1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,064 А ты хоть когда-нибудь думал: 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,640 «Ух ты, я поливаю растения в космосе»? 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,515 Каждый день. 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 Хочешь попробовать? 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,111 Работа в саду очищает душу. 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,532 Ого! 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 И этой воды им хватает? 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 Да, и потому они смогут выжить на Марсе. 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 И пустыня станет цветущим садом. 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,121 Какая уверенная рука! 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 Без этого я бы хирургом не стал. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,211 А ты как стал космическим садоводом? 14 00:00:55,055 --> 00:00:55,885 Квеси. 15 00:00:56,681 --> 00:00:57,891 Тебе нравится? 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,518 Мы этот сад очень любим. 17 00:01:02,812 --> 00:01:06,232 Надеюсь, он тебе тоже нравится. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,108 Мы хотим, чтобы ты был здесь счастлив. 19 00:01:25,210 --> 00:01:27,130 Мой приемный отец был садоводом. 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Дай-ка наполню. 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 Что за хрень? 22 00:01:43,770 --> 00:01:44,900 Почему нет воды? 23 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 Я сейчас. 24 00:01:54,239 --> 00:01:55,619 ВОДА 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 Ты и впрямь решил так пойти? 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 Моя рука всё еще на фигуре, Лу. 27 00:02:20,765 --> 00:02:22,765 Можешь не торопиться. 28 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 Готово. 29 00:02:31,609 --> 00:02:32,439 Шах. 30 00:02:33,069 --> 00:02:34,449 Какой шах? Это же… 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,081 Миша, тебе… 32 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 - …дополнительный сон помогает? - Еще бы. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,705 Не доставай. 34 00:02:52,213 --> 00:02:56,183 Простите, что отрываю, но у нас засор в системе водоснабжения. 35 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 К великому сожалению, придется ничью объявить. 36 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 А я-то как раз собрался пойти в крутую контратаку. 37 00:03:05,310 --> 00:03:06,140 Извини. 38 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 Что стряслось? 39 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 Проблема с дистиллятором. 40 00:03:40,929 --> 00:03:41,759 Что с ним? 41 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 Дистиллятор — это сердце системы очистки воды. 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Он фильтрует мочу и пот… 43 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 Я знаю, что это. 44 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 Хочешь сказать, у нашего корабля сердце больное? 45 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 Нет. 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,573 Не больное, а мертвое. 47 00:03:57,612 --> 00:03:59,862 Так ведь у нас есть запасная система. 48 00:03:59,948 --> 00:04:02,908 Долетим до Марса на ней, а там будет ждать «Пегас». 49 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 Нет. Считай ее просто запаской. 50 00:04:05,662 --> 00:04:07,662 Поможет, но ненадолго. 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 Предлагаешь чинить основную систему? 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,169 Надо вынуть оттуда мертвое сердце 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 и заменить его запасным. 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 Это серьезная операция. 55 00:04:20,593 --> 00:04:21,933 Как пересадка сердца. 56 00:04:23,638 --> 00:04:25,138 Ты когда зрение проверял? 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,234 - А что? - Если пересаживать сердце, 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 то хотелось бы, чтобы хирург был зрячим. 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,313 Как видишь, я зрячий. 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,778 Я проверял его несколько дней назад. 61 00:04:35,858 --> 00:04:37,358 И что показала проверка? 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,897 Зрение стало лучше, 63 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 потому что я больше сплю. 64 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 Что-то не верится. 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 Мы же играли в шахматы, а ты еле-еле… 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 Свою работу я сделаю. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,247 Прости, но решать буду я. 68 00:04:48,913 --> 00:04:51,623 Я сообщу Земле. Посмотрим, что скажут. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 Через полчаса они то же самое скажут. 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 Значит, успеешь снова глаза проверить. 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 Если у Миши с глазами всё хорошо, 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,141 то будем чинить. 73 00:05:04,220 --> 00:05:05,470 Если нет, то не знаю. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,032 Мэтт, привет. 75 00:05:19,110 --> 00:05:19,940 Как дела? 76 00:05:21,654 --> 00:05:22,784 А у нас тут… 77 00:05:23,406 --> 00:05:25,236 …система очистки накрылась. 78 00:05:26,284 --> 00:05:28,664 Миша хочет вытащить запасной дистиллятор. 79 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 Я жду рекомендаций с Земли, но больше доверяю тебе. 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,205 Боже мой, как ужасно… 81 00:05:39,130 --> 00:05:41,090 …что нельзя с тобой поговорить. 82 00:05:42,884 --> 00:05:45,724 И нельзя от тебя услышать, что всё будет хорошо. 83 00:05:49,766 --> 00:05:50,886 Я очень скучаю. 84 00:05:52,310 --> 00:05:53,640 Обними Лекс за меня. 85 00:05:54,354 --> 00:05:55,194 И… 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,402 …ответь что-нибудь. 87 00:05:59,192 --> 00:06:00,032 Спасибо. 88 00:06:11,329 --> 00:06:12,209 Ну давай! 89 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 Как левая лапа, чувак? 90 00:06:23,674 --> 00:06:24,804 Трэвис! 91 00:06:24,884 --> 00:06:25,934 Какими судьбами? 92 00:06:26,010 --> 00:06:26,840 Да так. 93 00:06:27,595 --> 00:06:29,345 Система меня расколола. 94 00:06:29,514 --> 00:06:31,644 Типа достиг оптимального результата. 95 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 И якобы двух часов в неделю хватает. 96 00:06:35,478 --> 00:06:37,108 Мне тоже такое сказали. 97 00:06:37,522 --> 00:06:38,902 Но я не купился на это. 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,072 И тренируюсь часами без них. 99 00:06:42,235 --> 00:06:43,485 - Без терапевта? - Да. 100 00:06:43,903 --> 00:06:44,743 Во дает! 101 00:06:45,655 --> 00:06:48,065 А я через десять месяцев после травмы 102 00:06:49,158 --> 00:06:50,788 уже на этапе принятия. 103 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Сочувствую, брат. 104 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 Нет худа без добра. 105 00:06:56,541 --> 00:06:57,921 Помнишь Веронику? 106 00:06:58,668 --> 00:07:01,248 Она повезла меня смотреть причиндалы, 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,836 чтобы сесть на коня. 108 00:07:02,922 --> 00:07:04,472 Потом мы кататься поехали. 109 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 А дальше сам знаешь. 110 00:07:07,218 --> 00:07:08,048 Круто. 111 00:07:08,553 --> 00:07:09,643 Я рад за тебя. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,813 Поехали как-нибудь с нами. 113 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 И дочь прихвати. 114 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 - Было бы здорово. - Да. 115 00:07:15,476 --> 00:07:16,306 А ты? 116 00:07:16,727 --> 00:07:17,557 Сам-то как? 117 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Как жизнь? 118 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Да нормально. 119 00:07:20,731 --> 00:07:22,781 Рад, что вернулся домой. 120 00:07:23,234 --> 00:07:25,114 Всё по-старому. Или по-новому. 121 00:07:25,194 --> 00:07:26,744 А жена, значит, в космосе? 122 00:07:26,821 --> 00:07:27,991 Да. Типа того. 123 00:07:28,072 --> 00:07:29,702 И это совершенно нормально. 124 00:07:31,534 --> 00:07:33,244 А вот и Эмма из космоса. 125 00:07:33,870 --> 00:07:34,700 Минутку. 126 00:07:35,788 --> 00:07:36,618 Мэтт, привет. 127 00:07:36,706 --> 00:07:37,536 Как дела? 128 00:07:38,499 --> 00:07:40,749 А у нас тут система очистки накрылась. 129 00:07:43,296 --> 00:07:44,206 Прости, Трэвис. 130 00:07:44,297 --> 00:07:45,917 Мне надо бежать. 131 00:07:46,007 --> 00:07:46,837 Всё хорошо? 132 00:07:46,924 --> 00:07:47,764 Нет. 133 00:07:51,846 --> 00:07:54,136 Запомни: сцепление, газ и тормоз. 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,274 Сцепление, газ и тормоз. 135 00:07:56,350 --> 00:07:58,900 Чтобы переключить передачу, выжми сцепление. 136 00:07:58,978 --> 00:08:00,268 Сцепление. Поняла. 137 00:08:00,354 --> 00:08:03,984 Сначала не сильно газуй, а то слетишь и свалишься на спину. 138 00:08:05,318 --> 00:08:06,148 Поняла. 139 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 А папа об этом знает? 140 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 О чём? 141 00:08:12,492 --> 00:08:13,912 Видимо, нет. 142 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 Он не обязан знать обо всём. 143 00:08:24,712 --> 00:08:25,552 Готова? 144 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 Да. 145 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 Ну давай. 146 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 И не спеши. Едь на первой, пока не привыкнешь. 147 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 Ладно. 148 00:08:50,238 --> 00:08:51,608 Ого. А у нее талант. 149 00:08:53,407 --> 00:08:54,657 Ее мать — астронавт. 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,540 Читай пятый ряд снизу. 151 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Первая буква — «О». 152 00:09:03,626 --> 00:09:04,456 Потом… 153 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Почти видит. 154 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 Значит, не видит. 155 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 Нет, это «Д». Извините. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 - Теперь гадает. - Потом «В». 157 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 Дальше — «Н», 158 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 «З», 159 00:09:15,263 --> 00:09:16,103 «Р». 160 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 Потом идут «Х», «В», 161 00:09:20,226 --> 00:09:21,056 «Д», 162 00:09:21,143 --> 00:09:21,983 «С», 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,402 «З». 164 00:09:23,479 --> 00:09:24,609 Теперь ниже. 165 00:09:24,689 --> 00:09:26,359 «С», «Х», 166 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 «З»… 167 00:09:28,442 --> 00:09:29,322 …«О», «К». 168 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 Ну что, устроит? 169 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 - Земля ответила. - Что? 170 00:09:35,366 --> 00:09:39,286 Советуют снять запасной дистиллятор и установить вместо главного, 171 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 но перед этим — проверить зрение Миши. 172 00:09:42,999 --> 00:09:44,999 Боже, как вовремя! 173 00:09:47,378 --> 00:09:48,298 Каков план? 174 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Значит так. 175 00:09:52,008 --> 00:09:55,508 Рам хорошо разбирается в технике, а еще он хирург. 176 00:09:55,595 --> 00:09:58,255 Он снимет здоровое сердце из запасной системы. 177 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 А я займусь основной. 178 00:09:59,849 --> 00:10:01,929 Подготовлю пациента к пересадке. 179 00:10:02,393 --> 00:10:04,773 Лу пусть отслеживает детали. 180 00:10:04,854 --> 00:10:07,194 Их сотни, и ни одной потерять нельзя. 181 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 А Лу охренительно… 182 00:10:09,483 --> 00:10:11,033 …для этого хороша. 183 00:10:11,819 --> 00:10:13,359 Да. Я такая. 184 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 Вот и всё. 185 00:10:20,077 --> 00:10:24,577 А Квеси пусть тебе помогает. Лишняя пара глаз не помешает. 186 00:10:25,583 --> 00:10:28,213 Если жизнь на кону, то лучше подстраховаться. 187 00:10:28,628 --> 00:10:29,458 Тоже верно. 188 00:10:29,670 --> 00:10:30,500 Согласен. 189 00:10:31,088 --> 00:10:33,878 Надеюсь, механик из тебя получше актера. 190 00:10:33,966 --> 00:10:34,876 Весело будет. 191 00:10:34,967 --> 00:10:35,797 За дело. 192 00:10:45,603 --> 00:10:47,103 ВОДА 193 00:10:48,272 --> 00:10:49,152 Он не врал. 194 00:10:50,066 --> 00:10:50,976 Десять литров. 195 00:10:52,068 --> 00:10:54,148 В два раза меньше, чем из основной. 196 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 Потому основную и чиним. 197 00:10:56,656 --> 00:10:57,946 И что, отключать? 198 00:10:58,240 --> 00:11:00,450 Как отключу, воды больше не будет. 199 00:11:00,826 --> 00:11:02,616 Этого хватит на пару дней. 200 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 А чинить будем пару часов. Отключай. 201 00:11:06,332 --> 00:11:07,172 Ладно. 202 00:11:18,094 --> 00:11:19,264 Вот это система! 203 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 Сто семьдесят три гайки, болта и шурупа. 204 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 И всё это надо снять для пересадки. 205 00:11:28,813 --> 00:11:31,363 Одну не туда поставил — и крышка. 206 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 А порядок меня успокаивает. 207 00:11:37,113 --> 00:11:38,953 Представляю твой шкаф! 208 00:11:48,040 --> 00:11:48,870 Ну, поехали. 209 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 Миша, я верю в тебя. 210 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 Спасибо, Квеси. 211 00:11:55,756 --> 00:11:58,376 За удачу помолиться не хочешь? 212 00:11:58,801 --> 00:12:00,301 Помолюсь, если надо. 213 00:12:00,678 --> 00:12:03,678 Давай, потому что сейчас самое время. 214 00:12:03,764 --> 00:12:04,604 Ну да. 215 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 Я бы тоже с тобой помолился. 216 00:12:11,856 --> 00:12:13,516 Но веры иногда не хватает. 217 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Мне это знакомо. 218 00:12:19,822 --> 00:12:21,032 Слава Тебе, Господь, 219 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 владыка вселенной, 220 00:12:22,908 --> 00:12:24,328 дающий нам плод от лозы. 221 00:12:31,041 --> 00:12:34,001 Благословен Ты, Господь наш, 222 00:12:34,962 --> 00:12:36,842 владыка вселенной, 223 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 дающий нам жизнь и позволивший нам дожить до этого дня. 224 00:12:42,344 --> 00:12:44,264 Каждый седер начинают с вопроса, 225 00:12:44,847 --> 00:12:46,097 и сегодня мы спросим: 226 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 «Чем отличается эта ночь от других ночей?» 227 00:12:51,520 --> 00:12:53,020 Мы задаем этот вопрос 228 00:12:53,105 --> 00:12:56,395 в память о бегстве израильтян от рабства в Египте 229 00:12:57,151 --> 00:13:00,031 и обретении еврейским народом свободы. 230 00:13:02,615 --> 00:13:04,445 Почему у этой семьи 231 00:13:04,533 --> 00:13:07,293 есть Господь, 232 00:13:07,870 --> 00:13:11,750 а у моей семьи Его не было? 233 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 Он спрашивает, 234 00:13:16,170 --> 00:13:17,710 почему у нас есть Господь, 235 00:13:18,422 --> 00:13:19,802 а у его семьи не было. 236 00:13:24,345 --> 00:13:25,175 Квеси. 237 00:13:25,262 --> 00:13:28,892 Бог не убивал твоих близких. 238 00:13:34,313 --> 00:13:35,863 НАСА 239 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 Мэтт! 240 00:13:50,663 --> 00:13:51,583 Ты вернулся! 241 00:13:52,832 --> 00:13:54,922 Где данные по системе очистки воды? 242 00:13:55,084 --> 00:13:56,094 Они там. 243 00:13:56,961 --> 00:13:58,091 - Мэтт! - Очень рад. 244 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Тебе тоже. 245 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 - С возвращением! - Мэтт вернулся. 246 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 С возвращением. 247 00:14:02,675 --> 00:14:03,505 Привет, Мэтт. 248 00:14:04,468 --> 00:14:06,598 Тебя Дарлин вызвала? 249 00:14:07,304 --> 00:14:08,974 Эмма послала. Что у нас там? 250 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Мы согласились с предложением Миши. 251 00:14:13,561 --> 00:14:15,441 И намечаем ремонт по схеме. 252 00:14:16,689 --> 00:14:19,189 И какова вероятность успеха? 253 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 Пора рано судить. 254 00:14:21,193 --> 00:14:22,193 Почему? 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 Потому что Миша еще туда не залез. 256 00:14:24,488 --> 00:14:26,528 Значит, будем сидеть сложа руки, 257 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 пока обе системы в отключке? 258 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 - Нет. - Зови Тревора. 259 00:14:29,910 --> 00:14:32,710 Он создал первые три прототипа для обеих систем. 260 00:14:33,873 --> 00:14:35,503 Его тут уже два месяца нет. 261 00:14:36,876 --> 00:14:37,706 Что? 262 00:14:38,127 --> 00:14:40,047 Его выманили в Долину зарплатой. 263 00:14:40,129 --> 00:14:42,969 И мы не сидим сложа руки. Проблему надо решать… 264 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 Тогда почему ты ее не решаешь? 265 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Да что ты несешь? 266 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 Ты ни хрена не делаешь, а ей умирать? 267 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 Мэтт. 268 00:14:51,181 --> 00:14:52,141 В конференц-зал. 269 00:14:53,559 --> 00:14:54,559 Готовиться надо. 270 00:14:54,643 --> 00:14:58,193 Если это гребаный фильтр, то мы должны опередить. 271 00:14:58,272 --> 00:15:00,522 Опередить? Да мы на полчаса отстаем! 272 00:15:00,608 --> 00:15:03,488 Ну согласись, мы больше им не указка. 273 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Не соглашусь и возвращаюсь к работе. 274 00:15:05,863 --> 00:15:08,453 Скажи Райану, чтобы освобождал мое место. 275 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 Притормози коней. 276 00:15:10,492 --> 00:15:12,122 Тут кое-кто опасается, 277 00:15:12,578 --> 00:15:15,498 что ты слишком эмоционален для эффективной работы. 278 00:15:15,581 --> 00:15:16,541 Брось, Дарлин. 279 00:15:16,957 --> 00:15:18,667 Боится — пошли его к Джорджу. 280 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 Он-то и выразил беспокойство. 281 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 И судя по тому, что я видела, он не ошибся. 282 00:15:25,466 --> 00:15:28,336 Да, эмоции есть, но на работу они не влияют. 283 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 Не влияют? 284 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 Ты же пять месяцев в отпуске был. 285 00:15:33,933 --> 00:15:35,643 Инсульт был не из-за работы. 286 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 - Что-то я сомневаюсь. - Дарлин! 287 00:15:37,645 --> 00:15:42,855 Если с тобой опять что-то случится, Эмма выйдет из строя. 288 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 Сам знаешь, ведь после прошлого раза 289 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 она чуть не бросила миссию, лишь бы вернуться к тебе. 290 00:15:51,909 --> 00:15:54,239 Будучи редким профессионалом, 291 00:15:54,328 --> 00:15:56,578 ты будешь и дальше поддерживать миссию, 292 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 но в качестве консультанта. 293 00:15:59,917 --> 00:16:00,747 Внештатного. 294 00:16:05,381 --> 00:16:06,301 Ты рехнулась. 295 00:16:07,508 --> 00:16:10,298 Будут новости о системе очистки воды — сообщу. 296 00:16:11,971 --> 00:16:13,511 Похоже, последний болт. 297 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 Осторожно. Провод не сдвинь. 298 00:16:16,266 --> 00:16:18,346 Большое спасибо, Квеси. 299 00:16:18,435 --> 00:16:19,845 Ты меня очень выручил. 300 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 Рука твердая, как у Рама. Мог и хирургом стать. 301 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 Вряд ли. Я кровь не люблю. 302 00:16:26,068 --> 00:16:31,528 Разрешите вручить вам деталь номер 173? 303 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 Вообще-то 171. 304 00:16:34,618 --> 00:16:35,998 Тоже мне счетовод! 305 00:16:36,870 --> 00:16:39,000 Ну вот, доктор Квеси. 306 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 - Можете удалять мертвое сердце. - Отлично. 307 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 Капитан Арья, где наше второе сердце? 308 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 В пути. 309 00:16:49,883 --> 00:16:50,723 Спасибо. 310 00:16:50,801 --> 00:16:51,891 Вот так. 311 00:16:52,886 --> 00:16:54,006 Постой-ка. 312 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 Что это? 313 00:17:00,144 --> 00:17:00,984 Что не так? 314 00:17:02,896 --> 00:17:04,816 Когда дистиллятор сломался, 315 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 грязь, должно быть, попала в насосы и трубы. 316 00:17:09,820 --> 00:17:10,700 Что? 317 00:17:12,239 --> 00:17:14,909 Значит, не только сердце надо менять? 318 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 Артерии тоже. 319 00:17:20,956 --> 00:17:21,786 В общем так. 320 00:17:22,416 --> 00:17:27,586 Мы должны заменить или исправить всё, что было повреждено. 321 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 Но если мы снимем детали из запасной системы, 322 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 то что будем делать, если главная не заработает? 323 00:17:35,304 --> 00:17:36,144 Заработает. 324 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 А если нет? 325 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 Тогда я верну на место все гайки, 326 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 болты и шурупы, понятно? 327 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 Это же тысячи запчастей! 328 00:17:47,399 --> 00:17:48,229 Вот именно. 329 00:17:49,193 --> 00:17:50,573 Это плохая идея. 330 00:17:51,070 --> 00:17:54,450 Лучше снова собрать запасную систему, 331 00:17:54,531 --> 00:17:56,871 пока мы ее не доломали. 332 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 Ты не инженер. 333 00:17:58,202 --> 00:17:59,502 На себя посмотри. 334 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 - Знаешь что? - Умоляю. 335 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 Не надо ссориться. 336 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 Ты всё это время с ним рядом стоял. Что скажешь? 337 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 Претензий нет. Золотые руки. 338 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Но таких трудных проблем еще не решал. 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,432 Может, Землю спросить? 340 00:18:14,927 --> 00:18:17,097 Ответа придется ждать полчаса. 341 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 И они будут часами варианты прокручивать. 342 00:18:20,224 --> 00:18:21,894 - А времени нет. - Это точно. 343 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 Я доверяю твоей интуиции. 344 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 Ты тоже жизнью рискуешь. 345 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 И вручаю ее в твои руки. 346 00:18:29,233 --> 00:18:30,153 Я тоже. 347 00:18:32,528 --> 00:18:33,358 И я. 348 00:18:38,742 --> 00:18:40,742 Ты точно справишься, Миша? 349 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Справлюсь. 350 00:18:44,665 --> 00:18:45,495 Я обещаю. 351 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 Будешь отчитываться каждые 15 минут. 352 00:18:52,339 --> 00:18:55,429 Если возникнут проблемы, сразу дай знать. 353 00:18:56,969 --> 00:18:58,469 Наши жизни в твоих руках. 354 00:19:16,822 --> 00:19:18,702 У Рэйкера челюсть отвисла. 355 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 Не думал, что девчонка так может. 356 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 Девчонка? 357 00:19:22,661 --> 00:19:25,871 Я не про то, что девчонки ездить не могут, 358 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 а про твою крутизну. 359 00:19:28,125 --> 00:19:29,785 Брось. Ничего особенного. 360 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 Нет, ты будто в седле родилась. 361 00:19:32,754 --> 00:19:35,974 Только грязь надо смыть, а то папа тебя раскусит. 362 00:19:36,049 --> 00:19:37,759 Точно. Спасибо. 363 00:19:37,843 --> 00:19:39,933 Не хочу опять попадаться. 364 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 Опять? 365 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Да. Помнишь, мы ездили на полуночную мессу? 366 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Смутно припоминаю. 367 00:19:49,188 --> 00:19:51,058 Я попалась, когда вернулась. 368 00:19:51,148 --> 00:19:52,188 Да ты что? 369 00:19:52,274 --> 00:19:53,904 Но про тебя ему не сказала. 370 00:19:55,611 --> 00:19:56,531 Почему это? 371 00:19:56,987 --> 00:19:57,987 Что бы он сделал? 372 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Привет, это я. 373 00:20:03,577 --> 00:20:06,327 Не ври. Ты еще можешь услышать, что всё хорошо. 374 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 Так вот, всё обойдется. Поверь. 375 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 Я буду круглые сутки работать над этим. 376 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 Фредди, что там? 377 00:20:15,339 --> 00:20:17,669 Миша сказал, насосы и трубы загрязнены. 378 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 - И он снимет их с запасной? - Да. Высылаю подробности. 379 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 По-моему, дело дрянь. 380 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 Ну что? Новости есть? 381 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 Да какие новости? Ты же пять минут назад подходила. 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 Прошло 20 минут, и мы все начинаем нервничать. 383 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 Говори, как дела? 384 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 Будет лучше, если вы перестанете в спину дышать. 385 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 Может, небольшой перерыв? 386 00:21:16,692 --> 00:21:17,942 Не нужен мне перерыв! 387 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Оставьте меня в покое и не мешайте работать. 388 00:21:21,697 --> 00:21:22,527 Миша. 389 00:21:23,198 --> 00:21:24,028 Ну что? 390 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Отойди от панели. 391 00:21:28,036 --> 00:21:30,456 - Я же сказал… - Ты ни черта не видишь. 392 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 - Что? - Мимо тебя только что шуруп пролетел. 393 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 Тоже мне катастрофа. Просто устал. 394 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 - Сколько тут пальцев? - Что? 395 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Сколько пальцев? 396 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 - Иди к чёрту. - Отвечай на вопрос. 397 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 - Серьезно? - Миша, ответь на вопрос! 398 00:21:56,106 --> 00:21:57,146 Два. 399 00:21:59,359 --> 00:22:00,609 Как же так? 400 00:22:00,694 --> 00:22:03,284 Ты же на проверке всё видел. 401 00:22:10,203 --> 00:22:11,163 Я… 402 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 …запомнил таблицу. 403 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 Когда зрение начало портиться, 404 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 я запомнил все буквы. 405 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 Миша! 406 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 - Как ты мог? - Потому что я это предвидел! 407 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 Я знал, что вы мне не дадите работать! 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 Послушайте, я могу сделать это на ощупь. 409 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 Меня научили работать на ощупь. 410 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 Я могу всё собрать с завязанными глазами. 411 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 Я знаю этот корабль, как свою пятерню. 412 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 А пятерни у меня лучшие в космосе. 413 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 - Миша… - Ну хватит! Что Миша? 414 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 Это моя работа. 415 00:22:51,953 --> 00:22:52,793 Послушайте. 416 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 Мне очень жаль. 417 00:22:57,501 --> 00:22:59,001 Простите меня. 418 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 Зря я соврал. 419 00:23:00,379 --> 00:23:01,549 Ты нас предал. 420 00:23:01,630 --> 00:23:02,550 Но я справлюсь. 421 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 Я в этом уверен. 422 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 Возможно, не слишком быстро, но справлюсь. 423 00:23:09,096 --> 00:23:10,426 Обязательно справлюсь. 424 00:23:10,597 --> 00:23:11,557 Поверьте. Прошу. 425 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 Я тебе верила. 426 00:23:13,308 --> 00:23:14,228 Эмма… 427 00:23:14,309 --> 00:23:15,189 Отставить. 428 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 Теперь командовать буду я. 429 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 Всем заняться ремонтом. 430 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 Бросить все усилия на восстановление запасной системы. 431 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 Нужны запчасти из основной? Снимайте. 432 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 Рам, ты заменишь Мишу. 433 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 Мы не дотянем до Марса на запасной. 434 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 Из-за тебя, возможно, она даже не заработает. 435 00:23:35,580 --> 00:23:36,750 Квеси, скажи им. 436 00:23:37,165 --> 00:23:37,995 Что? 437 00:23:39,418 --> 00:23:43,548 Ты видел, как я работаю, и говорил, что я отличный хирург. 438 00:23:43,630 --> 00:23:45,220 Вот и скажи им. 439 00:23:46,258 --> 00:23:47,468 Внуши свою веру. 440 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 Давай. 441 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 Ты ни хрена о моей вере не знаешь. 442 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 И наш командир отдал тебе приказ. 443 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 Так что отставь. 444 00:24:14,286 --> 00:24:15,116 Папа звонит. 445 00:24:16,872 --> 00:24:17,752 Привет, папа. 446 00:24:17,831 --> 00:24:20,921 Прости, я уже еду. Задержали в продленке. 447 00:24:21,293 --> 00:24:22,423 Тем лучше. 448 00:24:22,502 --> 00:24:24,342 Я сам задержусь. 449 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 Жду, пока подгонят эвакуатор. 450 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 У тебя всё хорошо? 451 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Да. 452 00:24:30,135 --> 00:24:32,505 Просто слетел в канаву. 453 00:24:32,929 --> 00:24:33,759 Что? 454 00:24:33,847 --> 00:24:35,057 Не волнуйся. 455 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 Канава мелкая. Ничего такого. Через час приеду. 456 00:24:41,730 --> 00:24:42,560 Ты где? 457 00:24:42,731 --> 00:24:44,361 Срезал дорогу на Меррике. 458 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 Ладно, мы скоро приедем. 459 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 Мы — это кто? 460 00:24:52,115 --> 00:24:53,115 Я… 461 00:24:54,284 --> 00:24:55,914 …и мой друг. Увидимся. 462 00:24:55,994 --> 00:24:56,914 Нет, Лекс. 463 00:24:56,995 --> 00:24:58,905 Не надо. Они уже едут. 464 00:24:58,997 --> 00:25:00,327 А мы с тобой подождем. 465 00:25:06,129 --> 00:25:06,959 Ух ты. 466 00:25:17,682 --> 00:25:19,102 У нас поливать начинает. 467 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 Помнишь, как мы лежали в постели и слушали дождь? 468 00:25:29,152 --> 00:25:30,572 Закрой глаза и послушай. 469 00:25:40,372 --> 00:25:43,672 После ремонта система очистки воды должна быть такой. 470 00:25:43,750 --> 00:25:46,090 А процедура для сборки есть? 471 00:25:46,503 --> 00:25:47,593 Теоретически — да. 472 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 У них на одну разборку системы ушло несколько часов. 473 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 На сборке придется импровизировать. 474 00:25:54,553 --> 00:25:56,563 А одновременно работать не сможем. 475 00:25:56,805 --> 00:25:58,345 И еще они обезвожены. 476 00:25:59,099 --> 00:26:00,769 Работают почти без воды. 477 00:26:00,850 --> 00:26:02,810 При этом потеют и жгут калории. 478 00:26:02,894 --> 00:26:05,524 Жди головных болей и проблем с концентрацией. 479 00:26:05,605 --> 00:26:07,815 Сколько деталей им переставить надо? 480 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 Около 4 000. 481 00:26:24,040 --> 00:26:24,870 Папа! 482 00:26:25,500 --> 00:26:26,420 Ты цел? 483 00:26:26,501 --> 00:26:27,341 Я в порядке. 484 00:26:27,419 --> 00:26:29,669 Можете вытащить кресло сзади? 485 00:26:30,005 --> 00:26:30,835 Конечно. 486 00:26:33,133 --> 00:26:36,013 - Это Айзек. - Простите, сэр. Айзек Родригес. 487 00:26:36,469 --> 00:26:37,389 Рад знакомству. 488 00:26:37,637 --> 00:26:38,677 Я тоже рад, сэр. 489 00:26:38,972 --> 00:26:40,062 Еще чем-то помочь? 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,055 Сэром не называй. 491 00:26:42,142 --> 00:26:43,272 Просто Мэттом зови. 492 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 И вылезти помоги. 493 00:26:45,812 --> 00:26:47,362 Хорошо, сэр. То есть Мэтт. 494 00:26:49,649 --> 00:26:50,729 А ты молодец. 495 00:26:50,817 --> 00:26:51,897 Отец был врачом. 496 00:26:51,985 --> 00:26:52,935 У него научился. 497 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 Готовы? Раз, два, три. 498 00:26:59,326 --> 00:27:01,116 Если ты любишь порядок, 499 00:27:01,202 --> 00:27:03,372 то для тебя это сущий ад. 500 00:27:03,997 --> 00:27:05,537 Слишком много отслеживать. 501 00:27:05,624 --> 00:27:06,924 А ошибиться нельзя. 502 00:27:07,167 --> 00:27:08,167 Полегче, Рам. 503 00:27:08,668 --> 00:27:09,958 Резьбу сорвешь. 504 00:27:11,254 --> 00:27:12,094 Что теперь? 505 00:27:13,506 --> 00:27:14,756 - Ты уснул? - Извини. 506 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 - Кажется, надо приделать… - «Кажется»? 507 00:27:17,385 --> 00:27:19,135 Рам, я очень стараюсь. 508 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 Это очень сложная трехмерная модель, а я не инженер. 509 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Боже мой, жалость какая! 510 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 А ты сиди и помалкивай. 511 00:27:25,977 --> 00:27:27,477 Я поговорю с Землей 512 00:27:27,562 --> 00:27:29,152 и узнаю точный ответ. 513 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 Процедура включает сотни шагов. 514 00:27:31,816 --> 00:27:34,356 Если спрашивать Землю при каждой загвоздке, 515 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 у нас неделя уйдет. 516 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 Ура! Будем мертвыми только шесть дней. 517 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 - А кто виноват? - Эмма. 518 00:27:40,450 --> 00:27:41,530 Что? 519 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 Я говорил: «Дай закончить». А ты… 520 00:27:43,870 --> 00:27:47,210 - Не врал бы — такого бы не было. - …типа самая умная. 521 00:27:47,290 --> 00:27:49,380 - Еще одно слово… - Ну хватит! 522 00:27:54,297 --> 00:27:55,587 Вы разве не видите? 523 00:27:57,717 --> 00:27:58,717 Нас проверяют. 524 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 Не всё происходит по велению твоего Бога. 525 00:28:02,138 --> 00:28:03,808 Вряд ли он это имел в виду. 526 00:28:03,890 --> 00:28:05,680 Нет, я имел в виду именно это. 527 00:28:08,228 --> 00:28:09,848 Все мы злы и напуганы. 528 00:28:11,064 --> 00:28:12,694 Я весь день с Мишей провел, 529 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 и у меня больше причин для обид, чем у любого из вас. 530 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Но я верю, 531 00:28:19,030 --> 00:28:20,910 что Бог хочет, чтобы мы выжили. 532 00:28:20,990 --> 00:28:22,580 А почему я так думаю? 533 00:28:23,993 --> 00:28:25,793 Он собрал здесь именно нас. 534 00:28:27,455 --> 00:28:29,865 У нас есть всё, чтобы решить проблему. 535 00:28:32,502 --> 00:28:34,882 Так что нет, дело не в вере в Бога. 536 00:28:36,548 --> 00:28:38,798 А в вере друг в друга. 537 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 Миша, я один с этим не справлюсь. 538 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 Ты… 539 00:28:55,984 --> 00:28:57,574 …можешь меня направлять? 540 00:28:59,028 --> 00:28:59,858 Конечно. 541 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 А я попробую разобраться со схемой. 542 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 Я паззлы хорошо собираю. 543 00:29:05,118 --> 00:29:06,618 На чём мы остановились? 544 00:29:30,393 --> 00:29:31,733 Я тебе кое-что принес. 545 00:29:42,614 --> 00:29:43,704 Знаешь, что это? 546 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 У нас в саду такой рос. 547 00:29:48,119 --> 00:29:50,079 Мама папайей его называла. 548 00:29:54,459 --> 00:29:57,459 Да, на папайю похоже. 549 00:29:58,755 --> 00:29:59,915 Но зовут его 550 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 огненным деревом. 551 00:30:03,551 --> 00:30:05,601 Поможешь его в саду посадить? 552 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 Будешь вспоминать мамин сад, 553 00:30:10,475 --> 00:30:12,885 глядя в это окно. 554 00:30:20,401 --> 00:30:23,031 Я приехал в эту страну совсем молодым. 555 00:30:24,072 --> 00:30:26,072 И чувствовал то же, что и ты. 556 00:30:28,117 --> 00:30:29,487 Я грустил. 557 00:30:31,246 --> 00:30:32,116 И злился. 558 00:30:32,914 --> 00:30:33,834 И очень боялся. 559 00:30:35,166 --> 00:30:36,496 Встретив Мириам, 560 00:30:37,627 --> 00:30:39,997 я о любви и не думал. 561 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 Мы были просто друзьями. 562 00:30:45,510 --> 00:30:48,760 Точнее, она пыталась со мной дружить. 563 00:30:49,055 --> 00:30:50,805 Но мне это было неинтересно. 564 00:30:52,350 --> 00:30:54,890 Мы с ней работали во Всемирном фонде помощи. 565 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 И мне было грустно из-за того, 566 00:30:59,190 --> 00:31:00,650 что мы не можем помочь 567 00:31:01,317 --> 00:31:02,317 всем нуждающимся. 568 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 Мириам мне рассказывала истории из Ветхого Завета 569 00:31:07,365 --> 00:31:10,195 про людей, которым было ужасно трудно. 570 00:31:10,535 --> 00:31:14,745 Про рабов, мечтавших бежать из пустыни. 571 00:31:16,332 --> 00:31:19,632 У них не было ни еды, 572 00:31:20,795 --> 00:31:22,125 ни воды. 573 00:31:23,423 --> 00:31:24,973 Но несмотря ни на что, 574 00:31:25,633 --> 00:31:26,763 Бог им помог. 575 00:31:29,345 --> 00:31:30,845 А я смеялся над Богом. 576 00:31:31,973 --> 00:31:34,853 Совсем как ты. 577 00:31:36,352 --> 00:31:39,902 Я не верил, что Бог способен творить чудеса. 578 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 Но потом… 579 00:31:47,196 --> 00:31:48,906 …моя жизнь… 580 00:31:50,366 --> 00:31:51,616 …начала улучшаться. 581 00:31:53,202 --> 00:31:59,212 И боль в моём сердце начала утихать. 582 00:32:00,001 --> 00:32:04,421 Я стал думать про рабов из пустыни. 583 00:32:06,299 --> 00:32:07,469 И я понял, 584 00:32:08,801 --> 00:32:10,721 что только благодаря их воле… 585 00:32:12,847 --> 00:32:15,767 …и вере друг в друга 586 00:32:16,768 --> 00:32:18,268 Бог им явился в пустыне. 587 00:32:21,147 --> 00:32:21,977 Возможно, 588 00:32:22,732 --> 00:32:25,492 это мы создаем Бога, 589 00:32:26,402 --> 00:32:28,862 а не Бог создал нас. 590 00:32:33,451 --> 00:32:34,291 Квеси. 591 00:32:35,036 --> 00:32:35,906 Мы с Мириам… 592 00:32:37,914 --> 00:32:39,084 …не просим тебя 593 00:32:39,540 --> 00:32:41,580 верить в то, во что верим мы. 594 00:32:43,670 --> 00:32:45,800 И мы не просим тебя… 595 00:32:47,382 --> 00:32:48,512 …относиться к нам 596 00:32:48,758 --> 00:32:50,678 как к матери и отцу. 597 00:32:53,888 --> 00:32:56,388 Но мы говорим тебе важные вещи, 598 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 чтобы ты мог что-то из этого выбрать, 599 00:33:00,144 --> 00:33:01,944 когда сам захочешь. 600 00:33:19,455 --> 00:33:20,665 И давно вы дружите? 601 00:33:21,749 --> 00:33:23,459 Да всего пару месяцев. 602 00:33:27,171 --> 00:33:28,261 В каком ты классе? 603 00:33:28,423 --> 00:33:29,383 В предпоследнем. 604 00:33:31,009 --> 00:33:31,929 Значит, тебе… 605 00:33:32,593 --> 00:33:33,433 …семнадцать? 606 00:33:33,678 --> 00:33:34,508 Да. 607 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 Твой мотоцикл? 608 00:33:39,017 --> 00:33:39,847 Да. 609 00:33:39,934 --> 00:33:41,354 Уже пару лет катаюсь. 610 00:33:43,771 --> 00:33:45,521 А родители не возражают? 611 00:33:45,773 --> 00:33:48,033 Папа, ты как инквизитор. 612 00:33:48,109 --> 00:33:49,359 Ничего страшного. 613 00:33:50,778 --> 00:33:53,488 Мама сначала боялась, но увидела, как я езжу, 614 00:33:54,240 --> 00:33:57,830 и разрешила, потому что знала, что мне надо отвлечься. 615 00:33:58,745 --> 00:33:59,945 Отвлечься от чего? 616 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 Как я уже говорил, мой папа был военным врачом. 617 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 И его внедорожник наехал на мину. 618 00:34:16,054 --> 00:34:17,684 Смерть наступила мгновенно. 619 00:34:21,684 --> 00:34:22,644 Мне очень жаль. 620 00:34:24,771 --> 00:34:26,691 Похоже, он был настоящим героем. 621 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 Да, он им был. 622 00:34:32,445 --> 00:34:33,905 Рад знакомству, Айзек. 623 00:34:34,822 --> 00:34:36,492 Еще раз спасибо, что подвез. 624 00:34:36,783 --> 00:34:37,953 Я сейчас приду. 625 00:34:42,580 --> 00:34:45,210 Так ты ему вообще про меня не рассказывала? 626 00:34:47,335 --> 00:34:48,245 Прости. 627 00:34:50,171 --> 00:34:52,971 Просто я его пугать не хотела. 628 00:34:53,049 --> 00:34:55,589 Он бы сказал, что мне еще рано. 629 00:34:56,803 --> 00:34:58,933 Ведь папы всегда так говорят? 630 00:35:01,307 --> 00:35:02,307 И вообще я с ним 631 00:35:03,309 --> 00:35:04,939 такие вещи не обсуждаю. 632 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 Когда я в 12 лет в первый раз в актера влюбилась, 633 00:35:10,942 --> 00:35:12,442 я сказала маме, а не ему. 634 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 В кого влюбилась? 635 00:35:14,946 --> 00:35:17,736 Не спрашивай. Всё равно не скажу. 636 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 Да шучу я. 637 00:35:20,701 --> 00:35:21,701 Скучаешь по маме? 638 00:35:25,039 --> 00:35:25,869 Да. 639 00:35:29,627 --> 00:35:31,047 Но знаю, что она есть. 640 00:35:32,713 --> 00:35:34,423 Хоть и говорить с ней нельзя. 641 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 Представляю, как тебе тяжело. 642 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Я с ним мысленно говорю. 643 00:35:42,515 --> 00:35:43,635 Про тебя рассказал. 644 00:36:05,705 --> 00:36:06,785 Надеюсь, работает. 645 00:36:08,583 --> 00:36:09,423 Да. 646 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 Есть один способ узнать. 647 00:36:23,681 --> 00:36:24,521 Посмотрим. 648 00:36:26,184 --> 00:36:28,314 ВОДА 649 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 Чёрт! Отключай! 650 00:36:32,481 --> 00:36:33,401 Нет. Подожди. 651 00:36:33,482 --> 00:36:34,732 Дай ей время. 652 00:36:57,173 --> 00:36:58,513 А почему остановилась? 653 00:36:58,591 --> 00:36:59,431 Не знаю. 654 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 Она выдала лишь половину. 655 00:37:03,804 --> 00:37:05,354 Запаска выдала половину, 656 00:37:05,431 --> 00:37:07,271 потому что вполсилы работает. 657 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 Мы повредили ее при сборке? 658 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 Не знаю. Она сама по себе ненадежная. 659 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 Потому я и хотел… 660 00:37:16,400 --> 00:37:17,490 Починить основную? 661 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 - Да. - Она была безнадежна. 662 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 Зато на запчасти пошла. 663 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 Не всё нерабочее безнадежно, Рам. 664 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 Если запаска дает лишь половину воды, 665 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 мы хоть до Марса дотянем? 666 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 Возможно. Но нам придется… 667 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 …сократить расход воды. 668 00:37:40,007 --> 00:37:41,757 Уж это мы сделать сможем. 669 00:37:41,842 --> 00:37:44,012 Перейдем на минимальные дозы. 670 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 Мне очень жаль. 671 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 Сад потребляет много воды. 672 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 Я понимаю, капитан. 673 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 Это дерево не привыкло к такому климату. 674 00:38:04,699 --> 00:38:07,579 Но мы подкормим его азотом. 675 00:38:10,955 --> 00:38:14,165 А еще добавим фосфор и калий. 676 00:38:16,043 --> 00:38:17,593 Не знаю, сработает ли. 677 00:38:19,839 --> 00:38:22,469 Дерево может всё равно не прижиться. 678 00:38:22,925 --> 00:38:25,045 А она может за него помолиться? 679 00:38:26,929 --> 00:38:29,429 Он спрашивает, не могла бы ты помолиться? 680 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 Конечно могу. 681 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 Конечно. 682 00:38:39,233 --> 00:38:40,903 Наслаждайся своей землей. 683 00:38:42,653 --> 00:38:45,413 И даруй ей изобилие своей добротой. 684 00:38:46,282 --> 00:38:48,582 Укрепи руки тех, кто трудится, 685 00:38:48,659 --> 00:38:50,749 проливая пот на святую землю, 686 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 и преврати пустыню в сад. 687 00:38:55,666 --> 00:38:59,246 И преврати пустыню в сад. 688 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 И преврати пустыню в сад. 689 00:39:03,382 --> 00:39:05,972 И преврати пустыню в сад. 690 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 Правильно. 691 00:39:11,390 --> 00:39:13,100 Благослови труды их. 692 00:39:13,684 --> 00:39:14,814 Аминь. 693 00:39:15,394 --> 00:39:16,234 Аминь. 694 00:39:24,904 --> 00:39:25,744 Что это? 695 00:39:27,031 --> 00:39:28,241 Связано с «Атласом»? 696 00:39:29,617 --> 00:39:30,827 Это… 697 00:39:32,620 --> 00:39:34,830 …головоломка, которую надо собрать. 698 00:39:40,503 --> 00:39:42,133 Айзек — хороший парень. 699 00:39:45,758 --> 00:39:47,388 Я рада, что ты так думаешь. 700 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 Ты была с ним в канун Рождества? 701 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 Он повез меня на полуночную мессу с семьей. 702 00:40:00,272 --> 00:40:01,942 Прости, что не сказала тебе. 703 00:40:04,110 --> 00:40:07,240 Я хочу, чтобы ты знала: ты можешь всё мне говорить. 704 00:40:10,116 --> 00:40:10,946 Хорошо. 705 00:40:12,535 --> 00:40:14,655 Айзек много чего пережил. 706 00:40:15,746 --> 00:40:16,656 И ты тоже. 707 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 Я просто… 708 00:40:22,962 --> 00:40:25,132 …не хочу, чтобы ты торопилась. 709 00:40:26,590 --> 00:40:27,510 Не буду, папа. 710 00:40:28,092 --> 00:40:28,932 Не бойся. 711 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 И обещай не ездить на мотоцикле. 712 00:40:33,472 --> 00:40:34,312 Хорошо? 713 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 - Люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 714 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 Прости, что беспокою. 715 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Ты меня не беспокоишь. 716 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 Извини за вторжение. 717 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 Но я часто прихожу сюда прятаться. 718 00:41:05,713 --> 00:41:06,963 Не за что извиняться. 719 00:41:10,050 --> 00:41:11,510 И долго еще? 720 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 Они живучие от природы, 721 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 но им нужна вода, чтобы выжить. 722 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 Через неделю они начнут вянуть. 723 00:41:23,105 --> 00:41:23,935 Прости. 724 00:41:24,023 --> 00:41:24,863 Нет, капитан. 725 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 Ты поступила правильно. Это неизбежная жертва. 726 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 У меня даже дома цветы не растут. 727 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 А у тебя просто дар. 728 00:41:40,664 --> 00:41:41,504 Нет. 729 00:41:42,333 --> 00:41:44,003 Я в детстве копался в земле, 730 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 наверное, чтобы ладить с приемным отцом. 731 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 Как ты знаешь, мои родители умерли в Гане. 732 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 Когда меня усыновили и в Англию увезли, 733 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 я никак привыкнуть не мог. 734 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 А он заставил меня как дома себя почувствовать. 735 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 К вам можно, ребята? 736 00:42:08,859 --> 00:42:09,689 Конечно. 737 00:42:10,528 --> 00:42:13,448 Я норовлю посидеть тут подольше. 738 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 Привет. 739 00:42:29,964 --> 00:42:31,974 Я тоже хотел цветочки понюхать. 740 00:42:33,384 --> 00:42:34,224 Пустите? 741 00:42:36,929 --> 00:42:38,929 - Наверное, я лучше пойду. - Стой. 742 00:42:39,682 --> 00:42:40,522 Входи. 743 00:42:41,976 --> 00:42:42,806 Спасибо. 744 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 Какая ирония! 745 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 Мы же буквально окружены водой. 746 00:42:55,406 --> 00:42:58,576 Воды в стенах судна на много недель бы хватило. 747 00:42:58,826 --> 00:42:59,656 Да. 748 00:42:59,868 --> 00:43:01,788 Но нам до нее не добраться. 749 00:43:01,870 --> 00:43:05,750 Если бы и могли, нам нужна защита от радиации. 750 00:43:06,083 --> 00:43:07,083 В том-то и дело. 751 00:43:07,918 --> 00:43:10,208 Мы как моряки, 752 00:43:10,296 --> 00:43:12,666 которые умирают от жажды посреди океана. 753 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 Только мы не умрем. 754 00:43:27,021 --> 00:43:30,021 «Поэтому Милосердный навеки возьмет его 755 00:43:31,233 --> 00:43:33,323 под свое покровительство, 756 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 и душа его 757 00:43:36,030 --> 00:43:37,200 будет пребывать 758 00:43:37,573 --> 00:43:39,583 в обители вечной жизни». 759 00:43:44,496 --> 00:43:45,326 Продолжай. 760 00:43:47,625 --> 00:43:50,665 «Да покоится он с миром на своем ложе. 761 00:43:51,670 --> 00:43:52,670 И скажем: 762 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 - Аминь». - Аминь. 763 00:44:08,979 --> 00:44:10,479 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ СИСИ 764 00:44:26,955 --> 00:44:29,205 Поздно звонишь, Дарлин. Что-то не так? 765 00:44:32,378 --> 00:44:33,798 То есть она не смогла… 766 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 Понял. 767 00:44:37,800 --> 00:44:40,050 Проблемы с запасной системой, 768 00:44:40,386 --> 00:44:41,346 насколько всё… 769 00:44:46,642 --> 00:44:47,482 Послушай. 770 00:44:47,851 --> 00:44:50,691 Плевать мне на должность и кабинет. 771 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 Я возвращаюсь, понятно? Увидимся утром. 772 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 МЭТТ: «ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО» АУДИОСООБЩЕНИЕ 773 00:45:50,122 --> 00:45:51,582 Привет, это я. 774 00:45:52,040 --> 00:45:52,880 Не ври. 775 00:45:53,459 --> 00:45:56,249 Ты еще можешь услышать, что всё хорошо. 776 00:45:56,628 --> 00:45:58,458 Так вот, всё обойдется. Поверь. 777 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 Я буду круглые сутки работать над этим. 778 00:46:05,137 --> 00:46:06,637 У нас поливать начинает. 779 00:46:10,058 --> 00:46:13,148 Помнишь, как мы лежали в постели и слушали дождь? 780 00:46:16,064 --> 00:46:16,904 Послушай это. 781 00:46:22,362 --> 00:46:23,202 Закрой глаза. 782 00:48:29,740 --> 00:48:31,530 Перевод субтитров: Ажар Мусина