1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,614 Полпути уже есть. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,565 Но на второй половине будет труднее. 4 00:00:29,070 --> 00:00:30,780 И физически, и морально. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,739 Ты сегодня такой оптимист! 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,124 Голосовая и видеосвязь скоро прервется. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,958 Не позднее, чем через 48 часов. 8 00:00:40,206 --> 00:00:42,916 Можно будет обмениваться письмами и эсэмэсками, 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,751 Но чем дальше, тем больше задержки. 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,957 Эсэмэски будут приходить через час. 11 00:00:48,048 --> 00:00:48,968 Я всё это знаю. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,430 И еще между тобой и Алексис есть напряжение. 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,507 А увидитесь вы, 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,557 когда она уже будет школу заканчивать. 15 00:00:59,642 --> 00:01:01,232 Возможно, стоит подумать, 16 00:01:02,437 --> 00:01:03,437 что ей сказать. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,026 Кстати… 18 00:01:08,943 --> 00:01:10,153 …с Рождеством. 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,363 С Рождеством. 20 00:01:11,780 --> 00:01:17,490 Эх, невеселое ждет меня Рождество 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 Без тебя 22 00:01:22,332 --> 00:01:27,962 Я буду сидеть и печально думать 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,340 Про тебя 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,932 Красные игрушки и гирлянды… 25 00:01:37,013 --> 00:01:37,853 Готов? 26 00:01:37,931 --> 00:01:38,771 Да. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,560 …На зеленой рождественской елке 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,646 Не будут радовать глаз 29 00:01:49,317 --> 00:01:53,027 Если рядом не будет тебя 30 00:01:53,113 --> 00:01:59,663 А когда голубые снежинки 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Посыплются с неба 32 00:02:03,665 --> 00:02:09,245 Зеленая тоска вдруг опять 33 00:02:09,921 --> 00:02:12,131 Охватит меня 34 00:02:14,759 --> 00:02:19,139 Ты ждешь веселого Рождества 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 С нетерпением 36 00:02:25,353 --> 00:02:29,153 А для меня этот праздник 37 00:02:29,732 --> 00:02:32,362 Сплошное мученье 38 00:02:44,831 --> 00:02:49,591 Ты ждешь веселого Рождества 39 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 С нетерпением 40 00:02:55,466 --> 00:02:56,296 Господи! 41 00:02:56,384 --> 00:03:00,104 …А для меня этот праздник… 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,010 «С». 43 00:03:01,097 --> 00:03:02,017 …Мученье 44 00:03:02,098 --> 00:03:02,928 «Ф». 45 00:03:05,935 --> 00:03:06,765 «П». 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,234 Меняй глаз, если не видишь. 47 00:03:11,316 --> 00:03:12,646 Иди на хрен. Я вижу. 48 00:03:12,734 --> 00:03:13,574 «В». 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,701 Нет. «У». 50 00:03:16,821 --> 00:03:17,661 Точно. «У». 51 00:03:17,947 --> 00:03:19,317 Давай правый глаз. 52 00:03:19,407 --> 00:03:20,447 Да иди ты. 53 00:03:20,533 --> 00:03:22,703 Достали меня бесконечные проверки. 54 00:03:22,785 --> 00:03:24,445 Я не подопытный кролик. 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,207 Это обязательное требование. 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,539 Скажи им, что я вижу нормально. 57 00:03:29,709 --> 00:03:31,709 И пусть решают: им нужен снайпер 58 00:03:31,794 --> 00:03:34,344 или мужик, пробывший в космосе дольше, 59 00:03:34,422 --> 00:03:38,382 чем любой другой человек или обезьяна? 60 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Вот так. Привет, Лу. 61 00:03:40,678 --> 00:03:44,848 Простите, дамы и господа, но у меня есть дела поважнее. 62 00:04:26,224 --> 00:04:27,604 - Получила фотку? - Угу. 63 00:04:28,810 --> 00:04:29,640 Как тебе дома? 64 00:04:32,438 --> 00:04:33,268 Странно. 65 00:04:34,649 --> 00:04:35,819 Как странно? 66 00:04:37,485 --> 00:04:38,395 Зачем это тебе? 67 00:04:38,778 --> 00:04:39,608 Говори. 68 00:04:41,406 --> 00:04:42,986 Всё не так, как я ожидала. 69 00:04:43,616 --> 00:04:44,526 А как? 70 00:04:45,910 --> 00:04:47,330 Куча пандусов. 71 00:04:48,288 --> 00:04:50,038 И пахнет больничкой. 72 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 Я пару лет не смогу с мамой общаться. 73 00:04:56,087 --> 00:04:59,217 Но папа ель украшает и жарит грудинку. 74 00:05:00,508 --> 00:05:03,338 Они из кожи вон лезут, чтобы всё было как раньше. 75 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Но чем сильнее они стараются, 76 00:05:05,972 --> 00:05:07,562 тем виднее, что всё… 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,274 …по-другому. 78 00:05:11,686 --> 00:05:12,896 И ничего не вернешь. 79 00:05:14,272 --> 00:05:16,362 Это… хреново. 80 00:05:19,235 --> 00:05:21,025 Зачем я всё это тебе говорю? 81 00:05:24,490 --> 00:05:27,290 Я хочу тебе кое-что показать. 82 00:05:29,329 --> 00:05:30,159 Что? 83 00:05:31,497 --> 00:05:32,667 Это сюрприз. 84 00:05:34,375 --> 00:05:35,535 Какой сюрприз? 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,052 Если скажу, то сюрпризом не будет. 86 00:05:39,088 --> 00:05:40,048 Туда надо ехать. 87 00:05:41,007 --> 00:05:42,297 Может, заеду к 22:00? 88 00:05:44,427 --> 00:05:45,847 Глубокий вдох через рот. 89 00:05:50,266 --> 00:05:51,096 Отлично. 90 00:05:53,644 --> 00:05:55,444 Как Мэтт привыкает к дому? 91 00:05:56,814 --> 00:05:57,654 Нормально. 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,364 Родные не переживают, что связи не будет? 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,275 Справятся. 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,580 Послушай, Эмма. Когда я… 95 00:06:11,537 --> 00:06:13,157 …болел пару недель назад, 96 00:06:13,247 --> 00:06:16,077 я сболтнул что-то лишнее, пока говорил про брата? 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 Вовсе нет. 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,304 Просто я поделился с тобой сокровенным, 99 00:06:22,173 --> 00:06:23,763 а ты вдруг отгородилась. 100 00:06:23,841 --> 00:06:25,091 Меня это напрягает. 101 00:06:25,593 --> 00:06:26,593 Давай не будем… 102 00:06:29,222 --> 00:06:31,472 Спасибо, что рассказал мне про брата. 103 00:06:31,557 --> 00:06:33,887 Но я не хочу вводить тебя в заблуждение. 104 00:06:35,061 --> 00:06:35,901 Ты о чём? 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,059 Просто… 106 00:06:38,898 --> 00:06:41,108 …мне и так трудно быть мамой, женой 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,566 и руководить экипажем без… 108 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 Без чего? 109 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Без осложнений. 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,044 Каких осложнений? 111 00:06:51,828 --> 00:06:53,618 Мы просто поговорили. 112 00:06:54,330 --> 00:06:57,130 Извини, если я вдруг не так посмотрел. 113 00:06:57,208 --> 00:07:00,878 Я бредил, порезал спину, и меня лихорадило. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,382 Войди в мое положение. 115 00:07:03,297 --> 00:07:08,177 Я просто стараюсь не смешивать работу и личную жизнь. 116 00:07:08,845 --> 00:07:09,675 Понимаешь? 117 00:07:12,306 --> 00:07:13,136 Да, понял. 118 00:07:14,767 --> 00:07:15,977 Что ж, мы закончили. 119 00:07:16,727 --> 00:07:17,647 Одевайся. 120 00:07:21,774 --> 00:07:25,954 Кстати, зрение Миши сильно ухудшилось после Луны. 121 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 Как сильно? 122 00:07:27,572 --> 00:07:30,202 Левый глаз — с 20/40 до 20/70. 123 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 И это ненормально. 124 00:07:32,618 --> 00:07:33,618 А правый глаз? 125 00:07:33,995 --> 00:07:37,615 Миша раскричался и ушел до того, как мы завершили. 126 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 Охотно верю. 127 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 Наука еще не знает причин потери зрения в космосе. 128 00:07:43,004 --> 00:07:44,594 Но такое явление есть. 129 00:07:45,173 --> 00:07:48,433 Обычно зрение восстанавливается по возвращении на Землю, 130 00:07:48,509 --> 00:07:51,509 но в космосе оно может сильно ухудшиться. 131 00:07:52,346 --> 00:07:53,966 А ослепнуть он может? 132 00:07:54,056 --> 00:07:56,306 Такого еще не бывало. 133 00:07:56,392 --> 00:07:58,522 Но на Марс тоже еще никто не летал. 134 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 Ой, извини. 135 00:08:22,543 --> 00:08:24,343 Квеси. 136 00:08:24,420 --> 00:08:28,220 Ни один уважающий себя пес на это не купится. 137 00:08:28,299 --> 00:08:29,509 Попробуй еще разок. 138 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 Но как мужик, а не школьница, ладно? 139 00:08:32,637 --> 00:08:33,797 Вот что, Миша. 140 00:08:34,347 --> 00:08:35,847 Ищи мне замену. 141 00:08:35,932 --> 00:08:37,772 Рам наверняка получше играет. 142 00:08:37,850 --> 00:08:39,940 А у Лу есть ребенок. 143 00:08:40,478 --> 00:08:42,558 Так что с куклами обращаться умеет. 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 Мой сын куклами не интересуется. 145 00:08:45,566 --> 00:08:46,476 Я тоже. 146 00:08:46,567 --> 00:08:47,397 Уже поздно. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,438 Ты согласился. 148 00:08:48,528 --> 00:08:50,028 Пообещал? Тогда делай. 149 00:08:50,112 --> 00:08:52,452 Ты даже мне не сказал, для чего это. 150 00:08:52,532 --> 00:08:56,372 Поверь, это самое важное, что ты в своей жизни делал, ботан. 151 00:08:56,452 --> 00:08:59,542 Я всемирно известный ботаник, а не ботан. 152 00:08:59,622 --> 00:09:02,792 Помнишь, я говорил: используй… Как ее? Даяфрагму? 153 00:09:02,875 --> 00:09:03,995 - Диафрагму. - Ага. 154 00:09:04,085 --> 00:09:06,085 Говорить надо оттуда, а не отсюда. 155 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 - Миша, прошу… - «Миша, прошу». 156 00:09:08,214 --> 00:09:09,974 Прошу, говорите потише. 157 00:09:10,049 --> 00:09:11,929 Я не с куклами тут играю. 158 00:09:12,510 --> 00:09:14,850 Но Миша прав. Проецируй. 159 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Ладно. 160 00:09:25,439 --> 00:09:28,069 Я с тысячу домов обошла, 161 00:09:28,150 --> 00:09:30,490 пока у Колдуэллов не нашла. 162 00:09:30,570 --> 00:09:31,990 Надеюсь, он того стоит. 163 00:09:32,530 --> 00:09:34,280 О кориандр! 164 00:09:35,324 --> 00:09:38,084 Он придает насыщенный запах и вкус. 165 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Отлично. 166 00:09:39,412 --> 00:09:41,042 - Как аппетитно! - Ага. 167 00:09:41,872 --> 00:09:42,712 Понюхай. 168 00:09:43,749 --> 00:09:44,919 - Как тебе? - Ух ты! 169 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 Насыщенно. 170 00:09:49,380 --> 00:09:52,090 Знаешь, я тут подумала… 171 00:09:53,551 --> 00:09:57,891 Энни и Адити устраивают рождественскую вечеринку для друзей 172 00:09:58,431 --> 00:09:59,771 и зовут всю команду. 173 00:10:00,766 --> 00:10:02,596 Но я сказала, что не приду. 174 00:10:02,852 --> 00:10:03,692 Милая. 175 00:10:04,270 --> 00:10:05,520 Да, я знаю. 176 00:10:06,314 --> 00:10:09,034 Мы просто не знаем, когда мама нам позвонит 177 00:10:09,108 --> 00:10:10,188 в последний раз. 178 00:10:10,568 --> 00:10:11,438 Да, я понимаю. 179 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 Может, по видеосвязи пообщаетесь? 180 00:10:16,365 --> 00:10:17,985 Да, конечно. 181 00:10:18,075 --> 00:10:19,695 Лекси! 182 00:10:20,536 --> 00:10:21,496 Привет, Кэсси! 183 00:10:22,079 --> 00:10:23,459 - Лекси! - Привет, Кэсс. 184 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 - Не задуши ее, Кэсс. - Нет, мне нравится. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,171 Привет, крошка. 186 00:10:28,377 --> 00:10:29,707 Рада вас видеть. 187 00:10:29,795 --> 00:10:30,915 И я очень рада. 188 00:10:31,130 --> 00:10:33,130 - С возвращением, Мэтт. - Спасибо. 189 00:10:33,215 --> 00:10:35,425 Помнишь фирменную бабулину запеканку? 190 00:10:35,718 --> 00:10:36,548 Да. 191 00:10:36,636 --> 00:10:37,466 Вкуснотища. 192 00:10:39,388 --> 00:10:40,678 Почему вы в коляске? 193 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Кэсс! 194 00:10:42,183 --> 00:10:45,193 Это навсегда или вы вылечитесь? 195 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 - Не обижайся. Она не специально. - Всё хорошо. 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,942 Мы точно не знаем, Кэсс. 197 00:10:53,486 --> 00:10:55,776 Но лично я собираюсь лечиться. 198 00:10:57,531 --> 00:10:59,781 А ты придешь завтра на вечеринку? 199 00:11:00,076 --> 00:11:02,996 Наверное, вы заняты, но мы каждый год собираем 200 00:11:03,079 --> 00:11:05,409 ребят из НАСА, которые домой не поедут. 201 00:11:06,332 --> 00:11:09,132 Вечеринка ботанов. Но очень веселая. 202 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 Я не давлю. 203 00:11:11,170 --> 00:11:12,550 Заходите в любое время. 204 00:11:12,630 --> 00:11:13,760 Нет, не в любое! 205 00:11:13,839 --> 00:11:16,299 Начало — ровно в 15:30. 206 00:11:16,467 --> 00:11:18,007 Будут сосиски в тесте. 207 00:11:18,094 --> 00:11:19,394 Сосиски в тесте? 208 00:11:20,012 --> 00:11:21,682 Ну как от этого отказаться? 209 00:11:22,139 --> 00:11:23,179 Спасибо, Кэсс, 210 00:11:23,265 --> 00:11:26,475 но мы хотим провести Рождество в семейном кругу. 211 00:11:26,852 --> 00:11:27,692 Разумеется. 212 00:11:28,521 --> 00:11:31,271 Но вас только двое. И мы тоже семья. 213 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Кэсси, милая. 214 00:11:32,983 --> 00:11:33,823 Всё хорошо. 215 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Да? 216 00:11:48,207 --> 00:11:49,287 - Привет. - Привет. 217 00:11:52,712 --> 00:11:54,382 Квеси у тебя в пьесе играет? 218 00:11:54,547 --> 00:11:55,377 Как он тебе? 219 00:11:58,342 --> 00:12:00,222 Скажем так. Он не Аль Пачино. 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,889 Знаю, русские не всегда следуют процедуре… 221 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Эмма. 222 00:12:07,852 --> 00:12:09,442 Я вижу нормально. 223 00:12:09,937 --> 00:12:11,767 Для процедур есть причины. 224 00:12:11,856 --> 00:12:12,856 Еще бы! 225 00:12:14,525 --> 00:12:17,695 Американцы цифрами одержимы и удавятся ради них. 226 00:12:18,612 --> 00:12:20,702 Так весь бейсбол и испортили. 227 00:12:20,781 --> 00:12:23,701 Всё обязательно нужно измерить, 228 00:12:23,784 --> 00:12:26,414 а все решения — компьютеризировать. 229 00:12:26,495 --> 00:12:31,705 Аналитика, алгоритмы, лимит бросков, периоды, переходы… 230 00:12:31,792 --> 00:12:33,382 Зачем было портить игру? 231 00:12:33,461 --> 00:12:36,341 Не могли оставить всё как задумано? 232 00:12:36,422 --> 00:12:38,512 Не знала, что ты любишь бейсбол. 233 00:12:38,591 --> 00:12:39,681 Я полон сюрпризов. 234 00:12:41,343 --> 00:12:43,263 Но это не просто циферки. 235 00:12:44,638 --> 00:12:47,218 От твоего зрения зависит вся миссия. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,517 Это вопрос выживания. 237 00:12:50,478 --> 00:12:52,058 Пройди до конца медосмотр. 238 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Это приказ. 239 00:12:54,607 --> 00:12:55,687 Слушаюсь, капитан. 240 00:12:59,570 --> 00:13:02,820 Кстати, зачем Квеси так доводить? 241 00:13:02,907 --> 00:13:04,277 Что это за куклы? 242 00:13:08,162 --> 00:13:11,832 Я готовлюсь к последнему видеозвонку с внуками. 243 00:13:13,667 --> 00:13:15,537 Если я не вернусь, то пусть… 244 00:13:15,628 --> 00:13:16,958 Ты вернешься. 245 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 Я верну всех домой. Ты не против? 246 00:13:19,340 --> 00:13:20,170 Нет. 247 00:13:20,382 --> 00:13:22,302 Но я всякий раз улетаю с Земли, 248 00:13:22,384 --> 00:13:24,304 будто уже не вернусь. 249 00:13:24,929 --> 00:13:27,639 Кроме того, мы летим на Марс первыми. 250 00:13:27,723 --> 00:13:29,813 А по статистике первопроходцы 251 00:13:30,601 --> 00:13:32,731 чаще всего погибают, так что… 252 00:13:33,687 --> 00:13:34,767 Я верну нас домой. 253 00:13:34,855 --> 00:13:35,815 И я тебе верю. 254 00:13:36,690 --> 00:13:37,530 Честно. 255 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 Но попрощаться надо. 256 00:13:43,239 --> 00:13:44,239 И душу облегчить. 257 00:13:58,045 --> 00:13:58,955 Папа, смотри! 258 00:13:59,046 --> 00:14:00,006 Учитель сказал, 259 00:14:00,256 --> 00:14:02,166 что когда звенит колокольчик, 260 00:14:02,424 --> 00:14:04,434 у ангела вырастают крылья. 261 00:14:05,344 --> 00:14:06,514 Он прав. 262 00:14:07,304 --> 00:14:08,144 Так и есть. 263 00:14:14,979 --> 00:14:16,269 Ладно, я пошла спать. 264 00:14:19,900 --> 00:14:21,280 Тебя уложить? 265 00:14:21,360 --> 00:14:23,150 - Нет, я сам. - Хорошо. 266 00:14:30,744 --> 00:14:31,664 Спокойной ночи. 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,168 Послушай, Лекс. 268 00:14:36,417 --> 00:14:39,037 - Что? - Как я понял, ты злишься на маму. 269 00:14:40,379 --> 00:14:41,209 Что? 270 00:14:41,297 --> 00:14:42,917 Я не злюсь на нее. 271 00:14:43,007 --> 00:14:43,837 С чего бы? 272 00:14:44,008 --> 00:14:46,638 За то, что тебя к психотерапевту послала. 273 00:14:47,136 --> 00:14:47,966 И что улетела. 274 00:14:48,512 --> 00:14:50,062 А это последний шанс… 275 00:14:50,139 --> 00:14:51,849 И что ты предлагаешь? 276 00:14:51,932 --> 00:14:54,942 Накричать на нее напоследок? 277 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 Если злишься, то так и скажи. 278 00:14:57,980 --> 00:14:59,610 Скажи, что ты чувствуешь. 279 00:14:59,690 --> 00:15:02,190 Просто ничего не скрывай. Вот и всё. 280 00:15:02,401 --> 00:15:03,281 Хорошо? 281 00:15:04,194 --> 00:15:05,034 Ладно. 282 00:15:07,239 --> 00:15:10,449 - Тогда ты тоже ничего не скрывай. - Ты о чём? 283 00:15:12,661 --> 00:15:14,411 Ведь тебе тяжело быть дома? 284 00:15:14,496 --> 00:15:15,496 Нет, милая. 285 00:15:16,749 --> 00:15:18,039 Я рад, что дома. 286 00:15:19,585 --> 00:15:20,415 Отлично. 287 00:15:22,087 --> 00:15:24,467 - Клянусь! - Хорошо. С Рождеством. 288 00:15:24,548 --> 00:15:25,378 С Рождеством. 289 00:15:26,300 --> 00:15:27,220 Спокойной ночи. 290 00:15:52,534 --> 00:15:53,454 АЙЗЕК 291 00:15:58,958 --> 00:16:00,208 ПРИВЕТ. 292 00:16:47,423 --> 00:16:48,263 Привет. 293 00:16:49,466 --> 00:16:50,296 Привет. 294 00:17:04,440 --> 00:17:07,820 Значит, одышка, диарея, бессонница, боли в животе, 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,151 моменты депрессии и общая тревожность? 296 00:17:11,113 --> 00:17:13,033 Другие симптомы есть? 297 00:17:13,365 --> 00:17:14,405 А этого мало? 298 00:17:15,743 --> 00:17:17,293 В общем так, Квеси. 299 00:17:18,579 --> 00:17:21,539 Космос влияет на тело. Ведь так? 300 00:17:22,291 --> 00:17:25,541 А мы летим дальше и дольше, чем кто-либо раньше. 301 00:17:26,336 --> 00:17:29,126 И по ходу у всех нас возникают проблемы. 302 00:17:29,631 --> 00:17:32,341 Но всё, что ты перечислил, абсолютно нормально. 303 00:17:33,010 --> 00:17:34,140 Показатели в норме. 304 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 Ты сильный и верующий. 305 00:17:35,763 --> 00:17:37,263 И это очень тебе поможет. 306 00:17:37,347 --> 00:17:38,177 Понятно? 307 00:17:38,474 --> 00:17:40,774 Я видел много реакций на космос. 308 00:17:41,643 --> 00:17:43,483 И верю, что ты станешь сильнее. 309 00:17:43,562 --> 00:17:44,942 Это детская психология? 310 00:17:45,022 --> 00:17:46,192 Нет, чистая правда. 311 00:17:46,440 --> 00:17:48,320 Посмотрим, что покажут анализы. 312 00:17:48,400 --> 00:17:50,070 Но я считаю, что всё хорошо. 313 00:17:50,152 --> 00:17:52,862 Есть еще одна вещь. 314 00:17:53,363 --> 00:17:54,203 Какая? 315 00:17:54,281 --> 00:17:58,411 Просто предупреждаю: меня эта хрень испугала, так что… 316 00:17:59,286 --> 00:18:00,326 Выкладывай. 317 00:18:00,412 --> 00:18:03,212 Но если ты испугаешься, то я испугаюсь сильнее. 318 00:18:03,290 --> 00:18:05,500 - Так что прошу, не пугайся. - Квеси! 319 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 Что это за чертовщина? 320 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 От меня же кусок отвалился! 321 00:18:25,437 --> 00:18:26,767 Давай обработаем рану. 322 00:18:27,481 --> 00:18:30,401 - Испугался, да? - Вовсе нет. 323 00:18:30,484 --> 00:18:33,034 А я готов в штаны наложить. 324 00:18:33,112 --> 00:18:35,532 Господи, что за хрень со мной происходит? 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,486 Я обработаю эту штуку и перевяжу, а ты знай: 326 00:18:38,575 --> 00:18:41,945 при невесомости некоторые части тела могут атрофироваться. 327 00:18:42,037 --> 00:18:43,787 Значит, еще что-то отвалится? 328 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 Я же тут сексом не занимаюсь. 329 00:18:47,209 --> 00:18:48,419 И что? Прощай, член? 330 00:18:48,502 --> 00:18:50,172 Нет, член не отвалится. 331 00:18:50,254 --> 00:18:54,264 Тогда что? Пальцы ног? Пальцы рук? Что-то я не в восторге. 332 00:18:54,341 --> 00:18:55,181 Вот. 333 00:18:55,384 --> 00:18:56,344 Прими это. 334 00:18:56,426 --> 00:18:57,966 Опиоидов мне не хватало! 335 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Не опиоиды, а от беспокойства. Держи. 336 00:19:02,057 --> 00:19:02,887 Кто там? 337 00:19:05,269 --> 00:19:07,439 Мои результаты пришли? 338 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 Пришли. 339 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Ты здоровее, чем в день отлета. 340 00:19:12,401 --> 00:19:14,071 Ну да! С чего мне болеть? 341 00:19:16,155 --> 00:19:17,065 Прошу прощения. 342 00:19:19,658 --> 00:19:20,488 Ненавижу ее. 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,622 Я рад, что ты передумала. 344 00:21:33,625 --> 00:21:34,875 И куда мы едем? 345 00:21:38,422 --> 00:21:44,472 Я хочу быть с тобой на Рождество 346 00:21:44,553 --> 00:21:50,983 Без тебя огоньки на ели совсем не горят 347 00:21:51,727 --> 00:21:57,687 Рождество не будет похоже на праздник 348 00:21:57,774 --> 00:22:02,904 Если мы с тобой всё не исправим 349 00:22:24,468 --> 00:22:25,428 Привет, дурачок. 350 00:22:26,345 --> 00:22:27,175 Привет. 351 00:22:27,554 --> 00:22:28,974 Знаю, уже глубокая ночь. 352 00:22:29,056 --> 00:22:31,386 Но захотелось побыть с тобой наедине. 353 00:22:34,353 --> 00:22:35,353 Ты накрасилась? 354 00:22:36,355 --> 00:22:37,805 Это так неожиданно? 355 00:22:42,194 --> 00:22:44,204 Как я хочу быть рядом с тобой! 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,027 Прижаться к тебе. 357 00:22:48,116 --> 00:22:49,486 Я так по тебе скучаю! 358 00:22:50,786 --> 00:22:51,616 Я тоже. 359 00:22:55,040 --> 00:22:56,500 Как тебе дома? 360 00:22:58,335 --> 00:22:59,665 Хорошо, что вернулся. 361 00:23:00,420 --> 00:23:01,510 Правильно сделал. 362 00:23:04,257 --> 00:23:06,297 Не увиливай от ответа. 363 00:23:10,680 --> 00:23:11,890 Ну, это… 364 00:23:14,601 --> 00:23:15,771 …тот же дом. 365 00:23:17,938 --> 00:23:20,648 Но он стал каким-то другим. 366 00:23:23,819 --> 00:23:24,649 Покажи мне. 367 00:23:25,904 --> 00:23:26,744 Прошу. 368 00:23:51,888 --> 00:23:53,098 Сказать, что я вижу? 369 00:23:55,058 --> 00:23:56,308 Я не вижу ни пандуса, 370 00:23:57,185 --> 00:23:58,395 ни больничной койки. 371 00:24:00,480 --> 00:24:03,150 Вижу дом, купленный нами, чтобы дочку растить. 372 00:24:05,527 --> 00:24:08,697 И мужчину, в которого влюблена. 373 00:24:10,866 --> 00:24:13,156 За которого с гордостью вышла замуж. 374 00:24:14,703 --> 00:24:15,953 Это мой лучший друг. 375 00:24:19,374 --> 00:24:22,094 Но островок на кухне — отстой. 376 00:24:31,428 --> 00:24:32,258 Мэтт? 377 00:24:34,681 --> 00:24:35,521 Что? 378 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Сыграй что-нибудь для меня. 379 00:24:38,852 --> 00:24:39,692 Сейчас. 380 00:24:54,743 --> 00:24:55,583 Я… 381 00:24:59,247 --> 00:25:01,287 …сегодня тебя вспоминал. 382 00:25:04,711 --> 00:25:06,051 И наиграл вот это. 383 00:26:24,040 --> 00:26:25,250 Это прекрасно. 384 00:26:32,591 --> 00:26:33,931 Если я не вернусь 385 00:26:34,134 --> 00:26:35,144 Ты вернешься. 386 00:26:36,595 --> 00:26:37,595 О милый! 387 00:26:38,763 --> 00:26:39,933 Я буду стараться. 388 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 Но если не выйдет… 389 00:26:44,728 --> 00:26:46,608 …знай, что ты меня изменил. 390 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Ты помог мне поверить в себя. 391 00:26:53,111 --> 00:26:54,361 Заставил поверить… 392 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 …что я всё могу. 393 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 И я очень рада, что именно ты отец нашей девочки. 394 00:27:05,081 --> 00:27:06,921 Ты необыкновенный отец. 395 00:27:08,877 --> 00:27:10,627 Ей так повезло! 396 00:27:10,879 --> 00:27:12,009 Ты вернешься домой. 397 00:27:12,464 --> 00:27:14,094 Я буду очень стараться. 398 00:27:14,174 --> 00:27:15,014 Нет. 399 00:27:15,425 --> 00:27:16,255 Послушай меня. 400 00:27:17,302 --> 00:27:18,512 И очень внимательно. 401 00:27:20,639 --> 00:27:21,559 Мы не пропадем. 402 00:27:22,766 --> 00:27:24,676 Так что сосредоточься на работе. 403 00:27:26,645 --> 00:27:29,055 Береги себя, делай свою работу. 404 00:27:30,148 --> 00:27:31,648 И возвращайся. Понятно? 405 00:27:34,152 --> 00:27:34,992 Да. 406 00:27:39,949 --> 00:27:40,949 Я скучаю по тебе. 407 00:27:42,619 --> 00:27:43,449 А я — по тебе. 408 00:28:19,739 --> 00:28:21,239 На полуночной мессе была? 409 00:28:21,616 --> 00:28:22,776 Ни разу. 410 00:28:23,493 --> 00:28:24,833 Мама места нам заняла. 411 00:28:40,885 --> 00:28:41,885 Это моя мама. 412 00:28:42,387 --> 00:28:44,467 А это девочка, о которой я говорил. 413 00:28:44,639 --> 00:28:47,729 Теперь понятно, почему он голову потерял. 414 00:28:48,268 --> 00:28:50,098 Рада знакомству, миссис Род… 415 00:28:51,020 --> 00:28:53,230 Я рада, что ты пришла. Садись с нами. 416 00:30:15,688 --> 00:30:20,438 РОЖДЕСТВО 417 00:30:44,884 --> 00:30:45,894 Сейчас. 418 00:32:12,889 --> 00:32:13,719 Спасибо тебе. 419 00:32:14,891 --> 00:32:16,681 Это было невероятно. 420 00:32:17,518 --> 00:32:19,058 Не верится, что ты пришла. 421 00:32:28,613 --> 00:32:29,573 С Рождеством. 422 00:32:31,366 --> 00:32:32,196 С Рождеством. 423 00:32:40,083 --> 00:32:40,923 Пока. 424 00:33:34,846 --> 00:33:35,676 Аминь. 425 00:33:38,141 --> 00:33:41,981 Даже не верится. Наша первая Ханука в космосе. 426 00:33:43,646 --> 00:33:46,066 - Да? - Ты похудел. Не кушаешь, что ли? 427 00:33:46,149 --> 00:33:49,189 Ну что ты, мама? Конечно кушаю! 428 00:33:50,820 --> 00:33:55,160 Но твоих картофельных блинчиков я бы поел с удовольствием. 429 00:33:56,117 --> 00:33:59,407 Скоро я приготовлю целую гору блинчиков, 430 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 когда ты вернешься с Марса. 431 00:34:03,041 --> 00:34:03,881 Мама. 432 00:34:06,127 --> 00:34:07,337 Спасибо тебе… 433 00:34:08,838 --> 00:34:09,668 …за всё. 434 00:34:14,302 --> 00:34:15,222 Скоро увидимся. 435 00:34:18,473 --> 00:34:19,893 Вот это да! 436 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Настоящий художник! 437 00:34:21,476 --> 00:34:22,726 Вырос уже шалопай. 438 00:34:24,604 --> 00:34:26,114 - Покажи другую. - Сейчас. 439 00:34:26,272 --> 00:34:27,402 Есть и другие? 440 00:34:28,066 --> 00:34:28,896 Да. 441 00:34:29,901 --> 00:34:31,071 Ух ты! 442 00:34:31,152 --> 00:34:32,822 Поднеси к экрану поближе. 443 00:34:32,904 --> 00:34:34,454 Давай ближе. Еще. 444 00:34:34,530 --> 00:34:35,870 Да не прижимай ты так! 445 00:34:35,948 --> 00:34:37,028 Так хорошо. 446 00:34:39,243 --> 00:34:40,833 Я так по тебе соскучился! 447 00:34:41,412 --> 00:34:42,412 А я думаю о тебе. 448 00:34:42,497 --> 00:34:43,497 Я люблю тебя. 449 00:34:43,581 --> 00:34:45,251 Ты же мальчик. Будь сильным. 450 00:34:45,374 --> 00:34:46,334 Я сильный. 451 00:34:48,878 --> 00:34:50,128 Продолжай рисовать. 452 00:39:42,171 --> 00:39:43,011 Миша. 453 00:39:43,506 --> 00:39:44,466 Ты как? 454 00:39:51,514 --> 00:39:54,314 - Я тебе лишь одно слово скажу. - Какое? 455 00:39:55,518 --> 00:39:56,348 Водка. 456 00:39:57,353 --> 00:39:58,193 Ну да. 457 00:40:09,115 --> 00:40:09,945 Очень вкусно. 458 00:40:11,200 --> 00:40:12,450 До маминого далеко. 459 00:40:12,618 --> 00:40:13,448 Нет, вкусно. 460 00:40:19,208 --> 00:40:20,378 Знаю, я виновата. 461 00:40:22,128 --> 00:40:23,248 Нехорошо поступила. 462 00:40:24,088 --> 00:40:25,378 И я знаю, ты злишься. 463 00:40:30,469 --> 00:40:33,429 Просто мне показалось, что всё на меня навалилось. 464 00:40:35,599 --> 00:40:36,599 И душит меня. 465 00:40:38,144 --> 00:40:42,484 Это был глупый поступок, и я не должна была так поступать. 466 00:40:53,284 --> 00:40:56,454 Я знаю, как ты старался, чтобы вернуться домой. 467 00:40:58,998 --> 00:41:01,328 И мне стыдно, что я испортила Рождество. 468 00:41:04,503 --> 00:41:05,633 Где ты была? 469 00:41:09,008 --> 00:41:10,258 С близким другом. 470 00:41:11,427 --> 00:41:12,547 В безопасном месте. 471 00:41:14,680 --> 00:41:16,640 Ты можешь мне всё рассказать. 472 00:41:16,724 --> 00:41:17,564 Ты же знаешь? 473 00:41:18,142 --> 00:41:18,982 Да. 474 00:41:21,353 --> 00:41:22,353 Посмотри на меня. 475 00:41:24,273 --> 00:41:25,653 - Я знаю. - Отлично. 476 00:41:32,072 --> 00:41:33,992 Я вчера с ней говорил. Это тебе. 477 00:41:53,594 --> 00:41:54,434 Привет. 478 00:41:56,013 --> 00:41:56,853 Привет. 479 00:42:03,979 --> 00:42:04,809 Мама. 480 00:42:05,773 --> 00:42:06,613 Я люблю тебя. 481 00:42:08,484 --> 00:42:10,614 И ужасно боюсь, что ты не вернешься. 482 00:42:12,029 --> 00:42:13,409 А еще я злюсь на тебя. 483 00:42:15,491 --> 00:42:16,951 Зачем ты улетела? 484 00:42:18,077 --> 00:42:19,697 Не могла быть просто мамой? 485 00:42:20,913 --> 00:42:22,503 Знаю, я эгоистка. 486 00:42:23,916 --> 00:42:26,496 Но лучше бы ты осталась здесь, как Мелисса. 487 00:42:29,088 --> 00:42:30,258 Прости. 488 00:42:32,967 --> 00:42:34,887 Прости, что улетела. 489 00:42:38,597 --> 00:42:41,267 Не знаю, как я всё это время без тебя проживу. 490 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Честно, не знаю. 491 00:42:43,978 --> 00:42:45,898 И у тебя есть основания злиться. 492 00:42:47,231 --> 00:42:48,441 Имеешь полное право. 493 00:42:49,650 --> 00:42:51,650 Молодец, что сказала мне. 494 00:42:52,861 --> 00:42:53,781 Да? 495 00:42:55,406 --> 00:42:58,776 Знаешь, когда ты был в детском садике, 496 00:42:59,493 --> 00:43:01,833 воспитатели в конце дня ко мне подходили 497 00:43:02,454 --> 00:43:07,634 и говорили, что остальные девочки идут за толпой и вписаться стараются. 498 00:43:08,294 --> 00:43:09,634 А ты была себе на уме. 499 00:43:10,379 --> 00:43:11,759 Изучала букашек. 500 00:43:12,715 --> 00:43:13,915 Сама себе хозяйка. 501 00:43:14,717 --> 00:43:16,047 Делала то, что хотела. 502 00:43:16,427 --> 00:43:17,507 Вот ты какая была. 503 00:43:19,179 --> 00:43:20,389 Такой и осталась. 504 00:43:21,307 --> 00:43:22,387 Ты замечательная. 505 00:43:23,934 --> 00:43:26,274 И я уверена: что бы ни произошло, 506 00:43:26,353 --> 00:43:28,693 у тебя всё будет отлично, ведь так? 507 00:43:29,356 --> 00:43:30,186 Да. 508 00:43:32,818 --> 00:43:34,448 Но слушайся папу. 509 00:43:35,946 --> 00:43:37,526 Всегда слушайся папу. 510 00:43:38,073 --> 00:43:40,993 Он говорит тебе то же, что сказала бы я. 511 00:43:41,827 --> 00:43:43,747 И держись поближе к Мелиссе. 512 00:43:44,121 --> 00:43:45,791 А еще у тебя есть тетя Линн. 513 00:43:45,914 --> 00:43:48,294 Она далеко и немного странная. 514 00:43:48,375 --> 00:43:50,785 Но эти женщины — золото. 515 00:43:50,878 --> 00:43:51,998 Настоящий клад. 516 00:43:52,379 --> 00:43:53,339 Хорошо. 517 00:43:55,424 --> 00:43:56,264 Теперь… 518 00:43:57,843 --> 00:43:59,013 …про мальчиков. 519 00:44:00,095 --> 00:44:02,965 Я понимаю, что они классные. 520 00:44:03,599 --> 00:44:06,559 Но по природе своей они жеребцы. 521 00:44:07,186 --> 00:44:08,146 Дикие жеребцы. 522 00:44:08,479 --> 00:44:11,019 Так что не делай того, чего не захочешь. 523 00:44:12,107 --> 00:44:15,187 И прямо им говори, чего ты хочешь, а чего — нет. 524 00:44:15,569 --> 00:44:17,659 Так, чтобы было предельно ясно. 525 00:44:17,738 --> 00:44:20,028 Если что-то не нравится, просто скажи: 526 00:44:20,115 --> 00:44:22,905 «Этому не бывать. Конец разговора». Ладно? 527 00:44:24,328 --> 00:44:25,248 Хорошо, обещаю. 528 00:44:28,415 --> 00:44:29,915 И я хочу, чтобы ты знала: 529 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 ты лучшее, что есть в моей жизни. 530 00:44:34,713 --> 00:44:36,473 Я люблю тебя, мама. 531 00:44:36,548 --> 00:44:37,878 Я тебя так люблю! 532 00:44:38,842 --> 00:44:40,182 А я люблю тебя. 533 00:44:41,679 --> 00:44:42,809 Очень сильно. 534 00:44:43,806 --> 00:44:44,636 Хорошо. 535 00:44:45,641 --> 00:44:46,481 Мама? 536 00:44:47,142 --> 00:44:48,062 Да, крошка. 537 00:44:48,686 --> 00:44:50,056 Ты за меня не волнуйся. 538 00:44:50,729 --> 00:44:53,819 Всё будет хорошо. Не переживай за нас, ладно? 539 00:44:55,275 --> 00:44:56,105 Ладно. 540 00:45:12,751 --> 00:45:13,591 Мама? 541 00:45:16,130 --> 00:45:16,960 Мама! 542 00:45:19,717 --> 00:45:20,547 Эмма? 543 00:45:22,803 --> 00:45:23,643 Эм! 544 00:45:29,435 --> 00:45:30,685 Не плачь, крошка. 545 00:45:47,035 --> 00:45:50,495 - Да? - Там Миша Квеси спаивает 546 00:45:50,581 --> 00:45:52,461 своей мерзкой водкой. 547 00:45:52,541 --> 00:45:54,001 За ними надо бы следить. 548 00:45:57,296 --> 00:45:58,126 Извини. 549 00:45:58,505 --> 00:46:00,505 Нет, всё хорошо. 550 00:46:02,426 --> 00:46:03,546 Как тебе удается… 551 00:46:04,762 --> 00:46:05,972 …не раскисать? 552 00:46:07,514 --> 00:46:09,524 Как такое возможно? 553 00:46:10,058 --> 00:46:11,978 У тебя же остался маленький сын. 554 00:46:12,644 --> 00:46:16,774 И любимая женщина, с которой ты больше не можешь говорить. 555 00:46:16,857 --> 00:46:18,567 Но ты всегда такая… 556 00:46:20,444 --> 00:46:21,284 …спокойная. 557 00:46:25,908 --> 00:46:28,908 Я могу казаться спокойной, Эмма. 558 00:46:32,289 --> 00:46:34,829 Но как подумаю про три года без сына, 559 00:46:35,751 --> 00:46:38,171 так хочется выть на Луну. 560 00:46:40,172 --> 00:46:41,012 И возможно… 561 00:46:42,966 --> 00:46:44,506 …я больше не буду с Мэй. 562 00:46:46,929 --> 00:46:47,759 Но… 563 00:46:52,392 --> 00:46:55,022 …мы ведь первые люди, 564 00:46:55,103 --> 00:46:56,103 которые выйдут… 565 00:46:57,272 --> 00:46:58,152 …на Марс. 566 00:47:01,485 --> 00:47:02,435 Я смотрю туда. 567 00:47:05,906 --> 00:47:08,656 А ты смотришь не в ту сторону, капитан. 568 00:47:14,081 --> 00:47:16,331 Это лучшая партия. 569 00:47:18,585 --> 00:47:19,415 Друзья. 570 00:47:21,505 --> 00:47:22,335 Давай. 571 00:47:32,099 --> 00:47:34,729 Гадость какая! Как вы это пьете? 572 00:47:35,102 --> 00:47:36,142 Большое спасибо. 573 00:47:37,646 --> 00:47:38,936 А теперь — вечеринка. 574 00:47:39,022 --> 00:47:39,982 Привет. 575 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Привет. - Дамы. 576 00:47:42,025 --> 00:47:42,855 Это тебе. 577 00:47:43,443 --> 00:47:46,073 - Лучше, чем в тот раз? - Просто фантастика. 578 00:47:46,697 --> 00:47:47,607 Градусы есть. 579 00:47:47,698 --> 00:47:49,028 Остальное неважно. 580 00:47:50,534 --> 00:47:51,744 Товарищи космонавты. 581 00:48:06,300 --> 00:48:07,590 И это фантастика? 582 00:48:10,554 --> 00:48:12,564 От меня отвалился кусок ноги. 583 00:48:13,849 --> 00:48:15,769 Представляете? Взял и отвалился. 584 00:48:16,310 --> 00:48:17,140 Но… 585 00:48:17,853 --> 00:48:18,693 …я здесь. 586 00:48:19,855 --> 00:48:20,685 С вами. 587 00:48:21,481 --> 00:48:22,481 И всех вас люблю. 588 00:48:25,110 --> 00:48:27,530 Лу, я ужасно тебя боюсь, но тоже люблю. 589 00:48:29,031 --> 00:48:33,241 И я приготовил для вас подарок на Хануку. 590 00:48:42,544 --> 00:48:43,384 Это же… 591 00:48:43,462 --> 00:48:44,302 Да. 592 00:48:44,755 --> 00:48:46,045 Первая зелень, 593 00:48:46,798 --> 00:48:49,468 которая выросла прямо здесь, на «Атласе». 594 00:48:50,719 --> 00:48:53,139 У меня сейчас будет эрекция. 595 00:48:53,221 --> 00:48:54,431 Настоящая снедь? 596 00:48:56,475 --> 00:48:57,885 Да вы спятили! 597 00:48:57,976 --> 00:49:02,396 Я заварганил в космосе настоящую русскую водку, 598 00:49:02,481 --> 00:49:03,321 а они… 599 00:49:04,524 --> 00:49:07,444 А этот мужик дает им рукколу — и у них оргазм. 600 00:49:07,527 --> 00:49:08,897 - Не рукколу. - Спасибо. 601 00:49:08,987 --> 00:49:10,697 Это печально, Квеси. 602 00:49:10,781 --> 00:49:12,201 Куда катится мир? 603 00:49:12,449 --> 00:49:13,279 Шпинат есть? 604 00:49:13,367 --> 00:49:14,577 - Конечно. - Спасибо. 605 00:49:14,910 --> 00:49:15,740 Спасибо. 606 00:49:15,827 --> 00:49:16,657 Да не за что. 607 00:49:18,163 --> 00:49:19,753 Кстати, Квеси… 608 00:49:19,831 --> 00:49:20,671 Что? 609 00:49:21,249 --> 00:49:22,999 Ты отлично в пьесе сыграл. 610 00:49:23,585 --> 00:49:24,415 Спасибо. 611 00:49:27,422 --> 00:49:29,092 Миша тесты прошел? 612 00:49:30,258 --> 00:49:31,128 Да. 613 00:49:31,510 --> 00:49:33,890 И правый глаз так же плох, как и левый. 614 00:49:39,810 --> 00:49:41,270 Ладно, я сообщу Земле. 615 00:49:43,605 --> 00:49:45,895 Проследишь, чтобы он лег пораньше? 616 00:49:46,316 --> 00:49:47,146 Конечно… 617 00:49:48,276 --> 00:49:49,106 …капитан. 618 00:49:51,363 --> 00:49:52,283 Потанцуем? 619 00:49:53,907 --> 00:49:54,737 О да! 620 00:50:10,090 --> 00:50:11,760 С Рождеством, Лекси! 621 00:50:11,967 --> 00:50:12,837 Обожаю тебя! 622 00:50:12,926 --> 00:50:14,176 Я тебя тоже люблю. 623 00:50:14,511 --> 00:50:15,891 Познакомить с друзьями? 624 00:50:15,971 --> 00:50:17,061 - Конечно. - Ладно. 625 00:50:17,139 --> 00:50:19,519 - Вы пришли! - Привет, Мелисса. 626 00:50:19,599 --> 00:50:23,189 Как оказалось, я нажарил грудинки человек на 40. 627 00:50:23,270 --> 00:50:26,020 Надеюсь, это кто-нибудь съест? 628 00:50:26,106 --> 00:50:27,356 Мигом расхватают. 629 00:50:30,610 --> 00:50:32,280 Как прошел последний звонок? 630 00:50:33,613 --> 00:50:34,533 Сама понимаешь. 631 00:50:35,365 --> 00:50:36,195 Ну да. 632 00:50:37,325 --> 00:50:39,745 Я очень рада, что вы зашли. 633 00:50:39,953 --> 00:50:40,793 Я тоже. 634 00:50:43,540 --> 00:50:44,540 Грудинка, ребята! 635 00:50:44,666 --> 00:50:45,786 - Ура! - Ура! 636 00:50:47,961 --> 00:50:49,211 Не трогать. 637 00:50:49,296 --> 00:50:50,126 Руки назад. 638 00:50:51,006 --> 00:50:52,626 - Снэп! - Молодец! 639 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 Смотрите и учитесь. 640 00:51:00,057 --> 00:51:01,137 Видали? 641 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 АЙЗЕК: «ВЧЕРА ВСЁ БЫЛО ПО-ДРУГОМУ БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ». 642 00:51:15,280 --> 00:51:17,070 Мэтт, выпить хочешь? 643 00:51:17,282 --> 00:51:18,282 С удовольствием. 644 00:51:26,208 --> 00:51:28,208 Скоро на Рождество 645 00:51:28,293 --> 00:51:30,383 Люди елки нарядят 646 00:51:30,462 --> 00:51:32,632 Поставят оленей во двор 647 00:51:32,714 --> 00:51:35,594 И будут петь про счастье и мир 648 00:51:35,675 --> 00:51:38,295 Жалко, что у меня нет реки 649 00:51:38,595 --> 00:51:42,885 По которой можно убежать на коньках 650 00:51:44,810 --> 00:51:47,020 Но здесь не бывает снега 651 00:51:47,104 --> 00:51:48,564 И всегда зелено 652 00:51:48,980 --> 00:51:50,570 Я заработаю кучу денег 653 00:51:50,857 --> 00:51:53,397 И убегу от этого кошмара 654 00:51:53,485 --> 00:51:56,355 Жалко, что у меня нет реки 655 00:51:56,863 --> 00:52:00,623 По которой можно убежать на коньках 656 00:52:02,744 --> 00:52:06,754 Жалко, что у меня нет длинной реки 657 00:52:06,832 --> 00:52:13,802 Я бы научила свои ноги летать 658 00:52:16,133 --> 00:52:19,183 Как жалко, что у меня нет реки 659 00:52:19,803 --> 00:52:23,563 По которой можно убежать на коньках 660 00:52:26,017 --> 00:52:30,897 Я заставила плакать своего малыша 661 00:52:42,075 --> 00:52:46,365 Он так мне помогал Что я успокаивалась 662 00:52:46,454 --> 00:52:50,544 Он меня так любил Что у меня колени дрожали 663 00:52:50,625 --> 00:52:53,795 Жалко, что у меня нет реки 664 00:52:54,296 --> 00:52:58,086 По которой можно убежать на коньках 665 00:53:01,011 --> 00:53:04,721 Я ужасная эгоистка И теперь всё время грущу 666 00:53:04,806 --> 00:53:09,346 Я ушла и малыша потеряла Где теперь такого найду? 667 00:53:09,436 --> 00:53:12,646 Жалко, что у меня нет реки 668 00:53:12,731 --> 00:53:16,741 Чтобы убежать по ней на коньках 669 00:53:18,737 --> 00:53:22,817 Жалко, что у меня нет длинной реки 670 00:53:22,908 --> 00:53:29,828 Я бы научила свои ноги летать 671 00:53:36,087 --> 00:53:39,467 Жалко, что у меня нет реки 672 00:53:40,300 --> 00:53:43,640 По которой можно убежать на коньках 673 00:53:46,348 --> 00:53:52,308 Я заставила своего малыша Попрощаться со мной 674 00:54:01,988 --> 00:54:04,408 Скоро на Рождество 675 00:54:04,491 --> 00:54:06,621 Люди елки нарядят 676 00:54:06,701 --> 00:54:08,501 Поставят оленей во двор 677 00:54:08,578 --> 00:54:11,538 И будут петь про счастье и мир 678 00:54:11,623 --> 00:54:13,633 Жалко, что у меня нет реки 679 00:54:14,167 --> 00:54:21,127 По которой можно убежать на коньках 680 00:54:37,607 --> 00:54:39,437 Перевод субтитров: Ажар Мусина