1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,064
А ты хоть когда-нибудь думал:
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,640
«Ух ты, я поливаю растения в космосе»?
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,515
Каждый день.
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,860
Хочешь попробовать?
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,111
Работа в саду очищает душу.
7
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
Ого!
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,065
И этой воды им хватает?
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,954
Да, и потому они смогут
выжить на Марсе.
10
00:00:32,991 --> 00:00:35,791
И пустыня станет цветущим садом.
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,121
Какая уверенная рука!
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,876
Без этого я бы хирургом не стал.
13
00:00:44,961 --> 00:00:48,211
А ты как стал космическим садоводом?
14
00:00:55,055 --> 00:00:55,885
Квеси.
15
00:00:56,681 --> 00:00:57,891
Тебе нравится?
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,518
Мы этот сад очень любим.
17
00:01:02,812 --> 00:01:06,232
Надеюсь, он тебе тоже нравится.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,108
Мы хотим, чтобы ты был здесь счастлив.
19
00:01:25,210 --> 00:01:27,130
Мой приемный отец был садоводом.
20
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Дай-ка наполню.
21
00:01:38,723 --> 00:01:40,393
Что за хрень?
22
00:01:43,770 --> 00:01:44,900
Почему нет воды?
23
00:01:47,982 --> 00:01:48,982
Я сейчас.
24
00:01:54,239 --> 00:01:55,619
ВОДА
25
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
Ты и впрямь решил так пойти?
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,680
Моя рука всё еще на фигуре, Лу.
27
00:02:20,765 --> 00:02:22,765
Можешь не торопиться.
28
00:02:25,770 --> 00:02:26,600
Готово.
29
00:02:31,609 --> 00:02:32,439
Шах.
30
00:02:33,069 --> 00:02:34,449
Какой шах? Это же…
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,081
Миша, тебе…
32
00:02:45,456 --> 00:02:48,206
- …дополнительный сон помогает?
- Еще бы.
33
00:02:48,585 --> 00:02:49,705
Не доставай.
34
00:02:52,213 --> 00:02:56,183
Простите, что отрываю,
но у нас засор в системе водоснабжения.
35
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
К великому сожалению,
придется ничью объявить.
36
00:03:01,431 --> 00:03:04,561
А я-то как раз собрался
пойти в крутую контратаку.
37
00:03:05,310 --> 00:03:06,140
Извини.
38
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
Что стряслось?
39
00:03:38,718 --> 00:03:40,218
Проблема с дистиллятором.
40
00:03:40,929 --> 00:03:41,759
Что с ним?
41
00:03:42,180 --> 00:03:45,480
Дистиллятор —
это сердце системы очистки воды.
42
00:03:45,558 --> 00:03:47,598
Он фильтрует мочу и пот…
43
00:03:47,685 --> 00:03:48,765
Я знаю, что это.
44
00:03:48,853 --> 00:03:51,653
Хочешь сказать,
у нашего корабля сердце больное?
45
00:03:51,731 --> 00:03:52,571
Нет.
46
00:03:53,233 --> 00:03:54,573
Не больное, а мертвое.
47
00:03:57,612 --> 00:03:59,862
Так ведь у нас есть запасная система.
48
00:03:59,948 --> 00:04:02,908
Долетим до Марса на ней,
а там будет ждать «Пегас».
49
00:04:02,992 --> 00:04:05,202
Нет. Считай ее просто запаской.
50
00:04:05,662 --> 00:04:07,662
Поможет, но ненадолго.
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,794
Предлагаешь чинить основную систему?
52
00:04:11,209 --> 00:04:13,169
Надо вынуть оттуда мертвое сердце
53
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
и заменить его запасным.
54
00:04:16,547 --> 00:04:19,127
Это серьезная операция.
55
00:04:20,593 --> 00:04:21,933
Как пересадка сердца.
56
00:04:23,638 --> 00:04:25,138
Ты когда зрение проверял?
57
00:04:26,474 --> 00:04:29,234
- А что?
- Если пересаживать сердце,
58
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
то хотелось бы,
чтобы хирург был зрячим.
59
00:04:32,063 --> 00:04:33,313
Как видишь, я зрячий.
60
00:04:33,648 --> 00:04:35,778
Я проверял его несколько дней назад.
61
00:04:35,858 --> 00:04:37,358
И что показала проверка?
62
00:04:37,777 --> 00:04:38,897
Зрение стало лучше,
63
00:04:38,987 --> 00:04:40,777
потому что я больше сплю.
64
00:04:40,863 --> 00:04:41,953
Что-то не верится.
65
00:04:42,031 --> 00:04:44,411
Мы же играли в шахматы, а ты еле-еле…
66
00:04:44,492 --> 00:04:46,492
Свою работу я сделаю.
67
00:04:46,577 --> 00:04:48,247
Прости, но решать буду я.
68
00:04:48,913 --> 00:04:51,623
Я сообщу Земле. Посмотрим, что скажут.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
Через полчаса они то же самое скажут.
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,672
Значит, успеешь снова глаза проверить.
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,930
Если у Миши с глазами всё хорошо,
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,141
то будем чинить.
73
00:05:04,220 --> 00:05:05,470
Если нет, то не знаю.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,032
Мэтт, привет.
75
00:05:19,110 --> 00:05:19,940
Как дела?
76
00:05:21,654 --> 00:05:22,784
А у нас тут…
77
00:05:23,406 --> 00:05:25,236
…система очистки накрылась.
78
00:05:26,284 --> 00:05:28,664
Миша хочет вытащить
запасной дистиллятор.
79
00:05:29,203 --> 00:05:32,623
Я жду рекомендаций с Земли,
но больше доверяю тебе.
80
00:05:35,835 --> 00:05:37,205
Боже мой, как ужасно…
81
00:05:39,130 --> 00:05:41,090
…что нельзя с тобой поговорить.
82
00:05:42,884 --> 00:05:45,724
И нельзя от тебя услышать,
что всё будет хорошо.
83
00:05:49,766 --> 00:05:50,886
Я очень скучаю.
84
00:05:52,310 --> 00:05:53,640
Обними Лекс за меня.
85
00:05:54,354 --> 00:05:55,194
И…
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,402
…ответь что-нибудь.
87
00:05:59,192 --> 00:06:00,032
Спасибо.
88
00:06:11,329 --> 00:06:12,209
Ну давай!
89
00:06:22,090 --> 00:06:23,420
Как левая лапа, чувак?
90
00:06:23,674 --> 00:06:24,804
Трэвис!
91
00:06:24,884 --> 00:06:25,934
Какими судьбами?
92
00:06:26,010 --> 00:06:26,840
Да так.
93
00:06:27,595 --> 00:06:29,345
Система меня расколола.
94
00:06:29,514 --> 00:06:31,644
Типа достиг оптимального результата.
95
00:06:33,267 --> 00:06:35,397
И якобы двух часов в неделю хватает.
96
00:06:35,478 --> 00:06:37,108
Мне тоже такое сказали.
97
00:06:37,522 --> 00:06:38,902
Но я не купился на это.
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,072
И тренируюсь часами без них.
99
00:06:42,235 --> 00:06:43,485
- Без терапевта?
- Да.
100
00:06:43,903 --> 00:06:44,743
Во дает!
101
00:06:45,655 --> 00:06:48,065
А я через десять месяцев после травмы
102
00:06:49,158 --> 00:06:50,788
уже на этапе принятия.
103
00:06:53,413 --> 00:06:54,413
Сочувствую, брат.
104
00:06:54,497 --> 00:06:55,867
Нет худа без добра.
105
00:06:56,541 --> 00:06:57,921
Помнишь Веронику?
106
00:06:58,668 --> 00:07:01,248
Она повезла меня смотреть причиндалы,
107
00:07:01,546 --> 00:07:02,836
чтобы сесть на коня.
108
00:07:02,922 --> 00:07:04,472
Потом мы кататься поехали.
109
00:07:05,049 --> 00:07:06,429
А дальше сам знаешь.
110
00:07:07,218 --> 00:07:08,048
Круто.
111
00:07:08,553 --> 00:07:09,643
Я рад за тебя.
112
00:07:10,263 --> 00:07:11,813
Поехали как-нибудь с нами.
113
00:07:12,014 --> 00:07:12,974
И дочь прихвати.
114
00:07:13,057 --> 00:07:14,977
- Было бы здорово.
- Да.
115
00:07:15,476 --> 00:07:16,306
А ты?
116
00:07:16,727 --> 00:07:17,557
Сам-то как?
117
00:07:18,521 --> 00:07:19,361
Как жизнь?
118
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Да нормально.
119
00:07:20,731 --> 00:07:22,781
Рад, что вернулся домой.
120
00:07:23,234 --> 00:07:25,114
Всё по-старому. Или по-новому.
121
00:07:25,194 --> 00:07:26,744
А жена, значит, в космосе?
122
00:07:26,821 --> 00:07:27,991
Да. Типа того.
123
00:07:28,072 --> 00:07:29,702
И это совершенно нормально.
124
00:07:31,534 --> 00:07:33,244
А вот и Эмма из космоса.
125
00:07:33,870 --> 00:07:34,700
Минутку.
126
00:07:35,788 --> 00:07:36,618
Мэтт, привет.
127
00:07:36,706 --> 00:07:37,536
Как дела?
128
00:07:38,499 --> 00:07:40,749
А у нас тут система очистки накрылась.
129
00:07:43,296 --> 00:07:44,206
Прости, Трэвис.
130
00:07:44,297 --> 00:07:45,917
Мне надо бежать.
131
00:07:46,007 --> 00:07:46,837
Всё хорошо?
132
00:07:46,924 --> 00:07:47,764
Нет.
133
00:07:51,846 --> 00:07:54,136
Запомни: сцепление, газ и тормоз.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,274
Сцепление, газ и тормоз.
135
00:07:56,350 --> 00:07:58,900
Чтобы переключить передачу,
выжми сцепление.
136
00:07:58,978 --> 00:08:00,268
Сцепление. Поняла.
137
00:08:00,354 --> 00:08:03,984
Сначала не сильно газуй,
а то слетишь и свалишься на спину.
138
00:08:05,318 --> 00:08:06,148
Поняла.
139
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
А папа об этом знает?
140
00:08:10,615 --> 00:08:11,445
О чём?
141
00:08:12,492 --> 00:08:13,912
Видимо, нет.
142
00:08:14,994 --> 00:08:16,704
Он не обязан знать обо всём.
143
00:08:24,712 --> 00:08:25,552
Готова?
144
00:08:26,547 --> 00:08:27,377
Да.
145
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Ну давай.
146
00:08:28,799 --> 00:08:31,759
И не спеши.
Едь на первой, пока не привыкнешь.
147
00:08:31,844 --> 00:08:32,724
Ладно.
148
00:08:50,238 --> 00:08:51,608
Ого. А у нее талант.
149
00:08:53,407 --> 00:08:54,657
Ее мать — астронавт.
150
00:08:58,120 --> 00:08:59,540
Читай пятый ряд снизу.
151
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
Первая буква — «О».
152
00:09:03,626 --> 00:09:04,456
Потом…
153
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Почти видит.
154
00:09:05,878 --> 00:09:07,048
Значит, не видит.
155
00:09:07,129 --> 00:09:09,169
Нет, это «Д». Извините.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,927
- Теперь гадает.
- Потом «В».
157
00:09:11,634 --> 00:09:13,184
Дальше — «Н»,
158
00:09:13,803 --> 00:09:14,643
«З»,
159
00:09:15,263 --> 00:09:16,103
«Р».
160
00:09:17,682 --> 00:09:19,482
Потом идут «Х», «В»,
161
00:09:20,226 --> 00:09:21,056
«Д»,
162
00:09:21,143 --> 00:09:21,983
«С»,
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,402
«З».
164
00:09:23,479 --> 00:09:24,609
Теперь ниже.
165
00:09:24,689 --> 00:09:26,359
«С», «Х»,
166
00:09:26,440 --> 00:09:27,320
«З»…
167
00:09:28,442 --> 00:09:29,322
…«О», «К».
168
00:09:30,278 --> 00:09:31,448
Ну что, устроит?
169
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
- Земля ответила.
- Что?
170
00:09:35,366 --> 00:09:39,286
Советуют снять запасной дистиллятор
и установить вместо главного,
171
00:09:39,370 --> 00:09:42,080
но перед этим — проверить зрение Миши.
172
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
Боже, как вовремя!
173
00:09:47,378 --> 00:09:48,298
Каков план?
174
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Значит так.
175
00:09:52,008 --> 00:09:55,508
Рам хорошо разбирается в технике,
а еще он хирург.
176
00:09:55,595 --> 00:09:58,255
Он снимет здоровое сердце
из запасной системы.
177
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
А я займусь основной.
178
00:09:59,849 --> 00:10:01,929
Подготовлю пациента к пересадке.
179
00:10:02,393 --> 00:10:04,773
Лу пусть отслеживает детали.
180
00:10:04,854 --> 00:10:07,194
Их сотни, и ни одной потерять нельзя.
181
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
А Лу охренительно…
182
00:10:09,483 --> 00:10:11,033
…для этого хороша.
183
00:10:11,819 --> 00:10:13,359
Да. Я такая.
184
00:10:15,656 --> 00:10:16,486
Вот и всё.
185
00:10:20,077 --> 00:10:24,577
А Квеси пусть тебе помогает.
Лишняя пара глаз не помешает.
186
00:10:25,583 --> 00:10:28,213
Если жизнь на кону,
то лучше подстраховаться.
187
00:10:28,628 --> 00:10:29,458
Тоже верно.
188
00:10:29,670 --> 00:10:30,500
Согласен.
189
00:10:31,088 --> 00:10:33,878
Надеюсь,
механик из тебя получше актера.
190
00:10:33,966 --> 00:10:34,876
Весело будет.
191
00:10:34,967 --> 00:10:35,797
За дело.
192
00:10:45,603 --> 00:10:47,103
ВОДА
193
00:10:48,272 --> 00:10:49,152
Он не врал.
194
00:10:50,066 --> 00:10:50,976
Десять литров.
195
00:10:52,068 --> 00:10:54,148
В два раза меньше, чем из основной.
196
00:10:54,737 --> 00:10:56,237
Потому основную и чиним.
197
00:10:56,656 --> 00:10:57,946
И что, отключать?
198
00:10:58,240 --> 00:11:00,450
Как отключу, воды больше не будет.
199
00:11:00,826 --> 00:11:02,616
Этого хватит на пару дней.
200
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
А чинить будем пару часов. Отключай.
201
00:11:06,332 --> 00:11:07,172
Ладно.
202
00:11:18,094 --> 00:11:19,264
Вот это система!
203
00:11:19,512 --> 00:11:23,222
Сто семьдесят три гайки,
болта и шурупа.
204
00:11:23,307 --> 00:11:27,727
И всё это надо снять для пересадки.
205
00:11:28,813 --> 00:11:31,363
Одну не туда поставил — и крышка.
206
00:11:33,442 --> 00:11:36,242
А порядок меня успокаивает.
207
00:11:37,113 --> 00:11:38,953
Представляю твой шкаф!
208
00:11:48,040 --> 00:11:48,870
Ну, поехали.
209
00:11:50,584 --> 00:11:51,964
Миша, я верю в тебя.
210
00:11:53,421 --> 00:11:54,631
Спасибо, Квеси.
211
00:11:55,756 --> 00:11:58,376
За удачу помолиться не хочешь?
212
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Помолюсь, если надо.
213
00:12:00,678 --> 00:12:03,678
Давай, потому что сейчас самое время.
214
00:12:03,764 --> 00:12:04,604
Ну да.
215
00:12:07,768 --> 00:12:10,518
Я бы тоже с тобой помолился.
216
00:12:11,856 --> 00:12:13,516
Но веры иногда не хватает.
217
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
Мне это знакомо.
218
00:12:19,822 --> 00:12:21,032
Слава Тебе, Господь,
219
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
владыка вселенной,
220
00:12:22,908 --> 00:12:24,328
дающий нам плод от лозы.
221
00:12:31,041 --> 00:12:34,001
Благословен Ты, Господь наш,
222
00:12:34,962 --> 00:12:36,842
владыка вселенной,
223
00:12:36,922 --> 00:12:40,932
дающий нам жизнь
и позволивший нам дожить до этого дня.
224
00:12:42,344 --> 00:12:44,264
Каждый седер начинают с вопроса,
225
00:12:44,847 --> 00:12:46,097
и сегодня мы спросим:
226
00:12:46,766 --> 00:12:50,346
«Чем отличается эта ночь
от других ночей?»
227
00:12:51,520 --> 00:12:53,020
Мы задаем этот вопрос
228
00:12:53,105 --> 00:12:56,395
в память о бегстве израильтян
от рабства в Египте
229
00:12:57,151 --> 00:13:00,031
и обретении еврейским народом свободы.
230
00:13:02,615 --> 00:13:04,445
Почему у этой семьи
231
00:13:04,533 --> 00:13:07,293
есть Господь,
232
00:13:07,870 --> 00:13:11,750
а у моей семьи Его не было?
233
00:13:14,794 --> 00:13:15,634
Он спрашивает,
234
00:13:16,170 --> 00:13:17,710
почему у нас есть Господь,
235
00:13:18,422 --> 00:13:19,802
а у его семьи не было.
236
00:13:24,345 --> 00:13:25,175
Квеси.
237
00:13:25,262 --> 00:13:28,892
Бог не убивал твоих близких.
238
00:13:34,313 --> 00:13:35,863
НАСА
239
00:13:48,994 --> 00:13:49,834
Мэтт!
240
00:13:50,663 --> 00:13:51,583
Ты вернулся!
241
00:13:52,832 --> 00:13:54,922
Где данные по системе очистки воды?
242
00:13:55,084 --> 00:13:56,094
Они там.
243
00:13:56,961 --> 00:13:58,091
- Мэтт!
- Очень рад.
244
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
Тебе тоже.
245
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
- С возвращением!
- Мэтт вернулся.
246
00:14:01,298 --> 00:14:02,218
С возвращением.
247
00:14:02,675 --> 00:14:03,505
Привет, Мэтт.
248
00:14:04,468 --> 00:14:06,598
Тебя Дарлин вызвала?
249
00:14:07,304 --> 00:14:08,974
Эмма послала. Что у нас там?
250
00:14:10,307 --> 00:14:13,307
Мы согласились с предложением Миши.
251
00:14:13,561 --> 00:14:15,441
И намечаем ремонт по схеме.
252
00:14:16,689 --> 00:14:19,189
И какова вероятность успеха?
253
00:14:19,859 --> 00:14:21,109
Пора рано судить.
254
00:14:21,193 --> 00:14:22,193
Почему?
255
00:14:22,278 --> 00:14:24,408
Потому что Миша еще туда не залез.
256
00:14:24,488 --> 00:14:26,528
Значит, будем сидеть сложа руки,
257
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
пока обе системы в отключке?
258
00:14:28,409 --> 00:14:29,829
- Нет.
- Зови Тревора.
259
00:14:29,910 --> 00:14:32,710
Он создал первые три прототипа
для обеих систем.
260
00:14:33,873 --> 00:14:35,503
Его тут уже два месяца нет.
261
00:14:36,876 --> 00:14:37,706
Что?
262
00:14:38,127 --> 00:14:40,047
Его выманили в Долину зарплатой.
263
00:14:40,129 --> 00:14:42,969
И мы не сидим сложа руки.
Проблему надо решать…
264
00:14:43,048 --> 00:14:45,128
Тогда почему ты ее не решаешь?
265
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Да что ты несешь?
266
00:14:46,510 --> 00:14:48,800
Ты ни хрена не делаешь, а ей умирать?
267
00:14:48,888 --> 00:14:50,058
Мэтт.
268
00:14:51,181 --> 00:14:52,141
В конференц-зал.
269
00:14:53,559 --> 00:14:54,559
Готовиться надо.
270
00:14:54,643 --> 00:14:58,193
Если это гребаный фильтр,
то мы должны опередить.
271
00:14:58,272 --> 00:15:00,522
Опередить? Да мы на полчаса отстаем!
272
00:15:00,608 --> 00:15:03,488
Ну согласись, мы больше им не указка.
273
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
Не соглашусь и возвращаюсь к работе.
274
00:15:05,863 --> 00:15:08,453
Скажи Райану,
чтобы освобождал мое место.
275
00:15:08,532 --> 00:15:09,582
Притормози коней.
276
00:15:10,492 --> 00:15:12,122
Тут кое-кто опасается,
277
00:15:12,578 --> 00:15:15,498
что ты слишком эмоционален
для эффективной работы.
278
00:15:15,581 --> 00:15:16,541
Брось, Дарлин.
279
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
Боится — пошли его к Джорджу.
280
00:15:18,751 --> 00:15:20,791
Он-то и выразил беспокойство.
281
00:15:20,878 --> 00:15:24,338
И судя по тому, что я видела,
он не ошибся.
282
00:15:25,466 --> 00:15:28,336
Да, эмоции есть,
но на работу они не влияют.
283
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
Не влияют?
284
00:15:30,804 --> 00:15:33,274
Ты же пять месяцев в отпуске был.
285
00:15:33,933 --> 00:15:35,643
Инсульт был не из-за работы.
286
00:15:35,726 --> 00:15:37,556
- Что-то я сомневаюсь.
- Дарлин!
287
00:15:37,645 --> 00:15:42,855
Если с тобой опять что-то случится,
Эмма выйдет из строя.
288
00:15:42,942 --> 00:15:45,572
Сам знаешь, ведь после прошлого раза
289
00:15:45,653 --> 00:15:48,743
она чуть не бросила миссию,
лишь бы вернуться к тебе.
290
00:15:51,909 --> 00:15:54,239
Будучи редким профессионалом,
291
00:15:54,328 --> 00:15:56,578
ты будешь и дальше
поддерживать миссию,
292
00:15:56,664 --> 00:15:58,794
но в качестве консультанта.
293
00:15:59,917 --> 00:16:00,747
Внештатного.
294
00:16:05,381 --> 00:16:06,301
Ты рехнулась.
295
00:16:07,508 --> 00:16:10,298
Будут новости
о системе очистки воды — сообщу.
296
00:16:11,971 --> 00:16:13,511
Похоже, последний болт.
297
00:16:14,515 --> 00:16:16,175
Осторожно. Провод не сдвинь.
298
00:16:16,266 --> 00:16:18,346
Большое спасибо, Квеси.
299
00:16:18,435 --> 00:16:19,845
Ты меня очень выручил.
300
00:16:19,937 --> 00:16:22,727
Рука твердая, как у Рама.
Мог и хирургом стать.
301
00:16:22,815 --> 00:16:25,565
Вряд ли. Я кровь не люблю.
302
00:16:26,068 --> 00:16:31,528
Разрешите вручить вам деталь номер 173?
303
00:16:31,782 --> 00:16:34,542
Вообще-то 171.
304
00:16:34,618 --> 00:16:35,998
Тоже мне счетовод!
305
00:16:36,870 --> 00:16:39,000
Ну вот, доктор Квеси.
306
00:16:40,165 --> 00:16:43,705
- Можете удалять мертвое сердце.
- Отлично.
307
00:16:45,963 --> 00:16:48,473
Капитан Арья, где наше второе сердце?
308
00:16:48,549 --> 00:16:49,469
В пути.
309
00:16:49,883 --> 00:16:50,723
Спасибо.
310
00:16:50,801 --> 00:16:51,891
Вот так.
311
00:16:52,886 --> 00:16:54,006
Постой-ка.
312
00:16:54,471 --> 00:16:55,311
Что это?
313
00:17:00,144 --> 00:17:00,984
Что не так?
314
00:17:02,896 --> 00:17:04,816
Когда дистиллятор сломался,
315
00:17:05,399 --> 00:17:08,899
грязь, должно быть,
попала в насосы и трубы.
316
00:17:09,820 --> 00:17:10,700
Что?
317
00:17:12,239 --> 00:17:14,909
Значит, не только сердце надо менять?
318
00:17:16,160 --> 00:17:17,330
Артерии тоже.
319
00:17:20,956 --> 00:17:21,786
В общем так.
320
00:17:22,416 --> 00:17:27,586
Мы должны заменить или исправить всё,
что было повреждено.
321
00:17:27,838 --> 00:17:32,258
Но если мы снимем детали
из запасной системы,
322
00:17:32,342 --> 00:17:35,222
то что будем делать,
если главная не заработает?
323
00:17:35,304 --> 00:17:36,144
Заработает.
324
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
А если нет?
325
00:17:39,475 --> 00:17:42,305
Тогда я верну на место все гайки,
326
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
болты и шурупы, понятно?
327
00:17:45,564 --> 00:17:47,324
Это же тысячи запчастей!
328
00:17:47,399 --> 00:17:48,229
Вот именно.
329
00:17:49,193 --> 00:17:50,573
Это плохая идея.
330
00:17:51,070 --> 00:17:54,450
Лучше снова собрать запасную систему,
331
00:17:54,531 --> 00:17:56,871
пока мы ее не доломали.
332
00:17:56,950 --> 00:17:58,120
Ты не инженер.
333
00:17:58,202 --> 00:17:59,502
На себя посмотри.
334
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
- Знаешь что?
- Умоляю.
335
00:18:01,371 --> 00:18:02,621
Не надо ссориться.
336
00:18:03,624 --> 00:18:06,544
Ты всё это время с ним рядом стоял.
Что скажешь?
337
00:18:06,627 --> 00:18:09,297
Претензий нет. Золотые руки.
338
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Но таких трудных проблем еще не решал.
339
00:18:13,092 --> 00:18:14,432
Может, Землю спросить?
340
00:18:14,927 --> 00:18:17,097
Ответа придется ждать полчаса.
341
00:18:17,179 --> 00:18:20,139
И они будут часами
варианты прокручивать.
342
00:18:20,224 --> 00:18:21,894
- А времени нет.
- Это точно.
343
00:18:22,893 --> 00:18:24,813
Я доверяю твоей интуиции.
344
00:18:25,521 --> 00:18:27,061
Ты тоже жизнью рискуешь.
345
00:18:27,564 --> 00:18:29,154
И вручаю ее в твои руки.
346
00:18:29,233 --> 00:18:30,153
Я тоже.
347
00:18:32,528 --> 00:18:33,358
И я.
348
00:18:38,742 --> 00:18:40,742
Ты точно справишься, Миша?
349
00:18:43,038 --> 00:18:43,868
Справлюсь.
350
00:18:44,665 --> 00:18:45,495
Я обещаю.
351
00:18:49,086 --> 00:18:51,626
Будешь отчитываться каждые 15 минут.
352
00:18:52,339 --> 00:18:55,429
Если возникнут проблемы,
сразу дай знать.
353
00:18:56,969 --> 00:18:58,469
Наши жизни в твоих руках.
354
00:19:16,822 --> 00:19:18,702
У Рэйкера челюсть отвисла.
355
00:19:18,782 --> 00:19:21,122
Не думал, что девчонка так может.
356
00:19:21,201 --> 00:19:22,291
Девчонка?
357
00:19:22,661 --> 00:19:25,871
Я не про то,
что девчонки ездить не могут,
358
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
а про твою крутизну.
359
00:19:28,125 --> 00:19:29,785
Брось. Ничего особенного.
360
00:19:30,252 --> 00:19:32,252
Нет, ты будто в седле родилась.
361
00:19:32,754 --> 00:19:35,974
Только грязь надо смыть,
а то папа тебя раскусит.
362
00:19:36,049 --> 00:19:37,759
Точно. Спасибо.
363
00:19:37,843 --> 00:19:39,933
Не хочу опять попадаться.
364
00:19:40,345 --> 00:19:41,175
Опять?
365
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Да. Помнишь, мы ездили
на полуночную мессу?
366
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Смутно припоминаю.
367
00:19:49,188 --> 00:19:51,058
Я попалась, когда вернулась.
368
00:19:51,148 --> 00:19:52,188
Да ты что?
369
00:19:52,274 --> 00:19:53,904
Но про тебя ему не сказала.
370
00:19:55,611 --> 00:19:56,531
Почему это?
371
00:19:56,987 --> 00:19:57,987
Что бы он сделал?
372
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Привет, это я.
373
00:20:03,577 --> 00:20:06,327
Не ври. Ты еще можешь услышать,
что всё хорошо.
374
00:20:07,539 --> 00:20:09,669
Так вот, всё обойдется. Поверь.
375
00:20:09,750 --> 00:20:12,290
Я буду круглые сутки работать над этим.
376
00:20:13,503 --> 00:20:14,463
Фредди, что там?
377
00:20:15,339 --> 00:20:17,669
Миша сказал, насосы и трубы загрязнены.
378
00:20:17,758 --> 00:20:21,048
- И он снимет их с запасной?
- Да. Высылаю подробности.
379
00:20:46,787 --> 00:20:48,157
По-моему, дело дрянь.
380
00:20:58,131 --> 00:21:00,131
Ну что? Новости есть?
381
00:21:00,801 --> 00:21:03,761
Да какие новости?
Ты же пять минут назад подходила.
382
00:21:03,845 --> 00:21:07,095
Прошло 20 минут,
и мы все начинаем нервничать.
383
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
Говори, как дела?
384
00:21:09,268 --> 00:21:12,938
Будет лучше,
если вы перестанете в спину дышать.
385
00:21:13,021 --> 00:21:16,611
Может, небольшой перерыв?
386
00:21:16,692 --> 00:21:17,942
Не нужен мне перерыв!
387
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Оставьте меня в покое
и не мешайте работать.
388
00:21:21,697 --> 00:21:22,527
Миша.
389
00:21:23,198 --> 00:21:24,028
Ну что?
390
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Отойди от панели.
391
00:21:28,036 --> 00:21:30,456
- Я же сказал…
- Ты ни черта не видишь.
392
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
- Что?
- Мимо тебя только что шуруп пролетел.
393
00:21:36,253 --> 00:21:38,263
Тоже мне катастрофа. Просто устал.
394
00:21:38,338 --> 00:21:40,418
- Сколько тут пальцев?
- Что?
395
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Сколько пальцев?
396
00:21:43,302 --> 00:21:45,302
- Иди к чёрту.
- Отвечай на вопрос.
397
00:21:46,763 --> 00:21:49,183
- Серьезно?
- Миша, ответь на вопрос!
398
00:21:56,106 --> 00:21:57,146
Два.
399
00:21:59,359 --> 00:22:00,609
Как же так?
400
00:22:00,694 --> 00:22:03,284
Ты же на проверке всё видел.
401
00:22:10,203 --> 00:22:11,163
Я…
402
00:22:11,788 --> 00:22:13,168
…запомнил таблицу.
403
00:22:14,958 --> 00:22:17,588
Когда зрение начало портиться,
404
00:22:17,669 --> 00:22:19,589
я запомнил все буквы.
405
00:22:19,671 --> 00:22:20,921
Миша!
406
00:22:21,256 --> 00:22:24,046
- Как ты мог?
- Потому что я это предвидел!
407
00:22:24,134 --> 00:22:26,724
Я знал, что вы мне не дадите работать!
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,643
Послушайте,
я могу сделать это на ощупь.
409
00:22:29,723 --> 00:22:31,933
Меня научили работать на ощупь.
410
00:22:32,017 --> 00:22:35,147
Я могу всё собрать
с завязанными глазами.
411
00:22:35,228 --> 00:22:38,018
Я знаю этот корабль, как свою пятерню.
412
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
А пятерни у меня лучшие в космосе.
413
00:22:40,859 --> 00:22:43,239
- Миша…
- Ну хватит! Что Миша?
414
00:22:44,696 --> 00:22:47,156
Это моя работа.
415
00:22:51,953 --> 00:22:52,793
Послушайте.
416
00:22:54,623 --> 00:22:55,623
Мне очень жаль.
417
00:22:57,501 --> 00:22:59,001
Простите меня.
418
00:22:59,086 --> 00:23:00,296
Зря я соврал.
419
00:23:00,379 --> 00:23:01,549
Ты нас предал.
420
00:23:01,630 --> 00:23:02,550
Но я справлюсь.
421
00:23:03,673 --> 00:23:05,303
Я в этом уверен.
422
00:23:05,384 --> 00:23:09,014
Возможно, не слишком быстро,
но справлюсь.
423
00:23:09,096 --> 00:23:10,426
Обязательно справлюсь.
424
00:23:10,597 --> 00:23:11,557
Поверьте. Прошу.
425
00:23:12,015 --> 00:23:13,225
Я тебе верила.
426
00:23:13,308 --> 00:23:14,228
Эмма…
427
00:23:14,309 --> 00:23:15,189
Отставить.
428
00:23:15,268 --> 00:23:17,098
Теперь командовать буду я.
429
00:23:17,521 --> 00:23:18,981
Всем заняться ремонтом.
430
00:23:19,064 --> 00:23:23,114
Бросить все усилия
на восстановление запасной системы.
431
00:23:23,193 --> 00:23:25,703
Нужны запчасти из основной? Снимайте.
432
00:23:25,779 --> 00:23:27,449
Рам, ты заменишь Мишу.
433
00:23:27,531 --> 00:23:30,741
Мы не дотянем до Марса на запасной.
434
00:23:30,826 --> 00:23:34,326
Из-за тебя, возможно,
она даже не заработает.
435
00:23:35,580 --> 00:23:36,750
Квеси, скажи им.
436
00:23:37,165 --> 00:23:37,995
Что?
437
00:23:39,418 --> 00:23:43,548
Ты видел, как я работаю,
и говорил, что я отличный хирург.
438
00:23:43,630 --> 00:23:45,220
Вот и скажи им.
439
00:23:46,258 --> 00:23:47,468
Внуши свою веру.
440
00:23:47,676 --> 00:23:48,506
Давай.
441
00:23:48,593 --> 00:23:50,853
Ты ни хрена о моей вере не знаешь.
442
00:23:51,805 --> 00:23:54,215
И наш командир отдал тебе приказ.
443
00:23:54,724 --> 00:23:55,684
Так что отставь.
444
00:24:14,286 --> 00:24:15,116
Папа звонит.
445
00:24:16,872 --> 00:24:17,752
Привет, папа.
446
00:24:17,831 --> 00:24:20,921
Прости, я уже еду.
Задержали в продленке.
447
00:24:21,293 --> 00:24:22,423
Тем лучше.
448
00:24:22,502 --> 00:24:24,342
Я сам задержусь.
449
00:24:24,588 --> 00:24:27,008
Жду, пока подгонят эвакуатор.
450
00:24:27,716 --> 00:24:28,836
У тебя всё хорошо?
451
00:24:28,925 --> 00:24:30,045
Да.
452
00:24:30,135 --> 00:24:32,505
Просто слетел в канаву.
453
00:24:32,929 --> 00:24:33,759
Что?
454
00:24:33,847 --> 00:24:35,057
Не волнуйся.
455
00:24:35,140 --> 00:24:37,850
Канава мелкая. Ничего такого.
Через час приеду.
456
00:24:41,730 --> 00:24:42,560
Ты где?
457
00:24:42,731 --> 00:24:44,361
Срезал дорогу на Меррике.
458
00:24:47,152 --> 00:24:48,822
Ладно, мы скоро приедем.
459
00:24:48,904 --> 00:24:50,244
Мы — это кто?
460
00:24:52,115 --> 00:24:53,115
Я…
461
00:24:54,284 --> 00:24:55,914
…и мой друг. Увидимся.
462
00:24:55,994 --> 00:24:56,914
Нет, Лекс.
463
00:24:56,995 --> 00:24:58,905
Не надо. Они уже едут.
464
00:24:58,997 --> 00:25:00,327
А мы с тобой подождем.
465
00:25:06,129 --> 00:25:06,959
Ух ты.
466
00:25:17,682 --> 00:25:19,102
У нас поливать начинает.
467
00:25:19,601 --> 00:25:22,441
Помнишь, как мы лежали в постели
и слушали дождь?
468
00:25:29,152 --> 00:25:30,572
Закрой глаза и послушай.
469
00:25:40,372 --> 00:25:43,672
После ремонта система очистки воды
должна быть такой.
470
00:25:43,750 --> 00:25:46,090
А процедура для сборки есть?
471
00:25:46,503 --> 00:25:47,593
Теоретически — да.
472
00:25:48,505 --> 00:25:51,925
У них на одну разборку системы
ушло несколько часов.
473
00:25:52,008 --> 00:25:54,468
На сборке придется импровизировать.
474
00:25:54,553 --> 00:25:56,563
А одновременно работать не сможем.
475
00:25:56,805 --> 00:25:58,345
И еще они обезвожены.
476
00:25:59,099 --> 00:26:00,769
Работают почти без воды.
477
00:26:00,850 --> 00:26:02,810
При этом потеют и жгут калории.
478
00:26:02,894 --> 00:26:05,524
Жди головных болей
и проблем с концентрацией.
479
00:26:05,605 --> 00:26:07,815
Сколько деталей им переставить надо?
480
00:26:08,275 --> 00:26:09,935
Около 4 000.
481
00:26:24,040 --> 00:26:24,870
Папа!
482
00:26:25,500 --> 00:26:26,420
Ты цел?
483
00:26:26,501 --> 00:26:27,341
Я в порядке.
484
00:26:27,419 --> 00:26:29,669
Можете вытащить кресло сзади?
485
00:26:30,005 --> 00:26:30,835
Конечно.
486
00:26:33,133 --> 00:26:36,013
- Это Айзек.
- Простите, сэр. Айзек Родригес.
487
00:26:36,469 --> 00:26:37,389
Рад знакомству.
488
00:26:37,637 --> 00:26:38,677
Я тоже рад, сэр.
489
00:26:38,972 --> 00:26:40,062
Еще чем-то помочь?
490
00:26:40,765 --> 00:26:42,055
Сэром не называй.
491
00:26:42,142 --> 00:26:43,272
Просто Мэттом зови.
492
00:26:43,852 --> 00:26:45,732
И вылезти помоги.
493
00:26:45,812 --> 00:26:47,362
Хорошо, сэр. То есть Мэтт.
494
00:26:49,649 --> 00:26:50,729
А ты молодец.
495
00:26:50,817 --> 00:26:51,897
Отец был врачом.
496
00:26:51,985 --> 00:26:52,935
У него научился.
497
00:26:53,236 --> 00:26:55,276
Готовы? Раз, два, три.
498
00:26:59,326 --> 00:27:01,116
Если ты любишь порядок,
499
00:27:01,202 --> 00:27:03,372
то для тебя это сущий ад.
500
00:27:03,997 --> 00:27:05,537
Слишком много отслеживать.
501
00:27:05,624 --> 00:27:06,924
А ошибиться нельзя.
502
00:27:07,167 --> 00:27:08,167
Полегче, Рам.
503
00:27:08,668 --> 00:27:09,958
Резьбу сорвешь.
504
00:27:11,254 --> 00:27:12,094
Что теперь?
505
00:27:13,506 --> 00:27:14,756
- Ты уснул?
- Извини.
506
00:27:14,841 --> 00:27:17,301
- Кажется, надо приделать…
- «Кажется»?
507
00:27:17,385 --> 00:27:19,135
Рам, я очень стараюсь.
508
00:27:19,220 --> 00:27:22,520
Это очень сложная трехмерная модель,
а я не инженер.
509
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Боже мой, жалость какая!
510
00:27:24,392 --> 00:27:25,892
А ты сиди и помалкивай.
511
00:27:25,977 --> 00:27:27,477
Я поговорю с Землей
512
00:27:27,562 --> 00:27:29,152
и узнаю точный ответ.
513
00:27:29,230 --> 00:27:31,730
Процедура включает сотни шагов.
514
00:27:31,816 --> 00:27:34,356
Если спрашивать Землю
при каждой загвоздке,
515
00:27:34,444 --> 00:27:35,614
у нас неделя уйдет.
516
00:27:35,695 --> 00:27:38,065
Ура! Будем мертвыми только шесть дней.
517
00:27:38,156 --> 00:27:39,906
- А кто виноват?
- Эмма.
518
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Что?
519
00:27:41,660 --> 00:27:43,790
Я говорил: «Дай закончить». А ты…
520
00:27:43,870 --> 00:27:47,210
- Не врал бы — такого бы не было.
- …типа самая умная.
521
00:27:47,290 --> 00:27:49,380
- Еще одно слово…
- Ну хватит!
522
00:27:54,297 --> 00:27:55,587
Вы разве не видите?
523
00:27:57,717 --> 00:27:58,717
Нас проверяют.
524
00:27:59,135 --> 00:28:02,055
Не всё происходит
по велению твоего Бога.
525
00:28:02,138 --> 00:28:03,808
Вряд ли он это имел в виду.
526
00:28:03,890 --> 00:28:05,680
Нет, я имел в виду именно это.
527
00:28:08,228 --> 00:28:09,848
Все мы злы и напуганы.
528
00:28:11,064 --> 00:28:12,694
Я весь день с Мишей провел,
529
00:28:12,774 --> 00:28:15,994
и у меня больше причин для обид,
чем у любого из вас.
530
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Но я верю,
531
00:28:19,030 --> 00:28:20,910
что Бог хочет, чтобы мы выжили.
532
00:28:20,990 --> 00:28:22,580
А почему я так думаю?
533
00:28:23,993 --> 00:28:25,793
Он собрал здесь именно нас.
534
00:28:27,455 --> 00:28:29,865
У нас есть всё, чтобы решить проблему.
535
00:28:32,502 --> 00:28:34,882
Так что нет, дело не в вере в Бога.
536
00:28:36,548 --> 00:28:38,798
А в вере друг в друга.
537
00:28:51,813 --> 00:28:53,823
Миша, я один с этим не справлюсь.
538
00:28:54,232 --> 00:28:55,072
Ты…
539
00:28:55,984 --> 00:28:57,574
…можешь меня направлять?
540
00:28:59,028 --> 00:28:59,858
Конечно.
541
00:28:59,946 --> 00:29:02,696
А я попробую разобраться со схемой.
542
00:29:03,199 --> 00:29:05,029
Я паззлы хорошо собираю.
543
00:29:05,118 --> 00:29:06,618
На чём мы остановились?
544
00:29:30,393 --> 00:29:31,733
Я тебе кое-что принес.
545
00:29:42,614 --> 00:29:43,704
Знаешь, что это?
546
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
У нас в саду такой рос.
547
00:29:48,119 --> 00:29:50,079
Мама папайей его называла.
548
00:29:54,459 --> 00:29:57,459
Да, на папайю похоже.
549
00:29:58,755 --> 00:29:59,915
Но зовут его
550
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
огненным деревом.
551
00:30:03,551 --> 00:30:05,601
Поможешь его в саду посадить?
552
00:30:06,221 --> 00:30:10,391
Будешь вспоминать мамин сад,
553
00:30:10,475 --> 00:30:12,885
глядя в это окно.
554
00:30:20,401 --> 00:30:23,031
Я приехал в эту страну совсем молодым.
555
00:30:24,072 --> 00:30:26,072
И чувствовал то же, что и ты.
556
00:30:28,117 --> 00:30:29,487
Я грустил.
557
00:30:31,246 --> 00:30:32,116
И злился.
558
00:30:32,914 --> 00:30:33,834
И очень боялся.
559
00:30:35,166 --> 00:30:36,496
Встретив Мириам,
560
00:30:37,627 --> 00:30:39,997
я о любви и не думал.
561
00:30:41,840 --> 00:30:43,510
Мы были просто друзьями.
562
00:30:45,510 --> 00:30:48,760
Точнее, она пыталась со мной дружить.
563
00:30:49,055 --> 00:30:50,805
Но мне это было неинтересно.
564
00:30:52,350 --> 00:30:54,890
Мы с ней работали
во Всемирном фонде помощи.
565
00:30:56,604 --> 00:30:58,404
И мне было грустно из-за того,
566
00:30:59,190 --> 00:31:00,650
что мы не можем помочь
567
00:31:01,317 --> 00:31:02,317
всем нуждающимся.
568
00:31:03,069 --> 00:31:07,279
Мириам мне рассказывала
истории из Ветхого Завета
569
00:31:07,365 --> 00:31:10,195
про людей, которым было ужасно трудно.
570
00:31:10,535 --> 00:31:14,745
Про рабов, мечтавших бежать из пустыни.
571
00:31:16,332 --> 00:31:19,632
У них не было ни еды,
572
00:31:20,795 --> 00:31:22,125
ни воды.
573
00:31:23,423 --> 00:31:24,973
Но несмотря ни на что,
574
00:31:25,633 --> 00:31:26,763
Бог им помог.
575
00:31:29,345 --> 00:31:30,845
А я смеялся над Богом.
576
00:31:31,973 --> 00:31:34,853
Совсем как ты.
577
00:31:36,352 --> 00:31:39,902
Я не верил,
что Бог способен творить чудеса.
578
00:31:43,902 --> 00:31:44,742
Но потом…
579
00:31:47,196 --> 00:31:48,906
…моя жизнь…
580
00:31:50,366 --> 00:31:51,616
…начала улучшаться.
581
00:31:53,202 --> 00:31:59,212
И боль в моём сердце начала утихать.
582
00:32:00,001 --> 00:32:04,421
Я стал думать про рабов из пустыни.
583
00:32:06,299 --> 00:32:07,469
И я понял,
584
00:32:08,801 --> 00:32:10,721
что только благодаря их воле…
585
00:32:12,847 --> 00:32:15,767
…и вере друг в друга
586
00:32:16,768 --> 00:32:18,268
Бог им явился в пустыне.
587
00:32:21,147 --> 00:32:21,977
Возможно,
588
00:32:22,732 --> 00:32:25,492
это мы создаем Бога,
589
00:32:26,402 --> 00:32:28,862
а не Бог создал нас.
590
00:32:33,451 --> 00:32:34,291
Квеси.
591
00:32:35,036 --> 00:32:35,906
Мы с Мириам…
592
00:32:37,914 --> 00:32:39,084
…не просим тебя
593
00:32:39,540 --> 00:32:41,580
верить в то, во что верим мы.
594
00:32:43,670 --> 00:32:45,800
И мы не просим тебя…
595
00:32:47,382 --> 00:32:48,512
…относиться к нам
596
00:32:48,758 --> 00:32:50,678
как к матери и отцу.
597
00:32:53,888 --> 00:32:56,388
Но мы говорим тебе важные вещи,
598
00:32:57,058 --> 00:32:59,268
чтобы ты мог что-то из этого выбрать,
599
00:33:00,144 --> 00:33:01,944
когда сам захочешь.
600
00:33:19,455 --> 00:33:20,665
И давно вы дружите?
601
00:33:21,749 --> 00:33:23,459
Да всего пару месяцев.
602
00:33:27,171 --> 00:33:28,261
В каком ты классе?
603
00:33:28,423 --> 00:33:29,383
В предпоследнем.
604
00:33:31,009 --> 00:33:31,929
Значит, тебе…
605
00:33:32,593 --> 00:33:33,433
…семнадцать?
606
00:33:33,678 --> 00:33:34,508
Да.
607
00:33:37,932 --> 00:33:38,932
Твой мотоцикл?
608
00:33:39,017 --> 00:33:39,847
Да.
609
00:33:39,934 --> 00:33:41,354
Уже пару лет катаюсь.
610
00:33:43,771 --> 00:33:45,521
А родители не возражают?
611
00:33:45,773 --> 00:33:48,033
Папа, ты как инквизитор.
612
00:33:48,109 --> 00:33:49,359
Ничего страшного.
613
00:33:50,778 --> 00:33:53,488
Мама сначала боялась,
но увидела, как я езжу,
614
00:33:54,240 --> 00:33:57,830
и разрешила, потому что знала,
что мне надо отвлечься.
615
00:33:58,745 --> 00:33:59,945
Отвлечься от чего?
616
00:34:05,084 --> 00:34:09,424
Как я уже говорил,
мой папа был военным врачом.
617
00:34:11,049 --> 00:34:14,549
И его внедорожник наехал на мину.
618
00:34:16,054 --> 00:34:17,684
Смерть наступила мгновенно.
619
00:34:21,684 --> 00:34:22,644
Мне очень жаль.
620
00:34:24,771 --> 00:34:26,691
Похоже, он был настоящим героем.
621
00:34:28,274 --> 00:34:29,114
Да, он им был.
622
00:34:32,445 --> 00:34:33,905
Рад знакомству, Айзек.
623
00:34:34,822 --> 00:34:36,492
Еще раз спасибо, что подвез.
624
00:34:36,783 --> 00:34:37,953
Я сейчас приду.
625
00:34:42,580 --> 00:34:45,210
Так ты ему вообще
про меня не рассказывала?
626
00:34:47,335 --> 00:34:48,245
Прости.
627
00:34:50,171 --> 00:34:52,971
Просто я его пугать не хотела.
628
00:34:53,049 --> 00:34:55,589
Он бы сказал, что мне еще рано.
629
00:34:56,803 --> 00:34:58,933
Ведь папы всегда так говорят?
630
00:35:01,307 --> 00:35:02,307
И вообще я с ним
631
00:35:03,309 --> 00:35:04,939
такие вещи не обсуждаю.
632
00:35:07,188 --> 00:35:10,858
Когда я в 12 лет
в первый раз в актера влюбилась,
633
00:35:10,942 --> 00:35:12,442
я сказала маме, а не ему.
634
00:35:13,277 --> 00:35:14,277
В кого влюбилась?
635
00:35:14,946 --> 00:35:17,736
Не спрашивай. Всё равно не скажу.
636
00:35:17,907 --> 00:35:18,867
Да шучу я.
637
00:35:20,701 --> 00:35:21,701
Скучаешь по маме?
638
00:35:25,039 --> 00:35:25,869
Да.
639
00:35:29,627 --> 00:35:31,047
Но знаю, что она есть.
640
00:35:32,713 --> 00:35:34,423
Хоть и говорить с ней нельзя.
641
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
Представляю, как тебе тяжело.
642
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Я с ним мысленно говорю.
643
00:35:42,515 --> 00:35:43,635
Про тебя рассказал.
644
00:36:05,705 --> 00:36:06,785
Надеюсь, работает.
645
00:36:08,583 --> 00:36:09,423
Да.
646
00:36:12,253 --> 00:36:13,673
Есть один способ узнать.
647
00:36:23,681 --> 00:36:24,521
Посмотрим.
648
00:36:26,184 --> 00:36:28,314
ВОДА
649
00:36:30,938 --> 00:36:32,398
Чёрт! Отключай!
650
00:36:32,481 --> 00:36:33,401
Нет. Подожди.
651
00:36:33,482 --> 00:36:34,732
Дай ей время.
652
00:36:57,173 --> 00:36:58,513
А почему остановилась?
653
00:36:58,591 --> 00:36:59,431
Не знаю.
654
00:37:00,968 --> 00:37:03,718
Она выдала лишь половину.
655
00:37:03,804 --> 00:37:05,354
Запаска выдала половину,
656
00:37:05,431 --> 00:37:07,271
потому что вполсилы работает.
657
00:37:07,683 --> 00:37:09,773
Мы повредили ее при сборке?
658
00:37:09,852 --> 00:37:13,152
Не знаю. Она сама по себе ненадежная.
659
00:37:13,231 --> 00:37:15,521
Потому я и хотел…
660
00:37:16,400 --> 00:37:17,490
Починить основную?
661
00:37:17,985 --> 00:37:20,395
- Да.
- Она была безнадежна.
662
00:37:20,488 --> 00:37:22,488
Зато на запчасти пошла.
663
00:37:23,074 --> 00:37:26,084
Не всё нерабочее безнадежно, Рам.
664
00:37:27,411 --> 00:37:29,661
Если запаска дает лишь половину воды,
665
00:37:31,374 --> 00:37:33,584
мы хоть до Марса дотянем?
666
00:37:33,668 --> 00:37:36,128
Возможно. Но нам придется…
667
00:37:37,421 --> 00:37:39,921
…сократить расход воды.
668
00:37:40,007 --> 00:37:41,757
Уж это мы сделать сможем.
669
00:37:41,842 --> 00:37:44,012
Перейдем на минимальные дозы.
670
00:37:46,847 --> 00:37:47,847
Мне очень жаль.
671
00:37:48,849 --> 00:37:52,099
Сад потребляет много воды.
672
00:37:54,689 --> 00:37:56,019
Я понимаю, капитан.
673
00:37:59,402 --> 00:38:03,862
Это дерево
не привыкло к такому климату.
674
00:38:04,699 --> 00:38:07,579
Но мы подкормим его азотом.
675
00:38:10,955 --> 00:38:14,165
А еще добавим фосфор и калий.
676
00:38:16,043 --> 00:38:17,593
Не знаю, сработает ли.
677
00:38:19,839 --> 00:38:22,469
Дерево может всё равно не прижиться.
678
00:38:22,925 --> 00:38:25,045
А она может за него помолиться?
679
00:38:26,929 --> 00:38:29,429
Он спрашивает,
не могла бы ты помолиться?
680
00:38:31,809 --> 00:38:32,639
Конечно могу.
681
00:38:34,353 --> 00:38:35,443
Конечно.
682
00:38:39,233 --> 00:38:40,903
Наслаждайся своей землей.
683
00:38:42,653 --> 00:38:45,413
И даруй ей изобилие своей добротой.
684
00:38:46,282 --> 00:38:48,582
Укрепи руки тех, кто трудится,
685
00:38:48,659 --> 00:38:50,749
проливая пот на святую землю,
686
00:38:51,370 --> 00:38:53,210
и преврати пустыню в сад.
687
00:38:55,666 --> 00:38:59,246
И преврати пустыню в сад.
688
00:39:00,254 --> 00:39:02,764
И преврати пустыню в сад.
689
00:39:03,382 --> 00:39:05,972
И преврати пустыню в сад.
690
00:39:08,804 --> 00:39:09,644
Правильно.
691
00:39:11,390 --> 00:39:13,100
Благослови труды их.
692
00:39:13,684 --> 00:39:14,814
Аминь.
693
00:39:15,394 --> 00:39:16,234
Аминь.
694
00:39:24,904 --> 00:39:25,744
Что это?
695
00:39:27,031 --> 00:39:28,241
Связано с «Атласом»?
696
00:39:29,617 --> 00:39:30,827
Это…
697
00:39:32,620 --> 00:39:34,830
…головоломка, которую надо собрать.
698
00:39:40,503 --> 00:39:42,133
Айзек — хороший парень.
699
00:39:45,758 --> 00:39:47,388
Я рада, что ты так думаешь.
700
00:39:48,511 --> 00:39:51,311
Ты была с ним в канун Рождества?
701
00:39:53,891 --> 00:39:57,811
Он повез меня на полуночную мессу
с семьей.
702
00:40:00,272 --> 00:40:01,942
Прости, что не сказала тебе.
703
00:40:04,110 --> 00:40:07,240
Я хочу, чтобы ты знала:
ты можешь всё мне говорить.
704
00:40:10,116 --> 00:40:10,946
Хорошо.
705
00:40:12,535 --> 00:40:14,655
Айзек много чего пережил.
706
00:40:15,746 --> 00:40:16,656
И ты тоже.
707
00:40:18,624 --> 00:40:19,634
Я просто…
708
00:40:22,962 --> 00:40:25,132
…не хочу, чтобы ты торопилась.
709
00:40:26,590 --> 00:40:27,510
Не буду, папа.
710
00:40:28,092 --> 00:40:28,932
Не бойся.
711
00:40:31,387 --> 00:40:33,387
И обещай не ездить на мотоцикле.
712
00:40:33,472 --> 00:40:34,312
Хорошо?
713
00:40:38,561 --> 00:40:40,601
- Люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
714
00:40:53,701 --> 00:40:55,241
Прости, что беспокою.
715
00:40:57,121 --> 00:40:58,661
Ты меня не беспокоишь.
716
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
Извини за вторжение.
717
00:41:02,751 --> 00:41:05,171
Но я часто прихожу сюда прятаться.
718
00:41:05,713 --> 00:41:06,963
Не за что извиняться.
719
00:41:10,050 --> 00:41:11,510
И долго еще?
720
00:41:11,844 --> 00:41:14,604
Они живучие от природы,
721
00:41:14,680 --> 00:41:17,310
но им нужна вода, чтобы выжить.
722
00:41:18,809 --> 00:41:21,479
Через неделю они начнут вянуть.
723
00:41:23,105 --> 00:41:23,935
Прости.
724
00:41:24,023 --> 00:41:24,863
Нет, капитан.
725
00:41:25,316 --> 00:41:28,186
Ты поступила правильно.
Это неизбежная жертва.
726
00:41:32,072 --> 00:41:35,532
У меня даже дома цветы не растут.
727
00:41:38,204 --> 00:41:39,584
А у тебя просто дар.
728
00:41:40,664 --> 00:41:41,504
Нет.
729
00:41:42,333 --> 00:41:44,003
Я в детстве копался в земле,
730
00:41:44,460 --> 00:41:48,920
наверное,
чтобы ладить с приемным отцом.
731
00:41:49,798 --> 00:41:54,048
Как ты знаешь,
мои родители умерли в Гане.
732
00:41:54,136 --> 00:41:56,596
Когда меня усыновили и в Англию увезли,
733
00:41:56,680 --> 00:41:58,270
я никак привыкнуть не мог.
734
00:41:59,725 --> 00:42:02,725
А он заставил меня
как дома себя почувствовать.
735
00:42:06,023 --> 00:42:07,443
К вам можно, ребята?
736
00:42:08,859 --> 00:42:09,689
Конечно.
737
00:42:10,528 --> 00:42:13,448
Я норовлю посидеть тут подольше.
738
00:42:26,835 --> 00:42:27,955
Привет.
739
00:42:29,964 --> 00:42:31,974
Я тоже хотел цветочки понюхать.
740
00:42:33,384 --> 00:42:34,224
Пустите?
741
00:42:36,929 --> 00:42:38,929
- Наверное, я лучше пойду.
- Стой.
742
00:42:39,682 --> 00:42:40,522
Входи.
743
00:42:41,976 --> 00:42:42,806
Спасибо.
744
00:42:50,359 --> 00:42:51,899
Какая ирония!
745
00:42:52,486 --> 00:42:54,986
Мы же буквально окружены водой.
746
00:42:55,406 --> 00:42:58,576
Воды в стенах судна
на много недель бы хватило.
747
00:42:58,826 --> 00:42:59,656
Да.
748
00:42:59,868 --> 00:43:01,788
Но нам до нее не добраться.
749
00:43:01,870 --> 00:43:05,750
Если бы и могли,
нам нужна защита от радиации.
750
00:43:06,083 --> 00:43:07,083
В том-то и дело.
751
00:43:07,918 --> 00:43:10,208
Мы как моряки,
752
00:43:10,296 --> 00:43:12,666
которые умирают от жажды
посреди океана.
753
00:43:13,299 --> 00:43:15,839
Только мы не умрем.
754
00:43:27,021 --> 00:43:30,021
«Поэтому Милосердный навеки возьмет его
755
00:43:31,233 --> 00:43:33,323
под свое покровительство,
756
00:43:34,153 --> 00:43:35,403
и душа его
757
00:43:36,030 --> 00:43:37,200
будет пребывать
758
00:43:37,573 --> 00:43:39,583
в обители вечной жизни».
759
00:43:44,496 --> 00:43:45,326
Продолжай.
760
00:43:47,625 --> 00:43:50,665
«Да покоится он с миром на своем ложе.
761
00:43:51,670 --> 00:43:52,670
И скажем:
762
00:43:53,339 --> 00:43:54,339
- Аминь».
- Аминь.
763
00:44:08,979 --> 00:44:10,479
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ СИСИ
764
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Поздно звонишь, Дарлин. Что-то не так?
765
00:44:32,378 --> 00:44:33,798
То есть она не смогла…
766
00:44:35,714 --> 00:44:36,554
Понял.
767
00:44:37,800 --> 00:44:40,050
Проблемы с запасной системой,
768
00:44:40,386 --> 00:44:41,346
насколько всё…
769
00:44:46,642 --> 00:44:47,482
Послушай.
770
00:44:47,851 --> 00:44:50,691
Плевать мне на должность и кабинет.
771
00:44:50,771 --> 00:44:54,111
Я возвращаюсь, понятно? Увидимся утром.
772
00:45:46,785 --> 00:45:50,035
МЭТТ: «ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО»
АУДИОСООБЩЕНИЕ
773
00:45:50,122 --> 00:45:51,582
Привет, это я.
774
00:45:52,040 --> 00:45:52,880
Не ври.
775
00:45:53,459 --> 00:45:56,249
Ты еще можешь услышать, что всё хорошо.
776
00:45:56,628 --> 00:45:58,458
Так вот, всё обойдется. Поверь.
777
00:45:58,714 --> 00:46:01,514
Я буду круглые сутки работать над этим.
778
00:46:05,137 --> 00:46:06,637
У нас поливать начинает.
779
00:46:10,058 --> 00:46:13,148
Помнишь, как мы лежали в постели
и слушали дождь?
780
00:46:16,064 --> 00:46:16,904
Послушай это.
781
00:46:22,362 --> 00:46:23,202
Закрой глаза.
782
00:48:29,740 --> 00:48:31,530
Перевод субтитров: Ажар Мусина