 ‎คืนนั้นพ่อจับได้ตอนฉันแอบกลับเข้าบ้าน 345 00:19:51,148 --> 00:19:52,188 ‎จริงดิ 346 00:19:52,274 --> 00:19:54,114 ‎ฉันไม่ได้บอกพ่อว่าไปกับนาย 347 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 ‎ทำไมล่ะ 348 00:19:56,945 --> 00:19:58,065 ‎ถ้าบอกแล้วทำไม 349 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‎นี่ ผมเองนะ 350 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 ‎และคุณคิดผิด คุณจะได้ยินผมพูดว่า 351 00:20:05,495 --> 00:20:06,655 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 ‎และมันจริง เอ็ม ทุกอย่างจะเรียบร้อย 353 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‎ผมจะทำงานนี้ทั้งวันทั้งคืน ผมสัญญา 354 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 ‎เฟร็ดดี้ มีอะไร 355 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 ‎มิชาพบว่าท่อกับเครื่องสูบปนเปื้อน 356 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 ‎- งั้นจะแยกชิ้นส่วนระบบสำรองเหรอ ‎- ใช่ กำลังส่งสเปกไปให้ 357 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 ‎มันดูแย่กว่าเดิมอีก 358 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 ‎แค่แวะมาถามว่าถึงไหนแล้ว 359 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 ‎เหมือนกับตอนที่คุณมาถามเมื่อห้านาทีที่แล้ว 360 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 ‎นั่นมัน 20 นาทีมาแล้ว ‎และทุกคนเริ่มจะวิตกกันแล้ว 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 ‎ในนั้นเป็นยังไงบ้าง 362 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 ‎มันจะดีกว่านี้เยอะ ‎ถ้าทุกคนเลิกหายใจรดต้นคอผมซะที ได้ไหม 363 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 ‎โอเค งั้นเราน่าจะพักกันสักครู่นะ 364 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 ‎ผมไม่อยากพัก 365 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 ‎ผมแค่อยากทำงานเอง ไม่มีใครกวน 366 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 ‎มิชา 367 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 ‎อะไร 368 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‎ถอยออกมาจากแผง 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 ‎- เอ็มม่า ผมบอกไปแล้ว... ‎- คุณมองไม่เห็นอะไรเลย 370 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 ‎- อะไรนะ ‎- เมื่อกี้มีตะปูควงลอยผ่านหน้าคุณไป 371 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 ‎โอ้ หายนะเลยเนอะ ก็ผมเหนื่อยนี่! 372 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 ‎- ฉันชูกี่นิ้ว ‎- อะไร 373 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 ‎กี่นิ้ว 374 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 ‎- ไปลงนรกไป ‎- ตอบคำถามสิ 375 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม... ‎- ตอบคำถาม มิชา 376 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 ‎สอง 377 00:21:59,318 --> 00:22:00,608 ‎ไม่ ผมไม่เข้าใจ 378 00:22:00,694 --> 00:22:03,284 ‎เพราะผลตรวจสายตามันไร้ที่ติจริงๆ 379 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 ‎ผม... 380 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 ‎ผมท่องจำมัน 381 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 ‎ตอนที่สายตาของผมเริ่มเสื่อมลง 382 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 ‎ผมท่องจำกระดานตรวจ 383 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 ‎มิชา! 384 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 ‎- ทำแบบนั้นทำไม ‎- เพราะผมรู้ว่าจะเป็นแบบนี้ไง 385 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 ‎ผมรู้... รู้ว่าคุณจะไม่ยอมให้ผมทำงาน 386 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 ‎ฟังนะ ผมคลำๆ เอาก็ได้ 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 ‎พวกเขาฝึกให้ผมใช้การคลำ พวกเขา... 388 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 ‎ผมเคยปิดตาประกอบอุปกรณ์ทุกอย่าง 389 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 ‎ผมรู้จักยานนี้เหมือนหลังมือตัวเอง 390 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ‎ผมฝีมือดีที่สุดในอวกาศ คุณก็รู้นี่ 391 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 ‎- มิชา... ‎- ไม่ หยุด! ไม่ต้องมา "มิชา" 392 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 ‎ผมเก่งด้านนี้ 393 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 ‎ฟังนะ... 394 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 ‎ผมขอโทษ 395 00:22:57,501 --> 00:22:59,001 ‎ผมขอโทษจริงๆ 396 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 ‎ผมไม่น่าโกหกเลย 397 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 ‎คุณหักหลังเรา 398 00:23:01,671 --> 00:23:02,551 ‎แต่ผมทำได้ 399 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 ‎ผมรู้ว่าทำได้ 400 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 ‎อาจต้องใช้เวลานานหน่อย แต่ผมซ่อมมันได้ 401 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 ‎เราต้องซ่อมมันให้ได้ ไว้ใจผมเถอะนะ 402 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 ‎เคยไว้ใจไปแล้ว 403 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 ‎- เอ็มม่า... ‎- หยุดทำงาน 404 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 ‎ตอนนี้ฉันจะนำการซ่อมแซมเอง 405 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 ‎ฉันอยากให้ทุกคนช่วยกัน 406 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 ‎ให้ทุกคนช่วยกันประกอบและเสริมระบบสำรอง 407 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 ‎ถ้าต้องถอดอะไหล่จากระบบหลักก็ทำเลย 408 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 ‎ราม มาทำหน้าที่แทนมิชา 409 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 ‎เราไปไม่ถึงดาวอังคารแน่ถ้าใช้ระบบสำรอง 410 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 ‎เพราะคุณแท้ๆ ตอนนี้ระบบสำรองอาจพังไปด้วย 411 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 ‎เควซี่ บอกพวกเขา 412 00:23:37,165 --> 00:23:38,205 ‎บอกว่าอะไร 413 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 ‎บอกไปสิ คุณเห็นว่าผมทำอะไรได้ 414 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 ‎คุณบอกว่าผมเหมือนหมอผ่าตัดฝีมือดี ก็บอกไปสิ 415 00:23:46,258 --> 00:23:47,588 ‎ว่าให้ศรัทธาเหมือนคุณ 416 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 ‎บอกสิ 417 00:23:48,593 --> 00:23:50,513 ‎คุณไม่รู้อะไรเรื่องศรัทธาของผมเลย 418 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 ‎และผู้บัญชาการเพิ่งออกคำสั่งให้คุณ 419 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 ‎หยุดทำงาน 420 00:24:14,202 --> 00:24:15,202 ‎พ่อโทรมา 421 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 ‎ไงคะ พ่อ 422 00:24:17,831 --> 00:24:21,211 ‎โทษที ใกล้ถึงบ้านแล้วค่ะ ‎กลุ่มทำการบ้านเลิกช้าน่ะค่ะ 423 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 ‎โอเค ดีเลย เพราะพ่อก็น่าจะกลับบ้านช้าด้วย 424 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 ‎พ่อ... กำลังรอรถลากน่ะ 425 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 426 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 ‎ไม่ พ่อก็แค่ขับรถลงข้างทาง 427 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 ‎- พ่อ... ‎- ไม่เป็นไร 428 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 ‎ไม่ลึกหรอก ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎อีกชั่วโมงก็ถึงบ้านแล้ว 429 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 ‎- พ่ออยู่ที่ไหน ‎- ทางลัดที่เมอร์ริก 430 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 ‎ค่ะ เรากำลังไปทางนั้น 431 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 ‎เดี๋ยว ใครคือ "เรา" 432 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 ‎หนู... 433 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 ‎หนูอยู่กับเพื่อน เดี๋ยวเจอกันนะคะ 434 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 ‎ไม่ต้อง เล็กซ์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย ‎รถลากกำลังมาแล้ว 435 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 ‎งั้นเราจะรอเป็นเพื่อน 436 00:25:06,129 --> 00:25:07,129 ‎ว้าว 437 00:25:17,641 --> 00:25:19,061 ‎ฝนเริ่มตกหนักแล้ว 438 00:25:19,518 --> 00:25:22,518 ‎จำได้ไหมว่าเราเคยชอบ ‎นอนฟังเสียงฝนบนเตียงมากแค่ไหน 439 00:25:29,110 --> 00:25:30,700 ‎หลับตาฟังเสียงนี้ดูสิ 440 00:25:40,288 --> 00:25:42,078 ‎ระบบรีไซเคิลน้ำสำรอง 441 00:25:42,165 --> 00:25:43,705 ‎ควรหน้าตาแบบนี้ตอนซ่อมเสร็จ 442 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 ‎ร่างขั้นตอนสำหรับการประกอบใหม่ขึ้นมาหรือยัง 443 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 ‎ในทางทฤษฎี 444 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 ‎พวกเขาถอดประกอบ ‎ระบบที่บอบบางสุดยอดกันตั้งหลายชั่วโมง 445 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 ‎ชิ้นส่วนจะถูกถอดและดัดแปลง เขาต้องด้นสด 446 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 ‎และเราคอยแนะนำไปพร้อมๆ กันไม่ได้ 447 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 ‎พวกเขาน่าจะขาดน้ำกันด้วย 448 00:25:59,015 --> 00:26:00,765 ‎ทำงานกันไม่หยุดแต่กินน้ำนิดเดียว 449 00:26:00,850 --> 00:26:02,810 ‎ทั้งเสียเหงื่อและเผาผลาญพลังงาน 450 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 ‎เดี๋ยวจะเริ่มปวดหัวและเสียสมาธิ 451 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 ‎แล้วต้องติดตั้งอะไหล่เข้าไปใหม่กี่ชิ้นล่ะ 452 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 ‎ประมาณ 4,000 ชิ้น 453 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 ‎พ่อ 454 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 ‎นี่ เป็นไรไหมคะ 455 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 ‎พ่อโอเค ช่วยหยิบรถเข็นจากข้างหลังให้ทีได้ไหม 456 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 ‎ได้ค่ะ 457 00:26:33,133 --> 00:26:34,183 ‎นี่ไอแซคค่ะ 458 00:26:34,259 --> 00:26:36,009 ‎โทษทีครับ ไอแซค โรดริเกซครับ 459 00:26:36,428 --> 00:26:37,548 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก ไอแซค 460 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 ‎เช่นกันครับ ให้ผมช่วยอะไรอีกไหมครับ 461 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 ‎ไม่ต้องครับทุกคำก็ได้ 462 00:26:42,142 --> 00:26:43,182 ‎ฉันชื่อแมท 463 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 ‎แล้วช่วยอุ้มฉันออกไปที 464 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 ‎ได้ครับผม... แมท 465 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ‎นายเก่งนะเนี่ย 466 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 ‎พ่อผมเคยเป็นแพทย์ ผมเลยเป็นงานน่ะ 467 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 ‎พร้อมนะครับ หนึ่ง สอง สาม 468 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 ‎ถ้าความมีระเบียบทำให้คุณสบายใจ ‎นี่คงเหมือนนรกขุมพิเศษสินะ 469 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 ‎ฉันต้องนับหลายชิ้นเกินไป ไม่อยากทำพลาด 470 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 ‎อย่าแน่นเกินไป ราม เดี๋ยวสลักก็หวานหรอก 471 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 ‎อะไรต่อ 472 00:27:13,465 --> 00:27:14,755 ‎- เควซี่ อะไรต่อ ‎- ขออภัย 473 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 ‎- ผมคิดว่าคุณต้องยึดด้วย... ‎- คิดว่าเหรอ 474 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 ‎ราม ผมทำเต็มที่อยู่นะ 475 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 ‎นี่เป็นแบบสามมิติที่ซับซ้อนมาก ‎แถมผมไม่ใช่วิศวกร 476 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 ‎ถ้ามีวิศวกรก็คงดีเนอะ 477 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 ‎เงียบปากไปซะ 478 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 ‎ฉันจะปรึกษาศูนย์แล้วขอคำตอบที่แน่ชัด 479 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 ‎งานนี้มีหลายร้อยขั้นตอน 480 00:27:31,816 --> 00:27:34,356 ‎ถ้าปรึกษาศูนย์ทุกครั้งที่สงสัยอะไร 481 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 ‎กว่าจะเสร็จก็เป็นอาทิตย์ 482 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 ‎ดี อาทิตย์นึงก็แปลว่าเพิ่งตายแค่หกวัน 483 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 ‎- แล้วความผิดใครล่ะ ‎- เอ็มม่า 484 00:27:40,492 --> 00:27:41,582 ‎ว่าไงนะ 485 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 ‎บอกแล้วว่าต้องให้ผมทำให้เสร็จ แต่ไม่... 486 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 ‎ถ้าคุณไม่โกหก เราคงไม่มาเจอแบบนี้หรอก 487 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 ‎โอเค พอได้แล้ว! 488 00:27:54,214 --> 00:27:55,554 ‎ดูไม่ออกกันหรือไง 489 00:27:57,717 --> 00:27:59,047 ‎เรากำลังถูกทดสอบ 490 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 ‎ทุกเหตุการณ์ไม่ใช่ฝีมือพระเจ้าของคุณเสมอไปนะ 491 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 ‎ผมว่าเขาคงไม่ได้จะสื่อแบบนั้น 492 00:28:03,932 --> 00:28:05,682 ‎ผิด นั่นแหละที่ผมตั้งใจสื่อ 493 00:28:08,228 --> 00:28:09,848 ‎เราต่างโมโหและหวาดกลัว 494 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 ‎ผมอยู่ข้างมิชามาทั้งวัน 495 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 ‎ผมมีสิทธิ์รู้สึกโง่และถูกหักหลังมากที่สุด 496 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 ‎แต่ผมเชื่อว่า... 497 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 ‎พระเจ้าทรงประสงค์ให้เรารอดชีวิต ‎และผมเชื่อเพราะว่า... 498 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 ‎พระองค์ทรงพาเราห้าคนมาเจอกัน 499 00:28:27,372 --> 00:28:30,042 ‎ทุกอย่างที่เราจำเป็นต้องใช้อยู่ตรงนี้แล้ว 500 00:28:32,502 --> 00:28:34,842 ‎ดังนั้นมันไม่เกี่ยวกับศรัทธาในพระเจ้า 501 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 ‎แต่เราต้องศรัทธาในตัวกันและกัน 502 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 ‎มิชา ผมทำเองคนเดียวไม่ได้ 503 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 ‎ผม... 504 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 ‎ผมต้องการให้คุณมาชี้แนะ 505 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 ‎ได้เลย 506 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 ‎งั้นฉันอาจช่วยดูแผนผังได้ 507 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 ‎ฉันค่อนข้างเก่งเรื่องปริศนา 508 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 ‎ถึงไหนแล้วล่ะ 509 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 ‎ฉันมีอะไรมาให้ 510 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 ‎รู้ไหมว่านี่อะไร 511 00:29:44,032 --> 00:29:47,452 ‎ในสวนของเราก็เคยปลูกไว้ต้นนึง 512 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 ‎แม่ผมเรียกมันว่าดอกมะละกอ 513 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 ‎ดอกของมันคล้ายกับมะละกอ 514 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 ‎ชื่อจริงของมันคือ... 515 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 ‎ต้นเพลิงภาณุ 516 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 ‎ช่วยฉันเอาไปปลูกในสวนได้หรือเปล่า 517 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 ‎มันจะได้เตือนใจให้เธอนึกถึงสวนเก่าของเธอ 518 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 ‎ทุกครั้งที่เธอมองออกไปนอกหน้าต่าง 519 00:30:20,318 --> 00:30:21,568 ‎ตอนฉันมาที่ประเทศนี้ 520 00:30:21,653 --> 00:30:23,323 ‎ฉันยังหนุ่มอยู่ 521 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 ‎แต่หัวใจของฉันก็เหมือนของเธอ 522 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 ‎ฉันทั้งเศร้า... 523 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 ‎โมโห... 524 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 ‎และหวาดกลัว 525 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 ‎ตอนฉันไปเจอมิเรียม 526 00:30:37,627 --> 00:30:40,127 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะตกหลุมรักกัน 527 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 ‎เราเริ่มจากเป็นเพื่อนกัน 528 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 ‎หรือจะพูดว่ามิเรียมพยายามเป็นเพื่อนฉันก็ได้ 529 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 ‎แต่ฉันไม่ต้องการ 530 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‎เราทำงานด้วยกันที่องค์กรเวิลด์รีลีฟฟันด์ 531 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 ‎ฉันเศร้ามาก... 532 00:30:59,190 --> 00:31:00,730 ‎ที่เราช่วยเหลือ... 533 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 ‎ทุกคนไม่ได้ 534 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 ‎มิเรียมเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับพันธสัญญาเก่า 535 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 ‎เกี่ยวกับผู้คนที่มีปัญหาท่วมหัว 536 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 ‎เรื่องเหล่าทาสที่อยากหนีไปจากทะเลทราย 537 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 ‎พวกเขาไม่มีอาหารจะกิน... 538 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 ‎และไม่มีน้ำจะดื่ม 539 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 ‎แต่แม้จะลำบากลำบน 540 00:31:25,633 --> 00:31:27,053 ‎พระเจ้าก็ทรงช่วยพวกเขา 541 00:31:29,304 --> 00:31:30,854 ‎ฉันเคยล้อเลียนพระเจ้า 542 00:31:31,973 --> 00:31:34,983 ‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอ 543 00:31:36,269 --> 00:31:40,059 ‎ฉันเคยไม่เชื่อว่ามีพระเจ้าที่ทำสิ่งอัศจรรย์ได้ 544 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 ‎แต่แล้ว... 545 00:31:47,196 --> 00:31:48,946 ‎ชีวิตของฉัน... 546 00:31:50,366 --> 00:31:51,526 ‎ก็เริ่มดีขึ้น 547 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 ‎ความเจ็บปวดรวดร้าวใจเริ่มจางหายไป 548 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 ‎ฉันเริ่มคิดถึงเหล่าทาสที่อยู่ในทะเลทราย 549 00:32:06,215 --> 00:32:07,545 ‎ฉันคิดว่า... 550 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 ‎เป็นเพราะความมุ่งมั่นของพวกเขา 551 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 ‎ความศรัทธาในตัวกันและกัน 552 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 ‎ที่ทำให้พระเจ้าบังเกิดขึ้นในทะเลทราย 553 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 ‎บางที... 554 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 ‎เราอาจสร้างพระเจ้าขึ้นมาก็ได้ 555 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 ‎พระเจ้าไม่ได้สร้างเรา 556 00:32:33,368 --> 00:32:35,998 ‎เควซี่ ฉันกับมิเรียม... 557 00:32:37,872 --> 00:32:41,752 ‎ไม่ได้ขอให้เธอเชื่อในสิ่งที่เราเชื่อ 558 00:32:43,586 --> 00:32:46,006 ‎และเราก็ไม่ได้ขอให้เธอ... 559 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 ‎มองว่าเราเป็นพ่อแม่ของเธอ 560 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 ‎เราแค่เล่าเรื่องสิ่งสำคัญให้ฟัง 561 00:32:57,058 --> 00:32:59,228 ‎เธอจะได้นับถือและเลือกเอง... 562 00:33:00,103 --> 00:33:02,063 ‎เมื่อต้องการ 563 00:33:19,372 --> 00:33:20,872 ‎เป็นเพื่อนกันมานานแค่ไหนแล้ว 564 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 ‎แค่ไม่กี่เดือน 565 00:33:27,171 --> 00:33:29,261 ‎- นายอยู่ชั้นไหน ‎- ม.ห้าครับ 566 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 ‎แปลว่าอายุเท่าไร 567 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 ‎- สิบเจ็ดใช่ไหม ‎- ครับ 568 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 ‎มอเตอร์ไซค์นายเหรอ 569 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 ‎ครับ ผมขี่รถมาสองสามปีแล้ว 570 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ‎แล้วพ่อแม่อนุญาตหรือเปล่า 571 00:33:45,773 --> 00:33:48,073 ‎พ่อ สอบปากคำละเอียดเกินไปแล้ว 572 00:33:48,151 --> 00:33:49,361 ‎ไม่เป็นไร 573 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎ตอนแรกแม่ผมก็ตกใจ แต่แล้วก็ได้ไปเห็นผมขี่ 574 00:33:54,365 --> 00:33:55,905 ‎แม่รู้ว่าผมต้องการที่ปลดปล่อย 575 00:33:55,992 --> 00:33:57,832 ‎คงคิดว่าการขี่รถเป็นการปลดปล่อยที่ดี 576 00:33:58,703 --> 00:34:00,163 ‎ทำไมถึงคิดว่าต้องปลดปล่อยล่ะ 577 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 ‎ก็อย่างที่บอกไป พ่อผมเคยเป็นแพทย์ในกองทัพ 578 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 ‎แล้วรถฮัมวี่ที่พ่อนั่งอยู่ขับทับระเบิดแสวงเครื่อง 579 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 ‎พวกเขาบอกว่าพ่อตายทันที 580 00:34:21,601 --> 00:34:22,731 ‎ฉันเสียใจด้วย 581 00:34:24,771 --> 00:34:26,611 ‎ฟังดูเหมือนพ่อนายเป็นคนมีเกียรติ 582 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 ‎ใช่ครับ 583 00:34:32,445 --> 00:34:33,985 ‎ยินดีที่ได้เจอกันนะ ไอแซค 584 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 ‎ขอบใจอีกทีที่มาส่ง 585 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 ‎เดี๋ยวหนูจะเข้าไปค่ะ 586 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 ‎งั้นเธอไม่ได้เล่าเรื่องฉันให้พ่อฟังเลยเหรอ 587 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 ‎ขอโทษนะ 588 00:34:50,171 --> 00:34:52,971 ‎ฉันคงแค่ไม่อยากให้พ่อปรี๊ดแตก 589 00:34:53,049 --> 00:34:55,679 ‎แล้วบอกว่าฉันเด็กเกินไปที่จะไปไหนกับนาย 590 00:34:56,803 --> 00:34:58,933 ‎หรืออะไรก็ตามที่มนุษย์พ่อชอบบอก 591 00:35:01,265 --> 00:35:02,515 ‎อีกอย่าง ฉันไม่ค่อย... 592 00:35:03,267 --> 00:35:05,137 ‎คุยเรื่องแบบนั้นกับพ่อเท่าไร 593 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 ‎อย่างตอนฉันอายุ 12 แล้วแอบชอบดาราคนแรก 594 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 ‎ฉันเล่าให้แม่ฟัง 595 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 ‎แอบชอบใครเหรอ 596 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 ‎ฝันไปเถอะ ฉันไม่บอกนายหรอก 597 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 ‎ล้อเล่นน่ะ 598 00:35:20,701 --> 00:35:21,791 ‎เธอคงคิดถึงแม่มาก 599 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 ‎ใช่ 600 00:35:29,585 --> 00:35:31,165 ‎แต่อย่างน้อยแม่ก็ยังอยู่ 601 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 ‎แม้จะเล่าทุกเรื่องให้ฟังไม่ได้ 602 00:35:36,217 --> 00:35:38,087 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่านายรู้สึกยังไง 603 00:35:39,345 --> 00:35:40,965 ‎ฉันก็ยังเล่าเรื่องให้พ่อฟังในใจ 604 00:35:42,473 --> 00:35:43,643 ‎พ่อรู้เรื่องเธอหมดแล้ว 605 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 ‎ดูถูกต้องแล้วนะ 606 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 ‎โอเค 607 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้ 608 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 ‎โอเค 609 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 ‎ตายห่า ปิดเครื่อง! 610 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 ‎ไม่ รอก่อน ปล่อยให้มันทำงาน 611 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 ‎มันหยุดทำไม 612 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 ‎ผมไม่รู้ 613 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 ‎ระบบสำรองต้องให้น้ำได้มากกว่านี้อีกเท่าตัวนี่ 614 00:37:03,804 --> 00:37:05,354 ‎เราได้น้ำแค่ครึ่งเดียว 615 00:37:05,431 --> 00:37:07,271 ‎เพราะระบบสำรองทำงานได้แค่ครึ่ง 616 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 ‎เราทำมันเสียหายตอนประกอบใหม่เหรอ 617 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 ‎ผมไม่รู้ ระบบนี้มันมีปัญหาเยอะ 618 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 ‎ผมถึงได้อยากจะ... 619 00:37:16,484 --> 00:37:17,494 ‎ซ่อมระบบหลัก 620 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 ‎- ใช่ ‎- แต่ระบบหลักเสียหายเกินจะซ่อมได้ 621 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 ‎เราคิดถูกแล้วที่แยกชิ้นส่วนเพื่อใช้อะไหล่ 622 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 ‎ของที่เสียหายไม่ได้ไร้ประโยชน์เสมอไปนะ ราม 623 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 ‎ถ้าระบบสำรองทำงานได้แค่ครึ่ง 624 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 ‎เราจะมีน้ำมากพอไปถึงดาวอังคารไหม 625 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 ‎น่าจะพอ แต่ว่าเราจะต้อง... 626 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 ‎ลดการใช้น้ำลง 627 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 ‎เราเตรียมรับสถานการณ์นี้ไว้แล้ว ‎หันไปใช้การปันส่วนฉุกเฉิน 628 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 ‎ฉันขอโทษ 629 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 ‎สวนผักใช้น้ำปริมาณมาก 630 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 ‎ผมเข้าใจ หัวหน้า 631 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 ‎ต้นไม้นี้ไม่ได้เกิดมาเพื่อเจอสภาพอากาศแบบนี้ 632 00:38:04,699 --> 00:38:06,159 ‎เราจะใช้ปุ๋ย 633 00:38:06,659 --> 00:38:07,579 ‎ที่มีไนโตรเจน 634 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 ‎แล้วเราก็จะเติมฟอสฟอรัสกับโพแทสเซียม 635 00:38:15,835 --> 00:38:17,705 ‎แต่มันอาจไม่โต 636 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 ‎ต้นไม้ต้นนี้อาจไม่รอด 637 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 ‎ให้เธอกล่าวคำอวยพรได้ไหมครับ 638 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 ‎เขาขอให้คุณกล่าวคำอวยพรหน่อย 639 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 ‎ได้สิ 640 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 ‎ได้สิจ๊ะ 641 00:38:39,150 --> 00:38:41,070 ‎ขอทรงโปรดผืนดินของพระองค์ 642 00:38:42,528 --> 00:38:45,408 ‎ขอให้มันอุดมสมบูรณ์ ‎ด้วยความประเสริฐและเมตตาของพระองค์ 643 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 ‎และทรงให้ความเข้มแข็งแก่มือผู้ขยัน 644 00:38:48,659 --> 00:38:50,789 ‎ลงแรงกายในแผ่นดินศักดิ์สิทธิ์นี้ 645 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 ‎และทำให้แผ่นดินกันดารอุดมสมบูรณ์ 646 00:38:55,666 --> 00:38:59,376 ‎และทำให้แผ่นดินกันดาร... อุดมสมบูรณ์ 647 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 ‎และทำให้แผ่นดินกันดาร... อุดมสมบูรณ์ 648 00:39:03,382 --> 00:39:05,972 ‎และทำให้แผ่นดินกันดาร... อุดมสมบูรณ์ 649 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 ‎ใช่แล้ว 650 00:39:11,390 --> 00:39:13,100 ‎ขอพระองค์ทรงโปรดในงานของเขา 651 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 ‎อาเมน 652 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 ‎อาเมน 653 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 ‎อะไรเหรอคะ 654 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 ‎เกี่ยวกับแอตลาสหรือเปล่า 655 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 ‎มัน... 656 00:39:32,620 --> 00:39:34,750 ‎มันเป็นปริศนาที่พ่อกำลังแก้ 657 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 ‎ไอแซคดูเป็นคนดีมากเลยนะ 658 00:39:45,674 --> 00:39:47,134 ‎หนูดีใจที่พ่อคิดงั้นค่ะ 659 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 ‎เมื่อวันคริสต์มาสอีฟลูกไปกับเขาใช่ไหม 660 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 ‎เขาพาหนูไปร่วมพิธีมิสซาเที่ยงคืนกับครอบครัว 661 00:40:00,272 --> 00:40:02,022 ‎หนูขอโทษที่ก่อนหน้านี้ไม่บอก 662 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 ‎พ่อแค่อยากให้ลูกรู้สึกว่า ‎เล่าเรื่องแบบนั้นให้พ่อฟังได้ 663 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 ‎ค่ะ 664 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 ‎ไอแซคเจออะไรมาเยอะและ... 665 00:40:15,746 --> 00:40:16,746 ‎ตอนนี้ลูกก็เช่นกัน 666 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 ‎พ่อแค่... 667 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 ‎พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกเร่งรีบทำอะไร 668 00:40:26,590 --> 00:40:28,760 ‎พ่อ ไม่หรอก อย่าห่วงสิคะ 669 00:40:31,303 --> 00:40:33,393 ‎สัญญานะว่าลูกจะไม่ขึ้นขี่มอเตอร์ไซค์ 670 00:40:33,472 --> 00:40:34,472 ‎ได้ไหม 671 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 ‎- พ่อรักลูกนะ ‎- หนูก็รักพ่อ 672 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 ‎โทษทีที่มารบกวน 673 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 ‎ไม่เป็นไร 674 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 ‎ฉันไม่อยากมาบุกรุก 675 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 ‎แต่ที่นี่ได้กลายเป็นสถานที่พักผ่อนของฉัน 676 00:41:05,713 --> 00:41:06,883 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 677 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 ‎อีกนานแค่ไหนจนกว่า... 678 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 ‎ตามธรรมชาติแล้วมันก็ค่อนข้างทน 679 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 ‎แต่จะอยู่รอดได้ก็ต้องใช้น้ำบ้าง 680 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 ‎อีกสักอาทิตย์นึงก็น่าจะเริ่มเหี่ยวกันแล้ว 681 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 ‎- ฉันขอโทษนะ ‎- อย่าเลย หัวหน้า 682 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 ‎คุณทำถูกแล้ว เราจำเป็นต้องเสียสละ 683 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 ‎ขนาดตอนอยู่บนโลก ฉันยังปลูกอะไรไม่ขึ้นเลย 684 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 ‎คุณมีพรสวรรค์นะ 685 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 ‎ไม่หรอก 686 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 ‎ตอนเป็นเด็ก การทำสวน... 687 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 ‎มันคงเป็นหนทางให้ผมกับพ่อ ‎หายเกร็งเมื่ออยู่ด้วยกัน 688 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 ‎เพราะอย่างที่คุณรู้ ‎พ่อแม่แท้ๆ ของผมตายในกานา 689 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 ‎แต่ตอนที่ผมถูกรับไปเลี้ยงที่อังกฤษ 690 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 ‎ผมปรับตัวไม่เป็นเลย 691 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 ‎พ่อทำให้ผมรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 692 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 ‎ขอร่วมวงด้วยได้ไหม 693 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 ‎เชิญเลย 694 00:42:10,528 --> 00:42:13,448 ‎ผมพยายามเข้ามาอยู่ในนี้ทุกเมื่อที่ทำได้ 695 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 ‎นี่ 696 00:42:29,880 --> 00:42:31,970 ‎ผมก็อยากดมกลิ่นพืชเหมือนกัน 697 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 ‎ถ้าไม่ว่ากัน 698 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 ‎- ไม่เป็นไร ผมกลับห้องก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 699 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 ‎เข้ามาสิ 700 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 ‎ขอบคุณ 701 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 ‎มันตลกร้ายนะ ว่าไหม 702 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 ‎รอบตัวเรามีน้ำล้อมอยู่เต็มไปหมด 703 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 ‎ในกำแพงยานมีน้ำมากพอ ‎ให้เราอยู่ได้หลายอาทิตย์ 704 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 ‎ใช่ ถ้าเอามาใช้ได้ก็คงดี 705 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 ‎ต่อให้เอามาใช้ได้ ‎ยังไงเราก็ต้องใช้น้ำนั้นเป็นเกราะป้องกันรังสี 706 00:43:06,083 --> 00:43:07,173 ‎แต่นั่นแหละที่ตลกร้าย 707 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 ‎เราเป็นเหมือนกะลาสีที่ขาดน้ำตาย ‎อยู่กลางมหาสมุทร 708 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 ‎ยกเว้นว่าเราจะไม่ตาย 709 00:43:27,271 --> 00:43:30,021 ‎"ผู้เมตตาเป็นเลิศจะปกป้องเขาตลอดไป 710 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 ‎จากด้านหลังซอกปีกของเขา 711 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 ‎และจะผูกดวงวิญญาณของเขา 712 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 ‎ด้วยเชือกแห่งชีวิต 713 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 ‎ดินแดนนิรันดร์คือมรดกของเขา..." 714 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 ‎อ่านต่อสิ 715 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 ‎"และเขาจะพักผ่อนอย่างสงบสุขในที่พำนัก 716 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 ‎และเราจะพูดว่า..." 717 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 718 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 ‎(ด้วยรักและอาลัยแด่ซีซี่) 719 00:44:26,914 --> 00:44:29,174 ‎โทรมาดึกนะ ดาร์ลีน ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 720 00:44:32,336 --> 00:44:33,706 ‎แปลว่าเธอไม่สามารถ... 721 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 ‎โอเค 722 00:44:37,800 --> 00:44:40,300 ‎ตอนคุณบอกว่าระบบสำรองทำงานไม่เต็มที่ 723 00:44:40,386 --> 00:44:41,506 ‎หมายถึงแค่ไหน... 724 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 ‎โอเค ฟังนะ 725 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 ‎ผมไม่สนว่าผมมีตำแหน่งอะไร ‎หรือจะทำงานในห้องไหน 726 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 ‎แต่ผมจะทำเรื่องนี้ โอเคนะ เจอกันตอนเช้า 727 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 ‎(จาก: แมท ‎หัวข้อ: ทุกอย่างจะดีเอง) 728 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 ‎นี่ ผมเองนะ 729 00:45:52,040 --> 00:45:52,960 ‎และคุณคิดผิด 730 00:45:53,459 --> 00:45:56,299 ‎คุณจะได้ยินผมพูดว่าทุกอย่างจะดีเอง 731 00:45:56,670 --> 00:45:58,340 ‎และมันจริง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 732 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 ‎ผมจะทำงานนี้ทั้งวันทั้งคืน 733 00:46:05,137 --> 00:46:06,597 ‎ฝนเริ่มตกหนักแล้ว 734 00:46:10,017 --> 00:46:13,227 ‎จำได้ไหมว่าเราเคยชอบ ‎นอนฟังเสียงฝนบนเตียงมากแค่ไหน 735 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 ‎ฟังเสียงนี้ดูสิ 736 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 ‎หลับตา 737 00:48:29,740 --> 00:48:31,530 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล