1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,639
Ça t'arrive de te dire :
"J'arrose une plante dans l'espace" ?
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,773
Tous les jours.
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,860
Tu veux essayer ?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,190
Le jardinage, ça détend.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
C'est fou qu'elles se contentent
d'aussi peu d'eau.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,954
Oui, c'est pour ça
qu'elles pousseront sur Mars,
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,791
et le désert se transformera en jardin.
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,001
Tu es très méticuleux.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,876
Je serais un mauvais chirurgien, sinon.
11
00:00:44,919 --> 00:00:48,209
Et toi ? Comment devient-on
botaniste de l'espace ?
12
00:00:55,013 --> 00:00:55,853
Kwesi.
13
00:00:56,598 --> 00:00:57,888
Ça te plaît ?
14
00:00:58,558 --> 00:01:01,558
Nous, on aime beaucoup ce jardin.
15
00:01:02,812 --> 00:01:06,272
J'espère qu'il te plaît aussi.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,110
Ta mère et moi,
on veut que tu sois heureux.
17
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
Mon père adoptif était jardinier.
18
00:01:28,588 --> 00:01:30,468
Donne, je vais te remplir ça.
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,393
Saleté.
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,310
On ne peut pas être à sec.
21
00:01:47,982 --> 00:01:48,982
Je reviens.
22
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
Tu es sûr de ton coup ?
23
00:02:17,470 --> 00:02:19,680
Je n'ai pas lâché la pièce, Lu.
24
00:02:20,723 --> 00:02:22,773
Prends ton temps.
25
00:02:25,770 --> 00:02:26,600
Bon.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,109
Échec.
27
00:02:32,986 --> 00:02:34,816
Comment ça, échec ? C'est...
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,159
Misha...
29
00:02:45,248 --> 00:02:49,708
- Le temps que tu passes ici, ça t'aide...
- Tout à fait. Ne me dérange pas.
30
00:02:52,213 --> 00:02:56,183
Pardon,
mais le système d'eau est encore bouchée.
31
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Malheureusement,
ce sera un match nul,
32
00:03:01,431 --> 00:03:04,561
pile quand j'allais
lancer la contre-offensive.
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,185
Désolé.
34
00:03:35,423 --> 00:03:36,553
Que se passe-t-il ?
35
00:03:38,718 --> 00:03:40,218
Un souci avec la distillation.
36
00:03:40,803 --> 00:03:41,853
C'est-à-dire ?
37
00:03:42,180 --> 00:03:45,480
Le bloc distillation est le cœur
du recycleur d'eau,
38
00:03:45,558 --> 00:03:47,598
il filtre l'urine et la sueur...
39
00:03:47,685 --> 00:03:48,765
Je sais.
40
00:03:48,853 --> 00:03:51,653
Tu dis que le cœur du vaisseau
est corrompu ?
41
00:03:51,731 --> 00:03:52,571
Non.
42
00:03:53,233 --> 00:03:54,573
Je dis qu'il est mort.
43
00:03:57,612 --> 00:03:59,952
Le système de secours est là pour ça.
44
00:04:00,031 --> 00:04:02,911
On peut l'utiliser jusqu'à Mars,
où Pegasus nous attend.
45
00:04:02,992 --> 00:04:05,202
Non, c'est comme une roue de secours.
46
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
Ça aide un peu, mais pas longtemps.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,714
Tu veux réparer le système principal ?
48
00:04:11,209 --> 00:04:15,419
On doit remplacer le cœur mort
par celui du système de secours.
49
00:04:16,547 --> 00:04:19,127
Ce serait une grosse opération.
50
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
Comme une greffe cardiaque.
51
00:04:23,513 --> 00:04:25,143
Misha a testé sa vision ?
52
00:04:26,266 --> 00:04:27,096
Pardon ?
53
00:04:27,183 --> 00:04:29,233
Si on fait une greffe cardiaque,
54
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
je veux que notre chirurgien y voie clair.
55
00:04:32,063 --> 00:04:33,563
Mes yeux vont bien.
56
00:04:33,648 --> 00:04:35,858
Le test remonte à quelques jours.
57
00:04:35,942 --> 00:04:37,362
Et le résultat ?
58
00:04:37,777 --> 00:04:40,777
Ma vision va mieux
depuis que je passe du temps en capsule.
59
00:04:40,863 --> 00:04:41,953
Vraiment, Misha ?
60
00:04:42,031 --> 00:04:44,411
On jouait dans ta capsule et tu ne...
61
00:04:44,492 --> 00:04:46,492
Je peux faire mon travail.
62
00:04:46,577 --> 00:04:48,747
C'est à moi d'en décider.
63
00:04:48,830 --> 00:04:51,620
J'informerai Ground
pour avoir leur opinion.
64
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
Ils mettront 30 minutes
à dire la même chose.
65
00:04:54,002 --> 00:04:56,672
Alors Ram aura le temps de t'examiner.
66
00:05:00,800 --> 00:05:02,930
Si l'examen de Misha est bon,
67
00:05:03,011 --> 00:05:05,811
on commencera le processus
sauf ordre contraire.
68
00:05:17,859 --> 00:05:19,739
Salut, Matt. Ça va ?
69
00:05:21,696 --> 00:05:22,856
Bon...
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
Le recycleur d'eau est cassé.
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,832
Misha veut prendre
le bloc distillation de secours.
72
00:05:29,120 --> 00:05:32,870
J'attends les conseils de Ground,
mais c'est en toi que j'ai confiance.
73
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
Je déteste ça.
74
00:05:39,130 --> 00:05:41,010
Ne pas pouvoir te parler.
75
00:05:42,884 --> 00:05:46,104
Je veux t'entendre me dire
que tout ira bien.
76
00:05:49,724 --> 00:05:50,814
Vous me manquez.
77
00:05:52,268 --> 00:05:53,638
Embrasse Lex pour moi.
78
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
Et...
79
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Dis-moi ce que tu en penses.
80
00:05:59,108 --> 00:06:00,108
Merci.
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,115
Allez.
82
00:06:22,006 --> 00:06:23,546
Comment va ta main gauche ?
83
00:06:23,633 --> 00:06:25,933
Travis, qu'est-ce que tu fais ici ?
84
00:06:26,010 --> 00:06:26,930
Eh bien…
85
00:06:27,512 --> 00:06:31,642
J'ai fini par me faire choper.
J'ai atteint une guérison optimale.
86
00:06:33,184 --> 00:06:35,314
Je fais deux heures par semaine ici.
87
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
Ils m'ont dit la même chose,
88
00:06:37,438 --> 00:06:39,108
mais je refuse d'y croire,
89
00:06:39,190 --> 00:06:41,780
donc je fais autant d'heures tout seul
que possible.
90
00:06:42,193 --> 00:06:43,493
- Sans kiné ?
- Oui.
91
00:06:45,613 --> 00:06:48,073
Ça fait dix mois depuis mon accident.
92
00:06:49,075 --> 00:06:51,195
Je suis dans "la phase d'acceptation".
93
00:06:53,371 --> 00:06:56,251
- Désolé d'entendre ça.
- Ça a ses avantages.
94
00:06:56,541 --> 00:06:58,171
Tu sais, le docteur Veronica ?
95
00:06:58,668 --> 00:07:01,338
Elle m'a montré de l'équipement adapté
96
00:07:01,421 --> 00:07:02,841
pour remonter à cheval,
97
00:07:02,922 --> 00:07:04,972
et on a fait du cheval ensemble.
98
00:07:05,049 --> 00:07:06,429
Tu imagines la suite.
99
00:07:07,176 --> 00:07:09,636
C'est... Je suis heureux pour toi.
100
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Tu devrais venir faire du cheval.
Avec ta fille.
101
00:07:13,057 --> 00:07:14,977
- Bonne idée. Avec plaisir.
- Oui.
102
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
Et toi ?
103
00:07:18,563 --> 00:07:20,653
- Tu vas bien ?
- Oui.
104
00:07:20,731 --> 00:07:25,111
Content d'être rentré chez moi.
Retour à la normale. Le nouveau normal.
105
00:07:25,194 --> 00:07:27,994
- Avec une femme dans l'espace ?
- Ça aussi.
106
00:07:28,072 --> 00:07:29,492
Complètement normal.
107
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
En parlant du loup, c'est Emma.
Une seconde.
108
00:07:35,746 --> 00:07:37,536
Salut, Matt. Ça va ?
109
00:07:38,374 --> 00:07:40,714
Le recycleur d'eau est cassé.
110
00:07:43,087 --> 00:07:45,967
Désolé, Travis, je dois y aller.
111
00:07:46,048 --> 00:07:47,428
- Tout va bien ?
- Non.
112
00:07:51,846 --> 00:07:54,386
Embrayage, accélérateur, frein.
113
00:07:54,474 --> 00:07:56,354
Embrayage, accélérateur, frein.
114
00:07:56,434 --> 00:07:58,734
Utilise l'embrayage pour les vitesses.
115
00:07:58,811 --> 00:08:00,271
L'embrayage. Compris.
116
00:08:00,354 --> 00:08:03,984
Accélère doucement.
Si tu y vas trop fort, tu t'envoleras.
117
00:08:05,234 --> 00:08:06,284
Bien reçu.
118
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
Ton père sait que tu es là ?
119
00:08:10,615 --> 00:08:11,445
Quoi ?
120
00:08:12,366 --> 00:08:13,906
Ça veut dire non.
121
00:08:14,952 --> 00:08:17,082
Il n'a pas besoin de tout savoir.
122
00:08:24,670 --> 00:08:25,550
Prête ?
123
00:08:26,547 --> 00:08:27,377
Oui.
124
00:08:27,757 --> 00:08:28,717
Voyons ça.
125
00:08:28,799 --> 00:08:31,759
Va lentement. Reste en première
le temps de t'habituer.
126
00:08:31,844 --> 00:08:32,724
D'accord.
127
00:08:50,279 --> 00:08:51,859
Elle va être douée.
128
00:08:53,366 --> 00:08:54,736
Sa mère est astronaute.
129
00:08:58,037 --> 00:08:59,657
Cinquième rang en partant du bas.
130
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
Première lettre, O.
131
00:09:03,543 --> 00:09:04,463
Ensuite...
132
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
C'est pas mal.
133
00:09:05,878 --> 00:09:07,048
Ça ne suffit pas.
134
00:09:07,129 --> 00:09:09,169
Non, c'est D. Pardon.
135
00:09:09,257 --> 00:09:10,927
- Il devine.
- Puis V.
136
00:09:11,634 --> 00:09:13,184
Puis N...
137
00:09:13,803 --> 00:09:14,643
Z...
138
00:09:15,179 --> 00:09:16,099
R...
139
00:09:17,682 --> 00:09:19,482
Puis H... V...
140
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
D... S...
141
00:09:22,478 --> 00:09:23,398
Z.
142
00:09:23,479 --> 00:09:27,439
- Le rang du dessous ?
- S... H... Z...
143
00:09:28,317 --> 00:09:29,397
O... K.
144
00:09:30,278 --> 00:09:31,448
Commandant, ça suffit ?
145
00:09:31,529 --> 00:09:33,989
- On a une réponse de Ground.
- Alors ?
146
00:09:35,324 --> 00:09:39,294
On doit réparer le système principal
avec la distillerie de secours
147
00:09:39,370 --> 00:09:42,080
et ils suggèrent d'examiner Misha d'abord.
148
00:09:42,873 --> 00:09:45,003
Cette recommandation arrive à point.
149
00:09:47,211 --> 00:09:48,551
Tu recommandes quoi ?
150
00:09:49,714 --> 00:09:50,594
Eh bien…
151
00:09:51,924 --> 00:09:55,514
Ram s'y connaît en technologie,
et c'est un chirurgien.
152
00:09:55,595 --> 00:09:59,765
Il retire le cœur de secours.
Je m'occupe du système principal.
153
00:09:59,849 --> 00:10:02,309
Je prépare le patient pour la greffe.
154
00:10:02,393 --> 00:10:07,193
Lu surveille les pièces. Il y en a
des centaines. On ne doit pas en perdre.
155
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
Mais Lu est maniaque...
156
00:10:09,400 --> 00:10:11,280
pour la mission, c'est bien.
157
00:10:11,777 --> 00:10:13,357
Oui, c'est vrai.
158
00:10:15,573 --> 00:10:16,493
C'est tout.
159
00:10:19,994 --> 00:10:24,584
Je veux que Kwesi t'assiste,
pour avoir une deuxième paire d'yeux.
160
00:10:25,499 --> 00:10:28,209
Nos vies sont en jeu,
je prends toutes les précautions.
161
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
D'accord.
162
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Espérons que tu es meilleur ingénieur
que montreur.
163
00:10:34,008 --> 00:10:36,178
- Ce sera sympa.
- Au travail.
164
00:10:48,189 --> 00:10:49,149
Il ne mentait pas.
165
00:10:49,982 --> 00:10:51,072
Dix litres.
166
00:10:51,984 --> 00:10:54,154
Moitié moins que le système principal.
167
00:10:54,654 --> 00:10:56,574
C'est pour ça qu'on le répare.
168
00:10:56,656 --> 00:10:58,156
Je peux le débrancher ?
169
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Après ça,
notre seule source d'eau sera ce sac.
170
00:11:00,826 --> 00:11:03,036
Ça suffit pour deux jours.
171
00:11:03,954 --> 00:11:06,254
La réparation durera deux heures.
Éteins-le.
172
00:11:06,332 --> 00:11:07,332
D'accord.
173
00:11:18,094 --> 00:11:19,434
Sacré système.
174
00:11:19,512 --> 00:11:23,222
173 écrous, boulons et vis.
175
00:11:23,307 --> 00:11:27,727
C'est ce qu'on doit enlever
pour échanger les blocs distillation.
176
00:11:28,729 --> 00:11:31,359
Si on en perd un seul,
ce sera un désastre.
177
00:11:33,442 --> 00:11:36,242
Et ça me réconforte d'organiser.
178
00:11:37,071 --> 00:11:38,951
J'imagine ton placard.
179
00:11:47,998 --> 00:11:48,998
Bon.
180
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
J'ai foi en toi, Misha.
181
00:11:53,421 --> 00:11:54,631
Merci, Kwesi.
182
00:11:55,673 --> 00:11:58,383
Tu ne vas pas prier pour notre succès ?
183
00:11:58,801 --> 00:12:00,551
Bien sûr que si.
184
00:12:00,636 --> 00:12:03,676
Alors c'est le bon moment.
185
00:12:03,764 --> 00:12:04,774
D'accord.
186
00:12:07,768 --> 00:12:10,518
Je prierais bien avec toi,
mais honnêtement,
187
00:12:11,856 --> 00:12:15,566
- je ne suis pas toujours croyant.
- Je ne l'étais pas non plus.
188
00:12:19,780 --> 00:12:22,830
Nous te louons, Dieu éternel,
souverain de l'univers,
189
00:12:22,908 --> 00:12:24,488
qui crée le fruit du vin.
190
00:12:30,958 --> 00:12:33,998
Nous te louons, Hashem, notre dieu,
191
00:12:34,920 --> 00:12:36,840
souverain de l'univers,
192
00:12:36,922 --> 00:12:40,932
qui nous donne la vie
et nous permet d'atteindre cette saison.
193
00:12:42,470 --> 00:12:46,350
Tout séder commence par une question,
et ce soir, nous demandons :
194
00:12:46,766 --> 00:12:50,346
"Pourquoi cette nuit
est-elle différente des autres ?"
195
00:12:51,479 --> 00:12:53,479
On pose la question pour commémorer
196
00:12:53,564 --> 00:12:56,574
la fuite des israélites
de l'esclavage en Égypte,
197
00:12:57,067 --> 00:13:00,277
pour commémorer la liberté du peuple juif.
198
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
Pourquoi cette famille
199
00:13:04,533 --> 00:13:07,703
peut avoir un dieu,
200
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
mais pas la mienne ?
201
00:13:14,794 --> 00:13:17,464
Il demande pourquoi on peut avoir un dieu,
202
00:13:18,380 --> 00:13:20,050
mais pas sa famille.
203
00:13:24,261 --> 00:13:29,181
Kwesi. Ce n'est pas Dieu
qui a tué ta famille.
204
00:13:48,994 --> 00:13:50,004
Matt !
205
00:13:50,663 --> 00:13:52,043
Contente de te revoir !
206
00:13:52,832 --> 00:13:56,092
- Quelles sont les données du WRS ?
- Elles sont là.
207
00:13:56,919 --> 00:13:58,089
- Matt est là.
- Salut.
208
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
Salut.
209
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
- Bienvenue.
- Matt est revenu.
210
00:14:01,298 --> 00:14:02,218
Bienvenue.
211
00:14:02,675 --> 00:14:03,675
Salut, Matt.
212
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Darlene t'a fait venir ?
213
00:14:07,179 --> 00:14:09,349
Emma m'a expliqué. On en est où ?
214
00:14:10,224 --> 00:14:13,444
On est d'accord
avec les recommandations de Misha.
215
00:14:13,519 --> 00:14:15,939
On schématise les réparations.
216
00:14:16,605 --> 00:14:19,185
Quelles sont les chances de réussite ?
217
00:14:19,817 --> 00:14:22,187
- Trop tôt pour savoir.
- Pourquoi ?
218
00:14:22,278 --> 00:14:24,408
On ignore encore l'étendue des dégâts.
219
00:14:24,488 --> 00:14:28,328
On reste les bras croisés
avec les deux systèmes d'eau éteints ?
220
00:14:28,409 --> 00:14:29,829
- Non.
- Appelez Trevor.
221
00:14:29,910 --> 00:14:32,960
Il a conçu
les deux systèmes de filtration.
222
00:14:33,914 --> 00:14:35,504
Il est parti il y a deux mois.
223
00:14:36,792 --> 00:14:37,712
Quoi ?
224
00:14:38,127 --> 00:14:39,997
La Silicon Valley payait mieux.
225
00:14:40,087 --> 00:14:42,967
On réfléchit,
mais on ne peut rien faire sans...
226
00:14:43,048 --> 00:14:45,128
Vous n'avez pas l'air d'essayer.
227
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Attends.
228
00:14:46,510 --> 00:14:48,800
Ma femme ne mourra pas
à cause de votre paresse.
229
00:14:48,888 --> 00:14:50,058
Matt.
230
00:14:51,140 --> 00:14:52,350
Salle de conférence.
231
00:14:53,475 --> 00:14:54,555
On doit être prêts.
232
00:14:54,643 --> 00:14:58,063
Si un filtre est compromis,
on doit anticiper.
233
00:14:58,147 --> 00:15:00,607
Impossible.
Avec un délai d'une demi-heure,
234
00:15:00,691 --> 00:15:03,491
on ne peut plus les diriger,
tu dois l'accepter.
235
00:15:03,569 --> 00:15:05,649
Je ne l'accepte pas. Je peux revenir,
236
00:15:05,738 --> 00:15:08,448
dis à Ryan qu'il n'a plus à me remplacer.
237
00:15:08,532 --> 00:15:09,582
Tu n'as pas le choix.
238
00:15:10,451 --> 00:15:15,041
On craint que tes sentiments
t'empêchent de bien travailler.
239
00:15:15,122 --> 00:15:16,792
Arrête, Darlene.
240
00:15:16,874 --> 00:15:18,674
Parles-en à George.
241
00:15:18,751 --> 00:15:20,791
C'est George qui a dit ça,
242
00:15:20,878 --> 00:15:24,338
et d'après ce que je viens de voir,
je suis du même avis.
243
00:15:25,341 --> 00:15:28,341
Évidemment que j'ai des sentiments,
mais ça ne change rien.
244
00:15:28,427 --> 00:15:29,757
Ça ne change...
245
00:15:30,804 --> 00:15:33,274
Tu es en congé maladie depuis cinq mois.
246
00:15:33,807 --> 00:15:37,557
- Ce travail n'a pas provoqué mon attaque.
- C'est discutable.
247
00:15:37,645 --> 00:15:39,515
S'il t'arrivait autre chose,
248
00:15:39,605 --> 00:15:42,855
ça nuirait à la capacité
d'Emma à commander.
249
00:15:42,942 --> 00:15:45,572
Tu sais que j'ai raison. La dernière fois,
250
00:15:45,653 --> 00:15:48,743
elle était prête
à abandonner la mission pour rentrer.
251
00:15:51,909 --> 00:15:56,579
Tu as des connaissances hors pair,
tu continueras à soutenir cette mission,
252
00:15:56,664 --> 00:15:58,794
mais en tant que conseiller.
253
00:15:59,917 --> 00:16:00,997
Pas sur place.
254
00:16:05,339 --> 00:16:06,549
C'est des conneries.
255
00:16:07,508 --> 00:16:10,718
Tu recevras des infos
sur le recycleur d'eau dès qu'on en aura.
256
00:16:11,971 --> 00:16:13,761
C'est le dernier boulon.
257
00:16:14,515 --> 00:16:16,175
Attention aux fils.
258
00:16:16,266 --> 00:16:19,846
Merci, Kwesi. Ça m'aide beaucoup.
259
00:16:19,937 --> 00:16:22,727
Tu es aussi méticuleux que Ram.
Tu pourrais être chirurgien.
260
00:16:22,815 --> 00:16:25,565
Non, je n'aime pas trop le sang.
261
00:16:26,068 --> 00:16:31,698
Bon. Je t'offre la pièce 173.
262
00:16:31,782 --> 00:16:34,542
C'est la pièce 171.
263
00:16:34,618 --> 00:16:36,118
C'est un détail.
264
00:16:36,870 --> 00:16:39,040
Bon, Dr Kwesi...
265
00:16:40,165 --> 00:16:43,705
- Tu peux retirer le cœur mort.
- Bien joué.
266
00:16:45,963 --> 00:16:48,473
Capitaine Arya,
on peut avoir le deuxième cœur ?
267
00:16:48,549 --> 00:16:49,469
Il arrive.
268
00:16:49,883 --> 00:16:51,893
Merci. Bon.
269
00:16:52,594 --> 00:16:53,434
Attendez.
270
00:16:54,471 --> 00:16:55,311
Attendez...
271
00:17:00,060 --> 00:17:00,980
Quoi ?
272
00:17:02,896 --> 00:17:04,896
Quand le bloc est tombé en panne,
273
00:17:05,399 --> 00:17:08,899
ça a dû envoyer
des substances polluantes dans les tuyaux.
274
00:17:09,778 --> 00:17:10,698
Tu...
275
00:17:12,239 --> 00:17:15,199
Donc on ne doit pas remplacer
que le cœur ?
276
00:17:16,160 --> 00:17:17,330
Les artères aussi.
277
00:17:20,956 --> 00:17:21,956
Bon.
278
00:17:22,458 --> 00:17:27,758
On doit remplacer ou réparer
tout ce qui est endommagé. Tout.
279
00:17:27,838 --> 00:17:32,258
Mais si on enlève des pièces
du système de secours,
280
00:17:32,342 --> 00:17:35,222
comment on va le remonter
si les réparations échouent ?
281
00:17:35,304 --> 00:17:37,314
- Ça marchera.
- Et si ça échoue ?
282
00:17:39,475 --> 00:17:42,305
Si ça échoue, je remettrai chaque écrou,
283
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
boulon et vis en place, d'accord ?
284
00:17:45,564 --> 00:17:47,324
C'est des milliers de pièces.
285
00:17:47,399 --> 00:17:48,439
Exact.
286
00:17:49,151 --> 00:17:50,991
C'est non.
287
00:17:51,070 --> 00:17:56,870
On devrait remonter le système de secours
pendant qu'on peut encore, et vivre avec.
288
00:17:56,950 --> 00:17:59,500
- Tu n'es pas ingénieur.
- Tu es mal en point.
289
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
- Tu sais quoi ?
- Arrêtez.
290
00:18:01,371 --> 00:18:02,621
On doit rester calme.
291
00:18:03,624 --> 00:18:06,544
Tu assistes Misha depuis le début.
Ton avis ?
292
00:18:06,627 --> 00:18:09,297
Son travail est exemplaire, jusqu'ici.
293
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Il n'a rien fait d'aussi complexe.
294
00:18:13,175 --> 00:18:14,425
Demandons à Ground.
295
00:18:14,927 --> 00:18:20,137
Il leur faudra 30 minutes pour répondre
et des heures pour faire des scénarios.
296
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
- On n'a pas le temps.
- Non.
297
00:18:22,893 --> 00:18:24,813
Je suivrai ton instinct.
298
00:18:25,521 --> 00:18:27,061
Ta vie est aussi en jeu.
299
00:18:27,564 --> 00:18:30,154
- Je la mets entre tes mains.
- Moi aussi.
300
00:18:32,486 --> 00:18:33,486
Moi aussi.
301
00:18:38,742 --> 00:18:40,992
Tu dois me dire
si tu ne peux pas le faire.
302
00:18:43,038 --> 00:18:45,208
Je peux le faire. Promis.
303
00:18:49,086 --> 00:18:51,626
Je veux des nouvelles
toutes les 15 minutes.
304
00:18:52,297 --> 00:18:55,757
Si ça te dépasse,
je dois le savoir tout de suite.
305
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
Nos vies sont entre tes mains.
306
00:19:16,738 --> 00:19:18,698
Raker est resté bouche bée.
307
00:19:18,782 --> 00:19:21,122
Il a jamais vu une fille faire ça
la première fois.
308
00:19:21,201 --> 00:19:22,291
"Une fille" ?
309
00:19:22,661 --> 00:19:26,041
Je voulais pas dire
que les filles peuvent pas en faire...
310
00:19:26,707 --> 00:19:27,707
Tu as été super.
311
00:19:28,125 --> 00:19:30,165
Arrête. J'étais pas trop mal.
312
00:19:30,252 --> 00:19:32,252
Non, tu as un don.
313
00:19:32,671 --> 00:19:35,971
Mais nettoie la boue
si tu veux pas que ton père sache.
314
00:19:36,049 --> 00:19:39,929
Oui, merci. Je veux pas
qu'il me chope encore.
315
00:19:40,345 --> 00:19:41,175
"Encore" ?
316
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Tu te souviens de la messe de Minuit ?
317
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Ça me dit quelque chose.
318
00:19:49,104 --> 00:19:51,064
Il m'a vue quand je suis rentrée.
319
00:19:51,148 --> 00:19:54,228
- Sérieux ?
- Je lui ai pas dit que j'étais avec toi.
320
00:19:55,569 --> 00:19:56,529
Pourquoi ?
321
00:19:56,945 --> 00:19:58,195
Il aurait fait quoi ?
322
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
C'est moi.
323
00:20:03,452 --> 00:20:06,792
Tu as tort, tu peux toujours m'entendre
te dire que tout ira bien.
324
00:20:07,539 --> 00:20:09,669
Et c'est vrai. Tout ira bien.
325
00:20:09,750 --> 00:20:12,290
Je vais travailler d'arrache-pied, promis.
326
00:20:13,503 --> 00:20:14,463
Freddie, ça va ?
327
00:20:15,380 --> 00:20:17,670
Misha a vu des tuyaux contaminés.
328
00:20:17,758 --> 00:20:21,048
- Il démonte le système de secours ?
- Oui, je t'envoie les détails.
329
00:20:46,787 --> 00:20:48,157
C'est pire que jamais.
330
00:20:58,131 --> 00:21:00,131
Je viens aux nouvelles.
331
00:21:00,801 --> 00:21:03,761
J'ai pas d'autres nouvelles
depuis cinq minutes.
332
00:21:03,845 --> 00:21:07,095
Ça fait 20 minutes,
et l'on est tous un peu nerveux.
333
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
Ça se passe comment ?
334
00:21:09,268 --> 00:21:12,938
Ça irait mieux
si vous me lâchiez un peu, d'accord ?
335
00:21:13,021 --> 00:21:16,611
Bon, on devrait peut-être faire une pause.
336
00:21:16,692 --> 00:21:18,322
J'ai pas besoin de pause.
337
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
Je veux juste qu'on me laisse bosser.
338
00:21:21,697 --> 00:21:22,697
Misha.
339
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
Quoi ?
340
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Éloigne-toi du panneau.
341
00:21:28,036 --> 00:21:30,706
- J'ai déjà dit...
- Tu ne vois rien.
342
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
- Quoi ?
- Une vis vient de te passer devant.
343
00:21:36,253 --> 00:21:38,263
C'est une catastrophe ! Je suis épuisé !
344
00:21:38,338 --> 00:21:40,418
- Combien ai-je de doigts ?
- Quoi ?
345
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Combien de doigts ?
346
00:21:43,302 --> 00:21:45,302
- Va au diable.
- Réponds-lui.
347
00:21:46,763 --> 00:21:49,183
- Sérieux ?
- Réponds-lui, Misha.
348
00:21:56,023 --> 00:21:57,153
Deux.
349
00:21:59,318 --> 00:22:03,278
Je ne comprends pas,
l'examen de ses yeux était parfait.
350
00:22:10,203 --> 00:22:11,293
Je...
351
00:22:11,788 --> 00:22:13,168
Je l'ai appris par cœur.
352
00:22:14,958 --> 00:22:17,588
Quand ma vue a commencé à baisser,
353
00:22:17,669 --> 00:22:19,589
j'ai appris le tableau par cœur.
354
00:22:19,671 --> 00:22:20,921
Misha !
355
00:22:21,256 --> 00:22:24,046
- Pourquoi ?
- Parce que je savais que ça arriverait.
356
00:22:24,134 --> 00:22:26,724
Que tu m'empêcherais de travailler.
357
00:22:26,803 --> 00:22:29,643
Je peux le faire au ressenti.
358
00:22:29,723 --> 00:22:31,933
On m'a entraîné à le faire au ressenti.
359
00:22:32,017 --> 00:22:35,147
Je pourrais tout faire
avec un bandeau sur les yeux.
360
00:22:35,228 --> 00:22:38,018
Je connais ce vaisseau comme ma poche.
361
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Je suis le meilleur dans l'espace.
Tu le sais.
362
00:22:40,859 --> 00:22:43,239
- Misha...
- Arrête ! Pas de "Misha" !
363
00:22:44,696 --> 00:22:47,156
C'est mon métier.
364
00:22:51,953 --> 00:22:52,873
Écoutez...
365
00:22:54,623 --> 00:22:55,623
Je suis désolé.
366
00:22:57,501 --> 00:23:00,301
Je m'excuse. Je n'aurais pas dû mentir.
367
00:23:00,379 --> 00:23:02,549
- Tu nous as trahis.
- Je peux le faire.
368
00:23:03,673 --> 00:23:05,303
Je sais que je le peux.
369
00:23:05,384 --> 00:23:09,014
Ça me prendra plus longtemps,
mais je peux y arriver.
370
00:23:09,096 --> 00:23:11,556
Ça doit marcher. Fais-moi confiance.
371
00:23:12,015 --> 00:23:13,225
Je te faisais confiance.
372
00:23:13,308 --> 00:23:15,188
- Emma...
- Éloigne-toi.
373
00:23:15,268 --> 00:23:17,098
Je m'occuperai des réparations.
374
00:23:17,521 --> 00:23:18,981
Tout le monde s'y met.
375
00:23:19,064 --> 00:23:23,114
On doit réassembler
et renforcer le système de secours.
376
00:23:23,193 --> 00:23:25,703
Même si on doit démonter
le système principal.
377
00:23:25,779 --> 00:23:27,449
Ram, tu remplaces Misha.
378
00:23:27,531 --> 00:23:30,741
On n'atteindra pas Mars
avec le système de secours.
379
00:23:30,826 --> 00:23:34,326
À cause de toi, le système de secours
est peut-être détruit.
380
00:23:35,539 --> 00:23:36,749
Dis-leur, Kwesi.
381
00:23:37,165 --> 00:23:38,205
Leur dire quoi ?
382
00:23:39,376 --> 00:23:41,586
Tu as vu ce que je peux faire.
383
00:23:41,670 --> 00:23:45,220
Tu as dit que j'étais
comme un grand chirurgien, dis-leur...
384
00:23:46,258 --> 00:23:47,588
d'avoir ta foi.
385
00:23:47,676 --> 00:23:48,506
Allez.
386
00:23:48,593 --> 00:23:50,853
Tu ne sais rien sur ma foi.
387
00:23:51,805 --> 00:23:54,215
Et notre commandant t'a donné un ordre.
388
00:23:54,724 --> 00:23:55,684
Éloigne-toi.
389
00:24:14,202 --> 00:24:15,452
C'est mon père.
390
00:24:16,830 --> 00:24:17,750
Salut, papa.
391
00:24:17,831 --> 00:24:21,421
Pardon, je suis presque rentrée.
Le club a duré plus longtemps que prévu.
392
00:24:21,626 --> 00:24:24,496
Bien, parce que je serai en retard aussi.
393
00:24:24,588 --> 00:24:27,008
J'attends les dépanneurs.
394
00:24:27,716 --> 00:24:28,836
Tout va bien ?
395
00:24:28,925 --> 00:24:32,505
Oui, je suis juste allé dans le fossé.
396
00:24:32,929 --> 00:24:35,059
- Papa...
- Non, tout va bien.
397
00:24:35,140 --> 00:24:37,850
Un petit fossé, c'est bon.
Je serai rentré dans une heure.
398
00:24:41,688 --> 00:24:44,358
- Tu es où ?
- Au raccourci, à Merrick.
399
00:24:47,152 --> 00:24:48,822
On arrive.
400
00:24:48,904 --> 00:24:50,244
Qui ça, "on" ?
401
00:24:52,491 --> 00:24:53,411
Je...
402
00:24:53,783 --> 00:24:55,913
Je suis avec un ami. On arrive bientôt.
403
00:24:55,994 --> 00:24:58,914
Lex, c'est pas grave.
Ils sont déjà en route.
404
00:24:58,997 --> 00:25:00,617
Alors on attendra avec toi.
405
00:25:17,641 --> 00:25:19,311
Il commence à bien pleuvoir.
406
00:25:19,518 --> 00:25:22,768
Tu te souviens quand on s'allongeait
et qu'on écoutait la pluie ?
407
00:25:29,110 --> 00:25:30,860
Ferme les yeux et écoute.
408
00:25:40,288 --> 00:25:43,708
Le système de secours devrait
ressembler à ça, quand ils termineront.
409
00:25:43,792 --> 00:25:46,422
Tu as trouvé une procédure de montage ?
410
00:25:46,503 --> 00:25:47,553
En théorie.
411
00:25:48,505 --> 00:25:51,925
Ils ont passé des heures
à démonter un système très délicat.
412
00:25:52,008 --> 00:25:54,468
Des pièces auront changé.
Ils devront improviser.
413
00:25:54,553 --> 00:25:56,643
On ne peut pas le faire avec eux.
414
00:25:56,721 --> 00:25:58,351
Ils doivent être déshydratés.
415
00:25:59,015 --> 00:26:02,805
Ils travaillent avec peu d'eau,
ils suent, ils brûlent des calories.
416
00:26:02,894 --> 00:26:05,364
Ils auront des maux de tête,
du mal à se concentrer.
417
00:26:05,438 --> 00:26:07,818
Ils doivent réinstaller
combien de pièces ?
418
00:26:08,275 --> 00:26:09,935
Environ 4 000.
419
00:26:23,957 --> 00:26:24,827
Papa ?
420
00:26:25,500 --> 00:26:26,460
Ça va ?
421
00:26:26,543 --> 00:26:29,923
Oui. Tu peux sortir le fauteuil,
s'il te plaît ?
422
00:26:30,005 --> 00:26:30,955
D'accord.
423
00:26:33,133 --> 00:26:36,013
- Voici Isaac.
- Pardon. Isaac Rodriguez.
424
00:26:36,428 --> 00:26:37,548
Enchanté, Isaac.
425
00:26:37,637 --> 00:26:40,347
Moi aussi, monsieur. Je peux vous aider ?
426
00:26:40,765 --> 00:26:43,175
Ne m'appelle pas monsieur. Juste Matt.
427
00:26:43,852 --> 00:26:45,732
Et aide-moi à sortir.
428
00:26:45,812 --> 00:26:47,312
Oui, monsieur... Matt.
429
00:26:49,608 --> 00:26:50,728
Tu es doué.
430
00:26:50,817 --> 00:26:53,147
Mon père était médecin, je m'y connais.
431
00:26:53,236 --> 00:26:55,276
Prêt ? Un, deux, trois.
432
00:26:59,326 --> 00:27:03,366
Si organiser te détend,
ça doit être l'enfer, pour toi.
433
00:27:03,997 --> 00:27:07,127
Il y a trop de pièces.
Je ne veux pas faire d'erreur.
434
00:27:07,208 --> 00:27:09,958
Pas trop serré, Ram.
N'abîme pas le boulon.
435
00:27:11,212 --> 00:27:12,212
Ensuite ?
436
00:27:13,465 --> 00:27:14,755
- Kwesi, ensuite ?
- Pardon.
437
00:27:14,841 --> 00:27:17,301
- Je pense que tu dois...
- Tu penses ?
438
00:27:17,761 --> 00:27:19,141
Je fais de mon mieux.
439
00:27:19,220 --> 00:27:22,520
C'est un modèle 3D complexe,
je ne suis pas ingénieur.
440
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Si seulement on en avait un.
441
00:27:24,392 --> 00:27:25,892
Tu as intérêt à te taire.
442
00:27:25,977 --> 00:27:29,147
Je vais demander
une réponse définitive à Ground.
443
00:27:29,230 --> 00:27:31,730
Cette procédure a des centaines d'étapes.
444
00:27:31,816 --> 00:27:35,606
Si tu consultes Ground à chaque fois,
ça va prendre une semaine.
445
00:27:35,695 --> 00:27:38,065
Super, on sera morts depuis six jours.
446
00:27:38,156 --> 00:27:39,906
- À qui la faute ?
- À Emma.
447
00:27:40,492 --> 00:27:41,582
Pardon ?
448
00:27:41,660 --> 00:27:43,790
Je t'ai dit de me laisser finir,
mais tu...
449
00:27:43,870 --> 00:27:47,420
Si tu n'avais pas menti,
on ne serait pas dans cette situation.
450
00:27:47,499 --> 00:27:49,379
Bon, ça suffit !
451
00:27:54,214 --> 00:27:55,804
Vous ne comprenez pas ?
452
00:27:57,717 --> 00:27:59,047
C'est un test.
453
00:27:59,135 --> 00:28:02,055
Tout n'est pas un acte de ton dieu, Kwesi.
454
00:28:02,138 --> 00:28:05,678
- Il ne veut pas dire ça.
- C'est exactement ce que je veux dire.
455
00:28:08,228 --> 00:28:09,898
On est en colère, on a peur.
456
00:28:11,147 --> 00:28:12,687
J'ai passé la journée avec Misha.
457
00:28:12,774 --> 00:28:15,994
Je me sens encore plus idiot
et trahi que vous.
458
00:28:17,237 --> 00:28:18,237
Mais je crois
459
00:28:19,030 --> 00:28:22,580
que Dieu veut qu'on survive,
et c'est ce que je crois...
460
00:28:23,910 --> 00:28:26,040
parce qu'il nous a réunis.
461
00:28:27,455 --> 00:28:30,285
On a tout ce qu'il nous faut ici
pour y arriver.
462
00:28:32,502 --> 00:28:35,002
Donc il ne s'agit pas d'avoir foi en Dieu.
463
00:28:36,548 --> 00:28:39,088
On doit avoir foi
les uns envers les autres.
464
00:28:51,813 --> 00:28:53,823
Misha, je n'y arriverai pas seul.
465
00:28:54,232 --> 00:28:55,072
Je...
466
00:28:56,025 --> 00:28:57,565
J'ai besoin de ton aide.
467
00:28:58,945 --> 00:28:59,855
Bien sûr.
468
00:28:59,946 --> 00:29:02,696
Je peux aider avec le schéma.
469
00:29:03,199 --> 00:29:05,029
Je suis douée en puzzles.
470
00:29:05,118 --> 00:29:06,288
On en est où ?
471
00:29:30,351 --> 00:29:31,901
J'ai un truc pour toi.
472
00:29:42,572 --> 00:29:43,952
Tu sais ce que c'est ?
473
00:29:44,032 --> 00:29:47,622
On en avait dans notre jardin.
474
00:29:48,077 --> 00:29:50,287
Ma mère appelait ça une fleur de papaye.
475
00:29:54,375 --> 00:29:57,585
Cette fleur ressemble à une papaye.
476
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
Son vrai nom,
477
00:30:00,590 --> 00:30:02,010
c'est l'arbre de feu.
478
00:30:03,510 --> 00:30:06,010
Tu m'aides à le faire pousser
dans le jardin ?
479
00:30:06,221 --> 00:30:10,391
Il te rappellera ton ancien jardin
480
00:30:10,475 --> 00:30:13,305
dès que tu regarderas par la fenêtre.
481
00:30:20,318 --> 00:30:23,318
Quand je suis venu dans ce pays,
j'étais jeune.
482
00:30:24,030 --> 00:30:26,320
Mais mon cœur était comme le tien.
483
00:30:28,076 --> 00:30:29,656
J'étais triste...
484
00:30:31,204 --> 00:30:32,214
En colère...
485
00:30:32,831 --> 00:30:34,001
J'avais peur.
486
00:30:35,458 --> 00:30:36,958
Quand j'ai rencontré Miriam,
487
00:30:37,627 --> 00:30:40,127
j'ignorais qu'on tomberait amoureux.
488
00:30:41,840 --> 00:30:43,510
On était amis, au début.
489
00:30:45,468 --> 00:30:48,178
Ou elle a essayé d'être mon amie.
490
00:30:48,972 --> 00:30:50,972
Mais ça ne m'intéressait pas.
491
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
On travaillait ensemble
au World Relief Fund.
492
00:30:56,604 --> 00:30:58,404
J'étais si triste
493
00:30:59,190 --> 00:31:00,730
qu'on ne puisse pas aider
494
00:31:01,276 --> 00:31:02,486
tout le monde.
495
00:31:03,069 --> 00:31:07,279
Miriam m'a raconté des histoires
de l'Ancien Testament.
496
00:31:07,365 --> 00:31:10,445
Des gens qui avaient plein de problèmes,
497
00:31:10,535 --> 00:31:14,825
des esclaves
qui voulaient quitter le désert.
498
00:31:16,291 --> 00:31:19,631
Ils n'avaient pas de nourriture,
499
00:31:20,712 --> 00:31:22,262
pas d'eau.
500
00:31:23,381 --> 00:31:25,221
Malgré tout ça,
501
00:31:25,633 --> 00:31:27,303
Dieu est venu à leur aide.
502
00:31:29,304 --> 00:31:31,014
Avant, je me moquais de Dieu.
503
00:31:31,973 --> 00:31:35,183
J'étais comme toi.
504
00:31:36,269 --> 00:31:40,359
Je ne croyais pas à un dieu
qui faisait des miracles.
505
00:31:43,902 --> 00:31:44,742
Et puis...
506
00:31:47,196 --> 00:31:51,446
ma vie a commencé à s'améliorer.
507
00:31:53,119 --> 00:31:59,539
La douleur dans mon cœur
a commencé à s'atténuer.
508
00:31:59,959 --> 00:32:04,629
Je me suis mis à penser
aux esclaves dans le désert.
509
00:32:06,215 --> 00:32:07,925
Je me suis dit
510
00:32:08,801 --> 00:32:10,801
que c'était leur volonté...
511
00:32:12,764 --> 00:32:15,774
la foi qu'ils avaient
les uns envers les autres
512
00:32:16,643 --> 00:32:18,653
qui a permis à Dieu
de venir dans le désert.
513
00:32:21,064 --> 00:32:21,984
Peut-être...
514
00:32:22,690 --> 00:32:25,650
que c'est nous qui faisons venir Dieu.
515
00:32:26,361 --> 00:32:29,031
Dieu ne nous forme pas.
516
00:32:33,368 --> 00:32:36,158
Kwesi. Miriam et moi...
517
00:32:37,872 --> 00:32:41,922
on ne te demande pas
de croire aux mêmes choses que nous.
518
00:32:43,586 --> 00:32:46,296
Et on ne te demande pas...
519
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
de nous voir comme ta mère et ton père.
520
00:32:53,846 --> 00:32:56,386
On te dit des choses importantes
521
00:32:57,058 --> 00:32:59,388
pour que tu puisses nous suivre et choisir
522
00:33:00,103 --> 00:33:02,153
quand tu veux.
523
00:33:19,372 --> 00:33:21,082
Vous êtes amis depuis longtemps ?
524
00:33:22,083 --> 00:33:23,213
Quelques mois.
525
00:33:27,171 --> 00:33:29,511
- Tu es en quelle année ?
- En première.
526
00:33:30,925 --> 00:33:32,135
Donc tu as quoi ?
527
00:33:32,593 --> 00:33:34,143
- 17 ans ?
- Oui.
528
00:33:37,932 --> 00:33:38,932
Ce sont tes motos ?
529
00:33:39,017 --> 00:33:41,437
Oui, j'en fais depuis quelques années.
530
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Ça ne dérange pas tes parents ?
531
00:33:45,773 --> 00:33:49,363
- Papa, on dirait l'Inquisition espagnole.
- Non, c'est bon.
532
00:33:50,778 --> 00:33:53,868
Ma mère avait peur au début,
puis elle m'a vu à moto.
533
00:33:54,365 --> 00:33:57,825
Elle savait que je devais me défouler
et s'est dit que la moto, ça allait.
534
00:33:58,703 --> 00:34:00,373
Pourquoi tu devais te défouler ?
535
00:34:05,084 --> 00:34:09,424
Mon père était médecin à l'armée,
536
00:34:11,049 --> 00:34:14,549
et son véhicule a roulé sur une mine.
537
00:34:16,012 --> 00:34:17,682
Il est mort sur le coup.
538
00:34:21,684 --> 00:34:22,854
Je suis désolé.
539
00:34:24,771 --> 00:34:26,901
Ton père devait être honorable.
540
00:34:28,274 --> 00:34:29,114
C'est vrai.
541
00:34:32,445 --> 00:34:34,275
C'était un plaisir, Isaac.
542
00:34:34,822 --> 00:34:36,572
Et merci d'être venu.
543
00:34:37,033 --> 00:34:38,203
J'arrive.
544
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
Tu ne lui as pas parlé de moi du tout ?
545
00:34:47,335 --> 00:34:48,335
Désolée.
546
00:34:50,171 --> 00:34:52,971
Je ne voulais pas qu'il panique,
547
00:34:53,049 --> 00:34:56,009
qu'il dise que je suis trop jeune
pour traîner avec toi.
548
00:34:56,803 --> 00:34:59,013
Ou ce que les pères sont censés dire.
549
00:35:01,265 --> 00:35:05,135
Et puis, je ne lui parle pas vraiment
de ces trucs-là.
550
00:35:07,188 --> 00:35:10,858
Quand j'avais 12 ans
et que j'ai flashé sur une célébrité,
551
00:35:10,942 --> 00:35:12,282
je l'ai dit à ma mère.
552
00:35:13,277 --> 00:35:14,277
C'était qui ?
553
00:35:14,946 --> 00:35:17,816
Non, je vais pas te le dire.
554
00:35:17,907 --> 00:35:18,867
Je rigole.
555
00:35:20,701 --> 00:35:22,081
Elle doit te manquer.
556
00:35:24,997 --> 00:35:25,997
Oui.
557
00:35:29,585 --> 00:35:31,165
Mais elle est toujours là.
558
00:35:32,672 --> 00:35:34,512
Même si je ne peux pas tout lui dire.
559
00:35:36,217 --> 00:35:38,177
Je n'imagine pas ce que tu vis.
560
00:35:39,345 --> 00:35:41,095
Je lui parle dans ma tête.
561
00:35:42,473 --> 00:35:43,853
Il sait tout sur toi.
562
00:36:05,705 --> 00:36:06,745
Ça a l'air bon.
563
00:36:08,541 --> 00:36:09,541
Alors...
564
00:36:12,253 --> 00:36:13,673
On va vite le savoir.
565
00:36:23,556 --> 00:36:24,516
Bon.
566
00:36:30,938 --> 00:36:32,398
Zut ! Éteins-le !
567
00:36:32,481 --> 00:36:34,731
Non, attends. Laisse-le tourner.
568
00:36:57,173 --> 00:36:58,513
Pourquoi il s'arrête ?
569
00:36:58,591 --> 00:36:59,591
Je ne sais pas.
570
00:37:00,968 --> 00:37:03,718
C'est la moitié
de ce qu'il est censé produire.
571
00:37:03,804 --> 00:37:07,274
C'est parce que le système de secours
fonctionne à moitié.
572
00:37:07,683 --> 00:37:09,773
On l'a abîmé pendant le montage ?
573
00:37:09,852 --> 00:37:13,152
Je ne sais pas.
C'est un système problématique.
574
00:37:13,231 --> 00:37:15,521
C'est pour ça que je voulais...
575
00:37:16,484 --> 00:37:17,494
Réparer le principal.
576
00:37:17,985 --> 00:37:20,395
- Oui.
- Le principal était trop abîmé.
577
00:37:20,488 --> 00:37:22,488
On a eu raison de le démonter.
578
00:37:23,074 --> 00:37:26,084
Ce qui est endommagé peut être utile, Ram.
579
00:37:27,411 --> 00:37:29,661
Si le système de secours
fonctionne à moitié,
580
00:37:31,374 --> 00:37:33,584
on aura assez d'eau pour atteindre Mars ?
581
00:37:33,668 --> 00:37:36,128
Probablement, mais nous devrons...
582
00:37:37,421 --> 00:37:39,921
réduire notre consommation d'eau.
583
00:37:40,007 --> 00:37:44,007
On s'est préparés à cette hypothèse.
On passe aux rations d'urgence.
584
00:37:46,847 --> 00:37:47,847
Désolée.
585
00:37:48,849 --> 00:37:52,099
Le jardin consomme beaucoup
de notre réserve d'eau.
586
00:37:54,689 --> 00:37:56,019
Je comprends, commandant.
587
00:37:59,402 --> 00:38:03,862
Cet arbre n'est pas adapté à ce climat.
588
00:38:04,699 --> 00:38:07,579
On utilise de l'engrais azoté.
589
00:38:10,913 --> 00:38:14,253
On rajoutera aussi du phosphore
et du potassium.
590
00:38:15,835 --> 00:38:17,915
Mais ça ne marchera peut-être pas.
591
00:38:19,797 --> 00:38:22,837
Cet arbre ne survivra peut-être pas.
592
00:38:22,925 --> 00:38:25,385
Elle peut dire une bénédiction ?
593
00:38:26,846 --> 00:38:29,676
Il te demande de dire une bénédiction.
594
00:38:31,809 --> 00:38:32,639
Bien sûr.
595
00:38:34,353 --> 00:38:35,443
Bien sûr.
596
00:38:39,233 --> 00:38:41,073
Profite de ta terre.
597
00:38:42,570 --> 00:38:45,410
Offre-lui l'abondance
avec la bonté de ton amour.
598
00:38:46,282 --> 00:38:50,752
Et renforce les mains de ceux
qui œuvrent pour cette terre sainte
599
00:38:51,370 --> 00:38:53,210
et qui la rendent fertile.
600
00:38:55,666 --> 00:38:59,456
Et qui rendent la terre fertile.
601
00:39:00,254 --> 00:39:02,764
Et qui rendent la terre fertile.
602
00:39:03,382 --> 00:39:06,302
Et qui rendent la terre fertile.
603
00:39:08,804 --> 00:39:09,644
C'est ça.
604
00:39:11,390 --> 00:39:13,270
Et bénis leur travail.
605
00:39:13,351 --> 00:39:14,231
Amen.
606
00:39:15,478 --> 00:39:16,478
Amen.
607
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
C'est quoi ?
608
00:39:26,989 --> 00:39:28,239
C'est lié à Atlas ?
609
00:39:29,575 --> 00:39:30,865
C'est...
610
00:39:32,620 --> 00:39:34,750
un puzzle sur lequel je travaille.
611
00:39:40,419 --> 00:39:42,249
Isaac est très gentil.
612
00:39:45,674 --> 00:39:47,514
Je suis ravie que tu le penses.
613
00:39:48,511 --> 00:39:51,311
Tu étais avec lui la veille de Noël ?
614
00:39:53,891 --> 00:39:57,811
Il m'a emmenée à la messe de Minuit
avec sa famille.
615
00:40:00,272 --> 00:40:02,022
Pardon de n'avoir rien dit.
616
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Je veux que tu puisses
me parler de ces choses-là.
617
00:40:10,032 --> 00:40:10,872
D'accord.
618
00:40:12,451 --> 00:40:14,701
Isaac a vécu beaucoup de choses, et...
619
00:40:15,746 --> 00:40:17,076
maintenant, toi aussi.
620
00:40:18,624 --> 00:40:19,674
Je...
621
00:40:22,878 --> 00:40:25,128
Je ne veux pas que tu te précipites.
622
00:40:26,590 --> 00:40:28,840
Ce n'est pas le cas. Ne t'en fais pas.
623
00:40:31,303 --> 00:40:34,473
Promets-moi de ne pas monter à moto.
D'accord ?
624
00:40:38,561 --> 00:40:40,601
- Je t'aime.
- Moi aussi.
625
00:40:53,701 --> 00:40:55,241
Désolée de te déranger.
626
00:40:57,121 --> 00:40:58,661
Non, c'est bon.
627
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
Je ne veux pas t'interrompre.
628
00:41:02,751 --> 00:41:05,171
Cet endroit est un peu devenu mon refuge.
629
00:41:05,713 --> 00:41:07,133
Pas besoin de t'excuser.
630
00:41:10,050 --> 00:41:11,760
Combien de temps avant que...
631
00:41:11,844 --> 00:41:14,604
Elles sont de nature résistante,
632
00:41:14,680 --> 00:41:17,310
mais elles ont besoin d'eau pour survivre.
633
00:41:18,684 --> 00:41:21,484
Une semaine
et elles commenceront à se flétrir.
634
00:41:23,105 --> 00:41:25,225
- Je suis désolée.
- Non, commandant.
635
00:41:25,316 --> 00:41:28,186
C'était le bon choix.
On doit faire des sacrifices.
636
00:41:32,072 --> 00:41:35,532
Même chez moi,
je n'arrive pas à entretenir une plante.
637
00:41:38,204 --> 00:41:39,584
Tu es très doué.
638
00:41:40,623 --> 00:41:41,463
Non.
639
00:41:42,333 --> 00:41:44,083
Quand j'étais petit, le jardinage...
640
00:41:44,460 --> 00:41:48,920
C'était une façon
d'être à l'aise avec mon père.
641
00:41:49,798 --> 00:41:54,048
Tu le sais, mes parents biologiques
sont morts au Ghana,
642
00:41:54,136 --> 00:41:56,596
mais quand on m'a adopté en Angleterre,
643
00:41:56,680 --> 00:41:58,310
j'ai eu du mal à m'adapter.
644
00:41:59,725 --> 00:42:02,725
Grâce à lui, je me suis senti chez moi.
645
00:42:06,023 --> 00:42:07,443
Je peux vous rejoindre ?
646
00:42:08,859 --> 00:42:09,859
Bien sûr.
647
00:42:10,528 --> 00:42:13,738
J'essaie de passer
autant de temps que possible ici.
648
00:42:26,835 --> 00:42:27,955
Salut.
649
00:42:29,964 --> 00:42:32,094
J'aimerais sentir les plantes aussi,
650
00:42:33,384 --> 00:42:34,394
si ça vous va ?
651
00:42:36,845 --> 00:42:38,925
- C'est bon, je vais à ma capsule.
- Ça va.
652
00:42:39,598 --> 00:42:40,598
Entre.
653
00:42:41,892 --> 00:42:42,892
Merci.
654
00:42:50,359 --> 00:42:51,899
C'est ironique, non ?
655
00:42:52,486 --> 00:42:54,986
On est entourés d'eau.
656
00:42:55,406 --> 00:42:58,736
On en a assez dans le vaisseau
pour tenir des semaines.
657
00:42:58,826 --> 00:43:01,786
Oui. Si seulement on y avait accès.
658
00:43:01,870 --> 00:43:06,000
Même si on pouvait,
cette eau nous protège des radiations.
659
00:43:06,083 --> 00:43:07,503
C'est ça, l'ironie.
660
00:43:07,918 --> 00:43:12,668
On est comme ces marins
qui meurent de soif au milieu de l'océan.
661
00:43:13,299 --> 00:43:15,839
Sauf qu'on ne va pas mourir.
662
00:43:27,271 --> 00:43:30,071
"...le Maître miséricordieux
le protège à jamais
663
00:43:31,233 --> 00:43:33,443
sous ses ailes,
664
00:43:34,153 --> 00:43:35,403
et enveloppe son âme
665
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
dans la vie éternelle.
666
00:43:37,573 --> 00:43:39,663
Que Dieu soit son héritage..."
667
00:43:44,496 --> 00:43:45,406
Vas-y.
668
00:43:47,541 --> 00:43:50,671
"Et puisse-t-il reposer en paix
sur sa couche,
669
00:43:51,670 --> 00:43:52,760
et nous disons...
670
00:43:53,339 --> 00:43:54,339
amen."
671
00:44:08,896 --> 00:44:10,476
À LA MÉMOIRE DE SISI
672
00:44:26,914 --> 00:44:29,384
Tu appelles tard, Darlene. Tout va bien ?
673
00:44:32,336 --> 00:44:33,956
Elle n'a pas pu...
674
00:44:35,714 --> 00:44:36,554
D'accord.
675
00:44:37,800 --> 00:44:41,680
Tu dis que le système de secours
est compromis, à quel point...
676
00:44:46,642 --> 00:44:47,692
Bon, écoute.
677
00:44:47,768 --> 00:44:50,688
Peu importe mon titre
ou la pièce où je travaille.
678
00:44:50,771 --> 00:44:54,111
Je vais travailler dessus, d'accord ?
On se voit demain.
679
00:45:46,785 --> 00:45:50,035
DE : MATT
OBJET : TOUT IRA BIEN
680
00:45:50,122 --> 00:45:51,962
C'est moi.
681
00:45:52,040 --> 00:45:53,040
Tu as tort,
682
00:45:53,459 --> 00:45:56,589
tu peux toujours m'entendre
te dire que tout ira bien.
683
00:45:56,670 --> 00:45:58,380
Et c'est vrai. Tout ira bien.
684
00:45:58,714 --> 00:46:01,514
Je vais travailler d'arrache-pied.
685
00:46:05,137 --> 00:46:06,807
Il commence à bien pleuvoir.
686
00:46:10,058 --> 00:46:13,478
Tu te souviens quand on s'allongeait
et qu'on écoutait la pluie ?
687
00:46:16,023 --> 00:46:17,153
Écoute.
688
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
Ferme les yeux.
689
00:48:29,573 --> 00:48:31,533
Sous-titres : Jeanne de Rougemont