1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,639 Ça t'arrive de te dire : "J'arrose une plante dans l'espace" ? 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,773 Tous les jours. 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,860 Tu veux essayer ? 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,190 Le jardinage, ça détend. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 C'est fou qu'elles se contentent d'aussi peu d'eau. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,954 Oui, c'est pour ça qu'elles pousseront sur Mars, 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,791 et le désert se transformera en jardin. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,001 Tu es très méticuleux. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 Je serais un mauvais chirurgien, sinon. 11 00:00:44,919 --> 00:00:48,209 Et toi ? Comment devient-on botaniste de l'espace ? 12 00:00:55,013 --> 00:00:55,853 Kwesi. 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,888 Ça te plaît ? 14 00:00:58,558 --> 00:01:01,558 Nous, on aime beaucoup ce jardin. 15 00:01:02,812 --> 00:01:06,272 J'espère qu'il te plaît aussi. 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 Ta mère et moi, on veut que tu sois heureux. 17 00:01:25,210 --> 00:01:27,170 Mon père adoptif était jardinier. 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,468 Donne, je vais te remplir ça. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,393 Saleté. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,310 On ne peut pas être à sec. 21 00:01:47,982 --> 00:01:48,982 Je reviens. 22 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 Tu es sûr de ton coup ? 23 00:02:17,470 --> 00:02:19,680 Je n'ai pas lâché la pièce, Lu. 24 00:02:20,723 --> 00:02:22,773 Prends ton temps. 25 00:02:25,770 --> 00:02:26,600 Bon. 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 Échec. 27 00:02:32,986 --> 00:02:34,816 Comment ça, échec ? C'est... 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 Misha... 29 00:02:45,248 --> 00:02:49,708 - Le temps que tu passes ici, ça t'aide... - Tout à fait. Ne me dérange pas. 30 00:02:52,213 --> 00:02:56,183 Pardon, mais le système d'eau est encore bouchée. 31 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Malheureusement, ce sera un match nul, 32 00:03:01,431 --> 00:03:04,561 pile quand j'allais lancer la contre-offensive. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,185 Désolé. 34 00:03:35,423 --> 00:03:36,553 Que se passe-t-il ? 35 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 Un souci avec la distillation. 36 00:03:40,803 --> 00:03:41,853 C'est-à-dire ? 37 00:03:42,180 --> 00:03:45,480 Le bloc distillation est le cœur du recycleur d'eau, 38 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 il filtre l'urine et la sueur... 39 00:03:47,685 --> 00:03:48,765 Je sais. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 Tu dis que le cœur du vaisseau est corrompu ? 41 00:03:51,731 --> 00:03:52,571 Non. 42 00:03:53,233 --> 00:03:54,573 Je dis qu'il est mort. 43 00:03:57,612 --> 00:03:59,952 Le système de secours est là pour ça. 44 00:04:00,031 --> 00:04:02,911 On peut l'utiliser jusqu'à Mars, où Pegasus nous attend. 45 00:04:02,992 --> 00:04:05,202 Non, c'est comme une roue de secours. 46 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Ça aide un peu, mais pas longtemps. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,714 Tu veux réparer le système principal ? 48 00:04:11,209 --> 00:04:15,419 On doit remplacer le cœur mort par celui du système de secours. 49 00:04:16,547 --> 00:04:19,127 Ce serait une grosse opération. 50 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Comme une greffe cardiaque. 51 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 Misha a testé sa vision ? 52 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 Pardon ? 53 00:04:27,183 --> 00:04:29,233 Si on fait une greffe cardiaque, 54 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 je veux que notre chirurgien y voie clair. 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 Mes yeux vont bien. 56 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 Le test remonte à quelques jours. 57 00:04:35,942 --> 00:04:37,362 Et le résultat ? 58 00:04:37,777 --> 00:04:40,777 Ma vision va mieux depuis que je passe du temps en capsule. 59 00:04:40,863 --> 00:04:41,953 Vraiment, Misha ? 60 00:04:42,031 --> 00:04:44,411 On jouait dans ta capsule et tu ne... 61 00:04:44,492 --> 00:04:46,492 Je peux faire mon travail. 62 00:04:46,577 --> 00:04:48,747 C'est à moi d'en décider. 63 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 J'informerai Ground pour avoir leur opinion. 64 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 Ils mettront 30 minutes à dire la même chose. 65 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 Alors Ram aura le temps de t'examiner. 66 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 Si l'examen de Misha est bon, 67 00:05:03,011 --> 00:05:05,811 on commencera le processus sauf ordre contraire. 68 00:05:17,859 --> 00:05:19,739 Salut, Matt. Ça va ? 69 00:05:21,696 --> 00:05:22,856 Bon... 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,408 Le recycleur d'eau est cassé. 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,832 Misha veut prendre le bloc distillation de secours. 72 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 J'attends les conseils de Ground, mais c'est en toi que j'ai confiance. 73 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 Je déteste ça. 74 00:05:39,130 --> 00:05:41,010 Ne pas pouvoir te parler. 75 00:05:42,884 --> 00:05:46,104 Je veux t'entendre me dire que tout ira bien. 76 00:05:49,724 --> 00:05:50,814 Vous me manquez. 77 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 Embrasse Lex pour moi. 78 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 Et... 79 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Dis-moi ce que tu en penses. 80 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 Merci. 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,115 Allez. 82 00:06:22,006 --> 00:06:23,546 Comment va ta main gauche ? 83 00:06:23,633 --> 00:06:25,933 Travis, qu'est-ce que tu fais ici ? 84 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 Eh bien… 85 00:06:27,512 --> 00:06:31,642 J'ai fini par me faire choper. J'ai atteint une guérison optimale. 86 00:06:33,184 --> 00:06:35,314 Je fais deux heures par semaine ici. 87 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 Ils m'ont dit la même chose, 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,108 mais je refuse d'y croire, 89 00:06:39,190 --> 00:06:41,780 donc je fais autant d'heures tout seul que possible. 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,493 - Sans kiné ? - Oui. 91 00:06:45,613 --> 00:06:48,073 Ça fait dix mois depuis mon accident. 92 00:06:49,075 --> 00:06:51,195 Je suis dans "la phase d'acceptation". 93 00:06:53,371 --> 00:06:56,251 - Désolé d'entendre ça. - Ça a ses avantages. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,171 Tu sais, le docteur Veronica ? 95 00:06:58,668 --> 00:07:01,338 Elle m'a montré de l'équipement adapté 96 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 pour remonter à cheval, 97 00:07:02,922 --> 00:07:04,972 et on a fait du cheval ensemble. 98 00:07:05,049 --> 00:07:06,429 Tu imagines la suite. 99 00:07:07,176 --> 00:07:09,636 C'est... Je suis heureux pour toi. 100 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Tu devrais venir faire du cheval. Avec ta fille. 101 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 - Bonne idée. Avec plaisir. - Oui. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 Et toi ? 103 00:07:18,563 --> 00:07:20,653 - Tu vas bien ? - Oui. 104 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Content d'être rentré chez moi. Retour à la normale. Le nouveau normal. 105 00:07:25,194 --> 00:07:27,994 - Avec une femme dans l'espace ? - Ça aussi. 106 00:07:28,072 --> 00:07:29,492 Complètement normal. 107 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 En parlant du loup, c'est Emma. Une seconde. 108 00:07:35,746 --> 00:07:37,536 Salut, Matt. Ça va ? 109 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 Le recycleur d'eau est cassé. 110 00:07:43,087 --> 00:07:45,967 Désolé, Travis, je dois y aller. 111 00:07:46,048 --> 00:07:47,428 - Tout va bien ? - Non. 112 00:07:51,846 --> 00:07:54,386 Embrayage, accélérateur, frein. 113 00:07:54,474 --> 00:07:56,354 Embrayage, accélérateur, frein. 114 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 Utilise l'embrayage pour les vitesses. 115 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 L'embrayage. Compris. 116 00:08:00,354 --> 00:08:03,984 Accélère doucement. Si tu y vas trop fort, tu t'envoleras. 117 00:08:05,234 --> 00:08:06,284 Bien reçu. 118 00:08:07,987 --> 00:08:09,607 Ton père sait que tu es là ? 119 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 Quoi ? 120 00:08:12,366 --> 00:08:13,906 Ça veut dire non. 121 00:08:14,952 --> 00:08:17,082 Il n'a pas besoin de tout savoir. 122 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 Prête ? 123 00:08:26,547 --> 00:08:27,377 Oui. 124 00:08:27,757 --> 00:08:28,717 Voyons ça. 125 00:08:28,799 --> 00:08:31,759 Va lentement. Reste en première le temps de t'habituer. 126 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 D'accord. 127 00:08:50,279 --> 00:08:51,859 Elle va être douée. 128 00:08:53,366 --> 00:08:54,736 Sa mère est astronaute. 129 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 Cinquième rang en partant du bas. 130 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Première lettre, O. 131 00:09:03,543 --> 00:09:04,463 Ensuite... 132 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 C'est pas mal. 133 00:09:05,878 --> 00:09:07,048 Ça ne suffit pas. 134 00:09:07,129 --> 00:09:09,169 Non, c'est D. Pardon. 135 00:09:09,257 --> 00:09:10,927 - Il devine. - Puis V. 136 00:09:11,634 --> 00:09:13,184 Puis N... 137 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 Z... 138 00:09:15,179 --> 00:09:16,099 R... 139 00:09:17,682 --> 00:09:19,482 Puis H... V... 140 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 D... S... 141 00:09:22,478 --> 00:09:23,398 Z. 142 00:09:23,479 --> 00:09:27,439 - Le rang du dessous ? - S... H... Z... 143 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 O... K. 144 00:09:30,278 --> 00:09:31,448 Commandant, ça suffit ? 145 00:09:31,529 --> 00:09:33,989 - On a une réponse de Ground. - Alors ? 146 00:09:35,324 --> 00:09:39,294 On doit réparer le système principal avec la distillerie de secours 147 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 et ils suggèrent d'examiner Misha d'abord. 148 00:09:42,873 --> 00:09:45,003 Cette recommandation arrive à point. 149 00:09:47,211 --> 00:09:48,551 Tu recommandes quoi ? 150 00:09:49,714 --> 00:09:50,594 Eh bien… 151 00:09:51,924 --> 00:09:55,514 Ram s'y connaît en technologie, et c'est un chirurgien. 152 00:09:55,595 --> 00:09:59,765 Il retire le cœur de secours. Je m'occupe du système principal. 153 00:09:59,849 --> 00:10:02,309 Je prépare le patient pour la greffe. 154 00:10:02,393 --> 00:10:07,193 Lu surveille les pièces. Il y en a des centaines. On ne doit pas en perdre. 155 00:10:07,273 --> 00:10:08,733 Mais Lu est maniaque... 156 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 pour la mission, c'est bien. 157 00:10:11,777 --> 00:10:13,357 Oui, c'est vrai. 158 00:10:15,573 --> 00:10:16,493 C'est tout. 159 00:10:19,994 --> 00:10:24,584 Je veux que Kwesi t'assiste, pour avoir une deuxième paire d'yeux. 160 00:10:25,499 --> 00:10:28,209 Nos vies sont en jeu, je prends toutes les précautions. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 D'accord. 162 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Espérons que tu es meilleur ingénieur que montreur. 163 00:10:34,008 --> 00:10:36,178 - Ce sera sympa. - Au travail. 164 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 Il ne mentait pas. 165 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 Dix litres. 166 00:10:51,984 --> 00:10:54,154 Moitié moins que le système principal. 167 00:10:54,654 --> 00:10:56,574 C'est pour ça qu'on le répare. 168 00:10:56,656 --> 00:10:58,156 Je peux le débrancher ? 169 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 Après ça, notre seule source d'eau sera ce sac. 170 00:11:00,826 --> 00:11:03,036 Ça suffit pour deux jours. 171 00:11:03,954 --> 00:11:06,254 La réparation durera deux heures. Éteins-le. 172 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 D'accord. 173 00:11:18,094 --> 00:11:19,434 Sacré système. 174 00:11:19,512 --> 00:11:23,222 173 écrous, boulons et vis. 175 00:11:23,307 --> 00:11:27,727 C'est ce qu'on doit enlever pour échanger les blocs distillation. 176 00:11:28,729 --> 00:11:31,359 Si on en perd un seul, ce sera un désastre. 177 00:11:33,442 --> 00:11:36,242 Et ça me réconforte d'organiser. 178 00:11:37,071 --> 00:11:38,951 J'imagine ton placard. 179 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Bon. 180 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 J'ai foi en toi, Misha. 181 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 Merci, Kwesi. 182 00:11:55,673 --> 00:11:58,383 Tu ne vas pas prier pour notre succès ? 183 00:11:58,801 --> 00:12:00,551 Bien sûr que si. 184 00:12:00,636 --> 00:12:03,676 Alors c'est le bon moment. 185 00:12:03,764 --> 00:12:04,774 D'accord. 186 00:12:07,768 --> 00:12:10,518 Je prierais bien avec toi, mais honnêtement, 187 00:12:11,856 --> 00:12:15,566 - je ne suis pas toujours croyant. - Je ne l'étais pas non plus. 188 00:12:19,780 --> 00:12:22,830 Nous te louons, Dieu éternel, souverain de l'univers, 189 00:12:22,908 --> 00:12:24,488 qui crée le fruit du vin. 190 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 Nous te louons, Hashem, notre dieu, 191 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 souverain de l'univers, 192 00:12:36,922 --> 00:12:40,932 qui nous donne la vie et nous permet d'atteindre cette saison. 193 00:12:42,470 --> 00:12:46,350 Tout séder commence par une question, et ce soir, nous demandons : 194 00:12:46,766 --> 00:12:50,346 "Pourquoi cette nuit est-elle différente des autres ?" 195 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 On pose la question pour commémorer 196 00:12:53,564 --> 00:12:56,574 la fuite des israélites de l'esclavage en Égypte, 197 00:12:57,067 --> 00:13:00,277 pour commémorer la liberté du peuple juif. 198 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 Pourquoi cette famille 199 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 peut avoir un dieu, 200 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 mais pas la mienne ? 201 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 Il demande pourquoi on peut avoir un dieu, 202 00:13:18,380 --> 00:13:20,050 mais pas sa famille. 203 00:13:24,261 --> 00:13:29,181 Kwesi. Ce n'est pas Dieu qui a tué ta famille. 204 00:13:48,994 --> 00:13:50,004 Matt ! 205 00:13:50,663 --> 00:13:52,043 Contente de te revoir ! 206 00:13:52,832 --> 00:13:56,092 - Quelles sont les données du WRS ? - Elles sont là. 207 00:13:56,919 --> 00:13:58,089 - Matt est là. - Salut. 208 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Salut. 209 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 - Bienvenue. - Matt est revenu. 210 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 Bienvenue. 211 00:14:02,675 --> 00:14:03,675 Salut, Matt. 212 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 Darlene t'a fait venir ? 213 00:14:07,179 --> 00:14:09,349 Emma m'a expliqué. On en est où ? 214 00:14:10,224 --> 00:14:13,444 On est d'accord avec les recommandations de Misha. 215 00:14:13,519 --> 00:14:15,939 On schématise les réparations. 216 00:14:16,605 --> 00:14:19,185 Quelles sont les chances de réussite ? 217 00:14:19,817 --> 00:14:22,187 - Trop tôt pour savoir. - Pourquoi ? 218 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 On ignore encore l'étendue des dégâts. 219 00:14:24,488 --> 00:14:28,328 On reste les bras croisés avec les deux systèmes d'eau éteints ? 220 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 - Non. - Appelez Trevor. 221 00:14:29,910 --> 00:14:32,960 Il a conçu les deux systèmes de filtration. 222 00:14:33,914 --> 00:14:35,504 Il est parti il y a deux mois. 223 00:14:36,792 --> 00:14:37,712 Quoi ? 224 00:14:38,127 --> 00:14:39,997 La Silicon Valley payait mieux. 225 00:14:40,087 --> 00:14:42,967 On réfléchit, mais on ne peut rien faire sans... 226 00:14:43,048 --> 00:14:45,128 Vous n'avez pas l'air d'essayer. 227 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Attends. 228 00:14:46,510 --> 00:14:48,800 Ma femme ne mourra pas à cause de votre paresse. 229 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 Matt. 230 00:14:51,140 --> 00:14:52,350 Salle de conférence. 231 00:14:53,475 --> 00:14:54,555 On doit être prêts. 232 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 Si un filtre est compromis, on doit anticiper. 233 00:14:58,147 --> 00:15:00,607 Impossible. Avec un délai d'une demi-heure, 234 00:15:00,691 --> 00:15:03,491 on ne peut plus les diriger, tu dois l'accepter. 235 00:15:03,569 --> 00:15:05,649 Je ne l'accepte pas. Je peux revenir, 236 00:15:05,738 --> 00:15:08,448 dis à Ryan qu'il n'a plus à me remplacer. 237 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 Tu n'as pas le choix. 238 00:15:10,451 --> 00:15:15,041 On craint que tes sentiments t'empêchent de bien travailler. 239 00:15:15,122 --> 00:15:16,792 Arrête, Darlene. 240 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 Parles-en à George. 241 00:15:18,751 --> 00:15:20,791 C'est George qui a dit ça, 242 00:15:20,878 --> 00:15:24,338 et d'après ce que je viens de voir, je suis du même avis. 243 00:15:25,341 --> 00:15:28,341 Évidemment que j'ai des sentiments, mais ça ne change rien. 244 00:15:28,427 --> 00:15:29,757 Ça ne change... 245 00:15:30,804 --> 00:15:33,274 Tu es en congé maladie depuis cinq mois. 246 00:15:33,807 --> 00:15:37,557 - Ce travail n'a pas provoqué mon attaque. - C'est discutable. 247 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 S'il t'arrivait autre chose, 248 00:15:39,605 --> 00:15:42,855 ça nuirait à la capacité d'Emma à commander. 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,572 Tu sais que j'ai raison. La dernière fois, 250 00:15:45,653 --> 00:15:48,743 elle était prête à abandonner la mission pour rentrer. 251 00:15:51,909 --> 00:15:56,579 Tu as des connaissances hors pair, tu continueras à soutenir cette mission, 252 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 mais en tant que conseiller. 253 00:15:59,917 --> 00:16:00,997 Pas sur place. 254 00:16:05,339 --> 00:16:06,549 C'est des conneries. 255 00:16:07,508 --> 00:16:10,718 Tu recevras des infos sur le recycleur d'eau dès qu'on en aura. 256 00:16:11,971 --> 00:16:13,761 C'est le dernier boulon. 257 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 Attention aux fils. 258 00:16:16,266 --> 00:16:19,846 Merci, Kwesi. Ça m'aide beaucoup. 259 00:16:19,937 --> 00:16:22,727 Tu es aussi méticuleux que Ram. Tu pourrais être chirurgien. 260 00:16:22,815 --> 00:16:25,565 Non, je n'aime pas trop le sang. 261 00:16:26,068 --> 00:16:31,698 Bon. Je t'offre la pièce 173. 262 00:16:31,782 --> 00:16:34,542 C'est la pièce 171. 263 00:16:34,618 --> 00:16:36,118 C'est un détail. 264 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 Bon, Dr Kwesi... 265 00:16:40,165 --> 00:16:43,705 - Tu peux retirer le cœur mort. - Bien joué. 266 00:16:45,963 --> 00:16:48,473 Capitaine Arya, on peut avoir le deuxième cœur ? 267 00:16:48,549 --> 00:16:49,469 Il arrive. 268 00:16:49,883 --> 00:16:51,893 Merci. Bon. 269 00:16:52,594 --> 00:16:53,434 Attendez. 270 00:16:54,471 --> 00:16:55,311 Attendez... 271 00:17:00,060 --> 00:17:00,980 Quoi ? 272 00:17:02,896 --> 00:17:04,896 Quand le bloc est tombé en panne, 273 00:17:05,399 --> 00:17:08,899 ça a dû envoyer des substances polluantes dans les tuyaux. 274 00:17:09,778 --> 00:17:10,698 Tu... 275 00:17:12,239 --> 00:17:15,199 Donc on ne doit pas remplacer que le cœur ? 276 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 Les artères aussi. 277 00:17:20,956 --> 00:17:21,956 Bon. 278 00:17:22,458 --> 00:17:27,758 On doit remplacer ou réparer tout ce qui est endommagé. Tout. 279 00:17:27,838 --> 00:17:32,258 Mais si on enlève des pièces du système de secours, 280 00:17:32,342 --> 00:17:35,222 comment on va le remonter si les réparations échouent ? 281 00:17:35,304 --> 00:17:37,314 - Ça marchera. - Et si ça échoue ? 282 00:17:39,475 --> 00:17:42,305 Si ça échoue, je remettrai chaque écrou, 283 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 boulon et vis en place, d'accord ? 284 00:17:45,564 --> 00:17:47,324 C'est des milliers de pièces. 285 00:17:47,399 --> 00:17:48,439 Exact. 286 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 C'est non. 287 00:17:51,070 --> 00:17:56,870 On devrait remonter le système de secours pendant qu'on peut encore, et vivre avec. 288 00:17:56,950 --> 00:17:59,500 - Tu n'es pas ingénieur. - Tu es mal en point. 289 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 - Tu sais quoi ? - Arrêtez. 290 00:18:01,371 --> 00:18:02,621 On doit rester calme. 291 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 Tu assistes Misha depuis le début. Ton avis ? 292 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 Son travail est exemplaire, jusqu'ici. 293 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Il n'a rien fait d'aussi complexe. 294 00:18:13,175 --> 00:18:14,425 Demandons à Ground. 295 00:18:14,927 --> 00:18:20,137 Il leur faudra 30 minutes pour répondre et des heures pour faire des scénarios. 296 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 - On n'a pas le temps. - Non. 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,813 Je suivrai ton instinct. 298 00:18:25,521 --> 00:18:27,061 Ta vie est aussi en jeu. 299 00:18:27,564 --> 00:18:30,154 - Je la mets entre tes mains. - Moi aussi. 300 00:18:32,486 --> 00:18:33,486 Moi aussi. 301 00:18:38,742 --> 00:18:40,992 Tu dois me dire si tu ne peux pas le faire. 302 00:18:43,038 --> 00:18:45,208 Je peux le faire. Promis. 303 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 Je veux des nouvelles toutes les 15 minutes. 304 00:18:52,297 --> 00:18:55,757 Si ça te dépasse, je dois le savoir tout de suite. 305 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 Nos vies sont entre tes mains. 306 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 Raker est resté bouche bée. 307 00:19:18,782 --> 00:19:21,122 Il a jamais vu une fille faire ça la première fois. 308 00:19:21,201 --> 00:19:22,291 "Une fille" ? 309 00:19:22,661 --> 00:19:26,041 Je voulais pas dire que les filles peuvent pas en faire... 310 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 Tu as été super. 311 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 Arrête. J'étais pas trop mal. 312 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 Non, tu as un don. 313 00:19:32,671 --> 00:19:35,971 Mais nettoie la boue si tu veux pas que ton père sache. 314 00:19:36,049 --> 00:19:39,929 Oui, merci. Je veux pas qu'il me chope encore. 315 00:19:40,345 --> 00:19:41,175 "Encore" ? 316 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Tu te souviens de la messe de Minuit ? 317 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Ça me dit quelque chose. 318 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 Il m'a vue quand je suis rentrée. 319 00:19:51,148 --> 00:19:54,228 - Sérieux ? - Je lui ai pas dit que j'étais avec toi. 320 00:19:55,569 --> 00:19:56,529 Pourquoi ? 321 00:19:56,945 --> 00:19:58,195 Il aurait fait quoi ? 322 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 C'est moi. 323 00:20:03,452 --> 00:20:06,792 Tu as tort, tu peux toujours m'entendre te dire que tout ira bien. 324 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 Et c'est vrai. Tout ira bien. 325 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 Je vais travailler d'arrache-pied, promis. 326 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 Freddie, ça va ? 327 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 Misha a vu des tuyaux contaminés. 328 00:20:17,758 --> 00:20:21,048 - Il démonte le système de secours ? - Oui, je t'envoie les détails. 329 00:20:46,787 --> 00:20:48,157 C'est pire que jamais. 330 00:20:58,131 --> 00:21:00,131 Je viens aux nouvelles. 331 00:21:00,801 --> 00:21:03,761 J'ai pas d'autres nouvelles depuis cinq minutes. 332 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 Ça fait 20 minutes, et l'on est tous un peu nerveux. 333 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 Ça se passe comment ? 334 00:21:09,268 --> 00:21:12,938 Ça irait mieux si vous me lâchiez un peu, d'accord ? 335 00:21:13,021 --> 00:21:16,611 Bon, on devrait peut-être faire une pause. 336 00:21:16,692 --> 00:21:18,322 J'ai pas besoin de pause. 337 00:21:18,402 --> 00:21:21,152 Je veux juste qu'on me laisse bosser. 338 00:21:21,697 --> 00:21:22,697 Misha. 339 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Quoi ? 340 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Éloigne-toi du panneau. 341 00:21:28,036 --> 00:21:30,706 - J'ai déjà dit... - Tu ne vois rien. 342 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 - Quoi ? - Une vis vient de te passer devant. 343 00:21:36,253 --> 00:21:38,263 C'est une catastrophe ! Je suis épuisé ! 344 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 - Combien ai-je de doigts ? - Quoi ? 345 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Combien de doigts ? 346 00:21:43,302 --> 00:21:45,302 - Va au diable. - Réponds-lui. 347 00:21:46,763 --> 00:21:49,183 - Sérieux ? - Réponds-lui, Misha. 348 00:21:56,023 --> 00:21:57,153 Deux. 349 00:21:59,318 --> 00:22:03,278 Je ne comprends pas, l'examen de ses yeux était parfait. 350 00:22:10,203 --> 00:22:11,293 Je... 351 00:22:11,788 --> 00:22:13,168 Je l'ai appris par cœur. 352 00:22:14,958 --> 00:22:17,588 Quand ma vue a commencé à baisser, 353 00:22:17,669 --> 00:22:19,589 j'ai appris le tableau par cœur. 354 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 Misha ! 355 00:22:21,256 --> 00:22:24,046 - Pourquoi ? - Parce que je savais que ça arriverait. 356 00:22:24,134 --> 00:22:26,724 Que tu m'empêcherais de travailler. 357 00:22:26,803 --> 00:22:29,643 Je peux le faire au ressenti. 358 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 On m'a entraîné à le faire au ressenti. 359 00:22:32,017 --> 00:22:35,147 Je pourrais tout faire avec un bandeau sur les yeux. 360 00:22:35,228 --> 00:22:38,018 Je connais ce vaisseau comme ma poche. 361 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Je suis le meilleur dans l'espace. Tu le sais. 362 00:22:40,859 --> 00:22:43,239 - Misha... - Arrête ! Pas de "Misha" ! 363 00:22:44,696 --> 00:22:47,156 C'est mon métier. 364 00:22:51,953 --> 00:22:52,873 Écoutez... 365 00:22:54,623 --> 00:22:55,623 Je suis désolé. 366 00:22:57,501 --> 00:23:00,301 Je m'excuse. Je n'aurais pas dû mentir. 367 00:23:00,379 --> 00:23:02,549 - Tu nous as trahis. - Je peux le faire. 368 00:23:03,673 --> 00:23:05,303 Je sais que je le peux. 369 00:23:05,384 --> 00:23:09,014 Ça me prendra plus longtemps, mais je peux y arriver. 370 00:23:09,096 --> 00:23:11,556 Ça doit marcher. Fais-moi confiance. 371 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 Je te faisais confiance. 372 00:23:13,308 --> 00:23:15,188 - Emma... - Éloigne-toi. 373 00:23:15,268 --> 00:23:17,098 Je m'occuperai des réparations. 374 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 Tout le monde s'y met. 375 00:23:19,064 --> 00:23:23,114 On doit réassembler et renforcer le système de secours. 376 00:23:23,193 --> 00:23:25,703 Même si on doit démonter le système principal. 377 00:23:25,779 --> 00:23:27,449 Ram, tu remplaces Misha. 378 00:23:27,531 --> 00:23:30,741 On n'atteindra pas Mars avec le système de secours. 379 00:23:30,826 --> 00:23:34,326 À cause de toi, le système de secours est peut-être détruit. 380 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 Dis-leur, Kwesi. 381 00:23:37,165 --> 00:23:38,205 Leur dire quoi ? 382 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 Tu as vu ce que je peux faire. 383 00:23:41,670 --> 00:23:45,220 Tu as dit que j'étais comme un grand chirurgien, dis-leur... 384 00:23:46,258 --> 00:23:47,588 d'avoir ta foi. 385 00:23:47,676 --> 00:23:48,506 Allez. 386 00:23:48,593 --> 00:23:50,853 Tu ne sais rien sur ma foi. 387 00:23:51,805 --> 00:23:54,215 Et notre commandant t'a donné un ordre. 388 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 Éloigne-toi. 389 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 C'est mon père. 390 00:24:16,830 --> 00:24:17,750 Salut, papa. 391 00:24:17,831 --> 00:24:21,421 Pardon, je suis presque rentrée. Le club a duré plus longtemps que prévu. 392 00:24:21,626 --> 00:24:24,496 Bien, parce que je serai en retard aussi. 393 00:24:24,588 --> 00:24:27,008 J'attends les dépanneurs. 394 00:24:27,716 --> 00:24:28,836 Tout va bien ? 395 00:24:28,925 --> 00:24:32,505 Oui, je suis juste allé dans le fossé. 396 00:24:32,929 --> 00:24:35,059 - Papa... - Non, tout va bien. 397 00:24:35,140 --> 00:24:37,850 Un petit fossé, c'est bon. Je serai rentré dans une heure. 398 00:24:41,688 --> 00:24:44,358 - Tu es où ? - Au raccourci, à Merrick. 399 00:24:47,152 --> 00:24:48,822 On arrive. 400 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 Qui ça, "on" ? 401 00:24:52,491 --> 00:24:53,411 Je... 402 00:24:53,783 --> 00:24:55,913 Je suis avec un ami. On arrive bientôt. 403 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 Lex, c'est pas grave. Ils sont déjà en route. 404 00:24:58,997 --> 00:25:00,617 Alors on attendra avec toi. 405 00:25:17,641 --> 00:25:19,311 Il commence à bien pleuvoir. 406 00:25:19,518 --> 00:25:22,768 Tu te souviens quand on s'allongeait et qu'on écoutait la pluie ? 407 00:25:29,110 --> 00:25:30,860 Ferme les yeux et écoute. 408 00:25:40,288 --> 00:25:43,708 Le système de secours devrait ressembler à ça, quand ils termineront. 409 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Tu as trouvé une procédure de montage ? 410 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 En théorie. 411 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 Ils ont passé des heures à démonter un système très délicat. 412 00:25:52,008 --> 00:25:54,468 Des pièces auront changé. Ils devront improviser. 413 00:25:54,553 --> 00:25:56,643 On ne peut pas le faire avec eux. 414 00:25:56,721 --> 00:25:58,351 Ils doivent être déshydratés. 415 00:25:59,015 --> 00:26:02,805 Ils travaillent avec peu d'eau, ils suent, ils brûlent des calories. 416 00:26:02,894 --> 00:26:05,364 Ils auront des maux de tête, du mal à se concentrer. 417 00:26:05,438 --> 00:26:07,818 Ils doivent réinstaller combien de pièces ? 418 00:26:08,275 --> 00:26:09,935 Environ 4 000. 419 00:26:23,957 --> 00:26:24,827 Papa ? 420 00:26:25,500 --> 00:26:26,460 Ça va ? 421 00:26:26,543 --> 00:26:29,923 Oui. Tu peux sortir le fauteuil, s'il te plaît ? 422 00:26:30,005 --> 00:26:30,955 D'accord. 423 00:26:33,133 --> 00:26:36,013 - Voici Isaac. - Pardon. Isaac Rodriguez. 424 00:26:36,428 --> 00:26:37,548 Enchanté, Isaac. 425 00:26:37,637 --> 00:26:40,347 Moi aussi, monsieur. Je peux vous aider ? 426 00:26:40,765 --> 00:26:43,175 Ne m'appelle pas monsieur. Juste Matt. 427 00:26:43,852 --> 00:26:45,732 Et aide-moi à sortir. 428 00:26:45,812 --> 00:26:47,312 Oui, monsieur... Matt. 429 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 Tu es doué. 430 00:26:50,817 --> 00:26:53,147 Mon père était médecin, je m'y connais. 431 00:26:53,236 --> 00:26:55,276 Prêt ? Un, deux, trois. 432 00:26:59,326 --> 00:27:03,366 Si organiser te détend, ça doit être l'enfer, pour toi. 433 00:27:03,997 --> 00:27:07,127 Il y a trop de pièces. Je ne veux pas faire d'erreur. 434 00:27:07,208 --> 00:27:09,958 Pas trop serré, Ram. N'abîme pas le boulon. 435 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 Ensuite ? 436 00:27:13,465 --> 00:27:14,755 - Kwesi, ensuite ? - Pardon. 437 00:27:14,841 --> 00:27:17,301 - Je pense que tu dois... - Tu penses ? 438 00:27:17,761 --> 00:27:19,141 Je fais de mon mieux. 439 00:27:19,220 --> 00:27:22,520 C'est un modèle 3D complexe, je ne suis pas ingénieur. 440 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Si seulement on en avait un. 441 00:27:24,392 --> 00:27:25,892 Tu as intérêt à te taire. 442 00:27:25,977 --> 00:27:29,147 Je vais demander une réponse définitive à Ground. 443 00:27:29,230 --> 00:27:31,730 Cette procédure a des centaines d'étapes. 444 00:27:31,816 --> 00:27:35,606 Si tu consultes Ground à chaque fois, ça va prendre une semaine. 445 00:27:35,695 --> 00:27:38,065 Super, on sera morts depuis six jours. 446 00:27:38,156 --> 00:27:39,906 - À qui la faute ? - À Emma. 447 00:27:40,492 --> 00:27:41,582 Pardon ? 448 00:27:41,660 --> 00:27:43,790 Je t'ai dit de me laisser finir, mais tu... 449 00:27:43,870 --> 00:27:47,420 Si tu n'avais pas menti, on ne serait pas dans cette situation. 450 00:27:47,499 --> 00:27:49,379 Bon, ça suffit ! 451 00:27:54,214 --> 00:27:55,804 Vous ne comprenez pas ? 452 00:27:57,717 --> 00:27:59,047 C'est un test. 453 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 Tout n'est pas un acte de ton dieu, Kwesi. 454 00:28:02,138 --> 00:28:05,678 - Il ne veut pas dire ça. - C'est exactement ce que je veux dire. 455 00:28:08,228 --> 00:28:09,898 On est en colère, on a peur. 456 00:28:11,147 --> 00:28:12,687 J'ai passé la journée avec Misha. 457 00:28:12,774 --> 00:28:15,994 Je me sens encore plus idiot et trahi que vous. 458 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 Mais je crois 459 00:28:19,030 --> 00:28:22,580 que Dieu veut qu'on survive, et c'est ce que je crois... 460 00:28:23,910 --> 00:28:26,040 parce qu'il nous a réunis. 461 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 On a tout ce qu'il nous faut ici pour y arriver. 462 00:28:32,502 --> 00:28:35,002 Donc il ne s'agit pas d'avoir foi en Dieu. 463 00:28:36,548 --> 00:28:39,088 On doit avoir foi les uns envers les autres. 464 00:28:51,813 --> 00:28:53,823 Misha, je n'y arriverai pas seul. 465 00:28:54,232 --> 00:28:55,072 Je... 466 00:28:56,025 --> 00:28:57,565 J'ai besoin de ton aide. 467 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 Bien sûr. 468 00:28:59,946 --> 00:29:02,696 Je peux aider avec le schéma. 469 00:29:03,199 --> 00:29:05,029 Je suis douée en puzzles. 470 00:29:05,118 --> 00:29:06,288 On en est où ? 471 00:29:30,351 --> 00:29:31,901 J'ai un truc pour toi. 472 00:29:42,572 --> 00:29:43,952 Tu sais ce que c'est ? 473 00:29:44,032 --> 00:29:47,622 On en avait dans notre jardin. 474 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 Ma mère appelait ça une fleur de papaye. 475 00:29:54,375 --> 00:29:57,585 Cette fleur ressemble à une papaye. 476 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 Son vrai nom, 477 00:30:00,590 --> 00:30:02,010 c'est l'arbre de feu. 478 00:30:03,510 --> 00:30:06,010 Tu m'aides à le faire pousser dans le jardin ? 479 00:30:06,221 --> 00:30:10,391 Il te rappellera ton ancien jardin 480 00:30:10,475 --> 00:30:13,305 dès que tu regarderas par la fenêtre. 481 00:30:20,318 --> 00:30:23,318 Quand je suis venu dans ce pays, j'étais jeune. 482 00:30:24,030 --> 00:30:26,320 Mais mon cœur était comme le tien. 483 00:30:28,076 --> 00:30:29,656 J'étais triste... 484 00:30:31,204 --> 00:30:32,214 En colère... 485 00:30:32,831 --> 00:30:34,001 J'avais peur. 486 00:30:35,458 --> 00:30:36,958 Quand j'ai rencontré Miriam, 487 00:30:37,627 --> 00:30:40,127 j'ignorais qu'on tomberait amoureux. 488 00:30:41,840 --> 00:30:43,510 On était amis, au début. 489 00:30:45,468 --> 00:30:48,178 Ou elle a essayé d'être mon amie. 490 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 Mais ça ne m'intéressait pas. 491 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 On travaillait ensemble au World Relief Fund. 492 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 J'étais si triste 493 00:30:59,190 --> 00:31:00,730 qu'on ne puisse pas aider 494 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 tout le monde. 495 00:31:03,069 --> 00:31:07,279 Miriam m'a raconté des histoires de l'Ancien Testament. 496 00:31:07,365 --> 00:31:10,445 Des gens qui avaient plein de problèmes, 497 00:31:10,535 --> 00:31:14,825 des esclaves qui voulaient quitter le désert. 498 00:31:16,291 --> 00:31:19,631 Ils n'avaient pas de nourriture, 499 00:31:20,712 --> 00:31:22,262 pas d'eau. 500 00:31:23,381 --> 00:31:25,221 Malgré tout ça, 501 00:31:25,633 --> 00:31:27,303 Dieu est venu à leur aide. 502 00:31:29,304 --> 00:31:31,014 Avant, je me moquais de Dieu. 503 00:31:31,973 --> 00:31:35,183 J'étais comme toi. 504 00:31:36,269 --> 00:31:40,359 Je ne croyais pas à un dieu qui faisait des miracles. 505 00:31:43,902 --> 00:31:44,742 Et puis... 506 00:31:47,196 --> 00:31:51,446 ma vie a commencé à s'améliorer. 507 00:31:53,119 --> 00:31:59,539 La douleur dans mon cœur a commencé à s'atténuer. 508 00:31:59,959 --> 00:32:04,629 Je me suis mis à penser aux esclaves dans le désert. 509 00:32:06,215 --> 00:32:07,925 Je me suis dit 510 00:32:08,801 --> 00:32:10,801 que c'était leur volonté... 511 00:32:12,764 --> 00:32:15,774 la foi qu'ils avaient les uns envers les autres 512 00:32:16,643 --> 00:32:18,653 qui a permis à Dieu de venir dans le désert. 513 00:32:21,064 --> 00:32:21,984 Peut-être... 514 00:32:22,690 --> 00:32:25,650 que c'est nous qui faisons venir Dieu. 515 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 Dieu ne nous forme pas. 516 00:32:33,368 --> 00:32:36,158 Kwesi. Miriam et moi... 517 00:32:37,872 --> 00:32:41,922 on ne te demande pas de croire aux mêmes choses que nous. 518 00:32:43,586 --> 00:32:46,296 Et on ne te demande pas... 519 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 de nous voir comme ta mère et ton père. 520 00:32:53,846 --> 00:32:56,386 On te dit des choses importantes 521 00:32:57,058 --> 00:32:59,388 pour que tu puisses nous suivre et choisir 522 00:33:00,103 --> 00:33:02,153 quand tu veux. 523 00:33:19,372 --> 00:33:21,082 Vous êtes amis depuis longtemps ? 524 00:33:22,083 --> 00:33:23,213 Quelques mois. 525 00:33:27,171 --> 00:33:29,511 - Tu es en quelle année ? - En première. 526 00:33:30,925 --> 00:33:32,135 Donc tu as quoi ? 527 00:33:32,593 --> 00:33:34,143 - 17 ans ? - Oui. 528 00:33:37,932 --> 00:33:38,932 Ce sont tes motos ? 529 00:33:39,017 --> 00:33:41,437 Oui, j'en fais depuis quelques années. 530 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Ça ne dérange pas tes parents ? 531 00:33:45,773 --> 00:33:49,363 - Papa, on dirait l'Inquisition espagnole. - Non, c'est bon. 532 00:33:50,778 --> 00:33:53,868 Ma mère avait peur au début, puis elle m'a vu à moto. 533 00:33:54,365 --> 00:33:57,825 Elle savait que je devais me défouler et s'est dit que la moto, ça allait. 534 00:33:58,703 --> 00:34:00,373 Pourquoi tu devais te défouler ? 535 00:34:05,084 --> 00:34:09,424 Mon père était médecin à l'armée, 536 00:34:11,049 --> 00:34:14,549 et son véhicule a roulé sur une mine. 537 00:34:16,012 --> 00:34:17,682 Il est mort sur le coup. 538 00:34:21,684 --> 00:34:22,854 Je suis désolé. 539 00:34:24,771 --> 00:34:26,901 Ton père devait être honorable. 540 00:34:28,274 --> 00:34:29,114 C'est vrai. 541 00:34:32,445 --> 00:34:34,275 C'était un plaisir, Isaac. 542 00:34:34,822 --> 00:34:36,572 Et merci d'être venu. 543 00:34:37,033 --> 00:34:38,203 J'arrive. 544 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 Tu ne lui as pas parlé de moi du tout ? 545 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 Désolée. 546 00:34:50,171 --> 00:34:52,971 Je ne voulais pas qu'il panique, 547 00:34:53,049 --> 00:34:56,009 qu'il dise que je suis trop jeune pour traîner avec toi. 548 00:34:56,803 --> 00:34:59,013 Ou ce que les pères sont censés dire. 549 00:35:01,265 --> 00:35:05,135 Et puis, je ne lui parle pas vraiment de ces trucs-là. 550 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 Quand j'avais 12 ans et que j'ai flashé sur une célébrité, 551 00:35:10,942 --> 00:35:12,282 je l'ai dit à ma mère. 552 00:35:13,277 --> 00:35:14,277 C'était qui ? 553 00:35:14,946 --> 00:35:17,816 Non, je vais pas te le dire. 554 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 Je rigole. 555 00:35:20,701 --> 00:35:22,081 Elle doit te manquer. 556 00:35:24,997 --> 00:35:25,997 Oui. 557 00:35:29,585 --> 00:35:31,165 Mais elle est toujours là. 558 00:35:32,672 --> 00:35:34,512 Même si je ne peux pas tout lui dire. 559 00:35:36,217 --> 00:35:38,177 Je n'imagine pas ce que tu vis. 560 00:35:39,345 --> 00:35:41,095 Je lui parle dans ma tête. 561 00:35:42,473 --> 00:35:43,853 Il sait tout sur toi. 562 00:36:05,705 --> 00:36:06,745 Ça a l'air bon. 563 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 Alors... 564 00:36:12,253 --> 00:36:13,673 On va vite le savoir. 565 00:36:23,556 --> 00:36:24,516 Bon. 566 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 Zut ! Éteins-le ! 567 00:36:32,481 --> 00:36:34,731 Non, attends. Laisse-le tourner. 568 00:36:57,173 --> 00:36:58,513 Pourquoi il s'arrête ? 569 00:36:58,591 --> 00:36:59,591 Je ne sais pas. 570 00:37:00,968 --> 00:37:03,718 C'est la moitié de ce qu'il est censé produire. 571 00:37:03,804 --> 00:37:07,274 C'est parce que le système de secours fonctionne à moitié. 572 00:37:07,683 --> 00:37:09,773 On l'a abîmé pendant le montage ? 573 00:37:09,852 --> 00:37:13,152 Je ne sais pas. C'est un système problématique. 574 00:37:13,231 --> 00:37:15,521 C'est pour ça que je voulais... 575 00:37:16,484 --> 00:37:17,494 Réparer le principal. 576 00:37:17,985 --> 00:37:20,395 - Oui. - Le principal était trop abîmé. 577 00:37:20,488 --> 00:37:22,488 On a eu raison de le démonter. 578 00:37:23,074 --> 00:37:26,084 Ce qui est endommagé peut être utile, Ram. 579 00:37:27,411 --> 00:37:29,661 Si le système de secours fonctionne à moitié, 580 00:37:31,374 --> 00:37:33,584 on aura assez d'eau pour atteindre Mars ? 581 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 Probablement, mais nous devrons... 582 00:37:37,421 --> 00:37:39,921 réduire notre consommation d'eau. 583 00:37:40,007 --> 00:37:44,007 On s'est préparés à cette hypothèse. On passe aux rations d'urgence. 584 00:37:46,847 --> 00:37:47,847 Désolée. 585 00:37:48,849 --> 00:37:52,099 Le jardin consomme beaucoup de notre réserve d'eau. 586 00:37:54,689 --> 00:37:56,019 Je comprends, commandant. 587 00:37:59,402 --> 00:38:03,862 Cet arbre n'est pas adapté à ce climat. 588 00:38:04,699 --> 00:38:07,579 On utilise de l'engrais azoté. 589 00:38:10,913 --> 00:38:14,253 On rajoutera aussi du phosphore et du potassium. 590 00:38:15,835 --> 00:38:17,915 Mais ça ne marchera peut-être pas. 591 00:38:19,797 --> 00:38:22,837 Cet arbre ne survivra peut-être pas. 592 00:38:22,925 --> 00:38:25,385 Elle peut dire une bénédiction ? 593 00:38:26,846 --> 00:38:29,676 Il te demande de dire une bénédiction. 594 00:38:31,809 --> 00:38:32,639 Bien sûr. 595 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 Bien sûr. 596 00:38:39,233 --> 00:38:41,073 Profite de ta terre. 597 00:38:42,570 --> 00:38:45,410 Offre-lui l'abondance avec la bonté de ton amour. 598 00:38:46,282 --> 00:38:50,752 Et renforce les mains de ceux qui œuvrent pour cette terre sainte 599 00:38:51,370 --> 00:38:53,210 et qui la rendent fertile. 600 00:38:55,666 --> 00:38:59,456 Et qui rendent la terre fertile. 601 00:39:00,254 --> 00:39:02,764 Et qui rendent la terre fertile. 602 00:39:03,382 --> 00:39:06,302 Et qui rendent la terre fertile. 603 00:39:08,804 --> 00:39:09,644 C'est ça. 604 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 Et bénis leur travail. 605 00:39:13,351 --> 00:39:14,231 Amen. 606 00:39:15,478 --> 00:39:16,478 Amen. 607 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 C'est quoi ? 608 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 C'est lié à Atlas ? 609 00:39:29,575 --> 00:39:30,865 C'est... 610 00:39:32,620 --> 00:39:34,750 un puzzle sur lequel je travaille. 611 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 Isaac est très gentil. 612 00:39:45,674 --> 00:39:47,514 Je suis ravie que tu le penses. 613 00:39:48,511 --> 00:39:51,311 Tu étais avec lui la veille de Noël ? 614 00:39:53,891 --> 00:39:57,811 Il m'a emmenée à la messe de Minuit avec sa famille. 615 00:40:00,272 --> 00:40:02,022 Pardon de n'avoir rien dit. 616 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Je veux que tu puisses me parler de ces choses-là. 617 00:40:10,032 --> 00:40:10,872 D'accord. 618 00:40:12,451 --> 00:40:14,701 Isaac a vécu beaucoup de choses, et... 619 00:40:15,746 --> 00:40:17,076 maintenant, toi aussi. 620 00:40:18,624 --> 00:40:19,674 Je... 621 00:40:22,878 --> 00:40:25,128 Je ne veux pas que tu te précipites. 622 00:40:26,590 --> 00:40:28,840 Ce n'est pas le cas. Ne t'en fais pas. 623 00:40:31,303 --> 00:40:34,473 Promets-moi de ne pas monter à moto. D'accord ? 624 00:40:38,561 --> 00:40:40,601 - Je t'aime. - Moi aussi. 625 00:40:53,701 --> 00:40:55,241 Désolée de te déranger. 626 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 Non, c'est bon. 627 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 Je ne veux pas t'interrompre. 628 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 Cet endroit est un peu devenu mon refuge. 629 00:41:05,713 --> 00:41:07,133 Pas besoin de t'excuser. 630 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Combien de temps avant que... 631 00:41:11,844 --> 00:41:14,604 Elles sont de nature résistante, 632 00:41:14,680 --> 00:41:17,310 mais elles ont besoin d'eau pour survivre. 633 00:41:18,684 --> 00:41:21,484 Une semaine et elles commenceront à se flétrir. 634 00:41:23,105 --> 00:41:25,225 - Je suis désolée. - Non, commandant. 635 00:41:25,316 --> 00:41:28,186 C'était le bon choix. On doit faire des sacrifices. 636 00:41:32,072 --> 00:41:35,532 Même chez moi, je n'arrive pas à entretenir une plante. 637 00:41:38,204 --> 00:41:39,584 Tu es très doué. 638 00:41:40,623 --> 00:41:41,463 Non. 639 00:41:42,333 --> 00:41:44,083 Quand j'étais petit, le jardinage... 640 00:41:44,460 --> 00:41:48,920 C'était une façon d'être à l'aise avec mon père. 641 00:41:49,798 --> 00:41:54,048 Tu le sais, mes parents biologiques sont morts au Ghana, 642 00:41:54,136 --> 00:41:56,596 mais quand on m'a adopté en Angleterre, 643 00:41:56,680 --> 00:41:58,310 j'ai eu du mal à m'adapter. 644 00:41:59,725 --> 00:42:02,725 Grâce à lui, je me suis senti chez moi. 645 00:42:06,023 --> 00:42:07,443 Je peux vous rejoindre ? 646 00:42:08,859 --> 00:42:09,859 Bien sûr. 647 00:42:10,528 --> 00:42:13,738 J'essaie de passer autant de temps que possible ici. 648 00:42:26,835 --> 00:42:27,955 Salut. 649 00:42:29,964 --> 00:42:32,094 J'aimerais sentir les plantes aussi, 650 00:42:33,384 --> 00:42:34,394 si ça vous va ? 651 00:42:36,845 --> 00:42:38,925 - C'est bon, je vais à ma capsule. - Ça va. 652 00:42:39,598 --> 00:42:40,598 Entre. 653 00:42:41,892 --> 00:42:42,892 Merci. 654 00:42:50,359 --> 00:42:51,899 C'est ironique, non ? 655 00:42:52,486 --> 00:42:54,986 On est entourés d'eau. 656 00:42:55,406 --> 00:42:58,736 On en a assez dans le vaisseau pour tenir des semaines. 657 00:42:58,826 --> 00:43:01,786 Oui. Si seulement on y avait accès. 658 00:43:01,870 --> 00:43:06,000 Même si on pouvait, cette eau nous protège des radiations. 659 00:43:06,083 --> 00:43:07,503 C'est ça, l'ironie. 660 00:43:07,918 --> 00:43:12,668 On est comme ces marins qui meurent de soif au milieu de l'océan. 661 00:43:13,299 --> 00:43:15,839 Sauf qu'on ne va pas mourir. 662 00:43:27,271 --> 00:43:30,071 "...le Maître miséricordieux le protège à jamais 663 00:43:31,233 --> 00:43:33,443 sous ses ailes, 664 00:43:34,153 --> 00:43:35,403 et enveloppe son âme 665 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 dans la vie éternelle. 666 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 Que Dieu soit son héritage..." 667 00:43:44,496 --> 00:43:45,406 Vas-y. 668 00:43:47,541 --> 00:43:50,671 "Et puisse-t-il reposer en paix sur sa couche, 669 00:43:51,670 --> 00:43:52,760 et nous disons... 670 00:43:53,339 --> 00:43:54,339 amen." 671 00:44:08,896 --> 00:44:10,476 À LA MÉMOIRE DE SISI 672 00:44:26,914 --> 00:44:29,384 Tu appelles tard, Darlene. Tout va bien ? 673 00:44:32,336 --> 00:44:33,956 Elle n'a pas pu... 674 00:44:35,714 --> 00:44:36,554 D'accord. 675 00:44:37,800 --> 00:44:41,680 Tu dis que le système de secours est compromis, à quel point... 676 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 Bon, écoute. 677 00:44:47,768 --> 00:44:50,688 Peu importe mon titre ou la pièce où je travaille. 678 00:44:50,771 --> 00:44:54,111 Je vais travailler dessus, d'accord ? On se voit demain. 679 00:45:46,785 --> 00:45:50,035 DE : MATT OBJET : TOUT IRA BIEN 680 00:45:50,122 --> 00:45:51,962 C'est moi. 681 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 Tu as tort, 682 00:45:53,459 --> 00:45:56,589 tu peux toujours m'entendre te dire que tout ira bien. 683 00:45:56,670 --> 00:45:58,380 Et c'est vrai. Tout ira bien. 684 00:45:58,714 --> 00:46:01,514 Je vais travailler d'arrache-pied. 685 00:46:05,137 --> 00:46:06,807 Il commence à bien pleuvoir. 686 00:46:10,058 --> 00:46:13,478 Tu te souviens quand on s'allongeait et qu'on écoutait la pluie ? 687 00:46:16,023 --> 00:46:17,153 Écoute. 688 00:46:22,362 --> 00:46:23,452 Ferme les yeux. 689 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 Sous-titres : Jeanne de Rougemont