1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,774 ‫עשית מחצית מהדרך.‬ 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,565 ‫המחצית השנייה של המסע תהיה קשה יותר.‬ 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,160 ‫המחיר הפיזי, המחיר הנפשי…‬ 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,739 ‫אתה ממש קורע מצחוק היום, אה?‬ 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,161 ‫הקשר החזותי והקולי מתקרב לקיצו.‬ 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,165 ‫ההערכה הכי טובה של מרכז הבקרה‬ ‫היא 48 שעות מעכשיו.‬ 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,918 ‫עדיין תוכלו לתקשר בהודעות טקסט,‬ ‫דואר אלקטרוני,‬ 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,671 ‫אבל ככל שתתרחקו,‬ ‫העיכוב בתגובה יהיה ארוך יותר.‬ 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,964 ‫לבסוף, הודעה תוכל לקחת שעה או יותר…‬ 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 ‫אני יודעת את כל זה.‬ 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,837 ‫אני יודע שיש מתח בינך לבין אלקסיס.‬ 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,675 ‫זה הרבה זמן.‬ 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,555 ‫בפעם הבאה שתראי את בתך,‬ ‫היא תהיה בכיתה יב'.‬ 15 00:00:59,642 --> 00:01:01,352 ‫זה יכול להועיל אם תחשבי על…‬ 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,725 ‫מה שאת צריכה להגיד לה.‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,026 ‫אה, ו…‬ 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,565 ‫חג מולד שמח.‬ 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,403 ‫חג מולד שמח.‬ 20 00:01:11,738 --> 00:01:17,788 ‫"יהיה לי חג מולד עצוב‬ 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 ‫בלעדייך‬ 22 00:01:22,332 --> 00:01:27,962 ‫אני אהיה כל כך עצוב כשאחשוב‬ 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,338 ‫עלייך‬ 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,928 ‫קישוטים אדומים…"‬ 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,433 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:38,890 --> 00:01:42,640 ‫"על עץ חג מולד ירוק‬ 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,646 ‫לא יהיו אותו הדבר, יקירתי‬ 28 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 ‫אם את לא כאן איתי‬ 29 00:01:53,113 --> 00:01:59,663 ‫וכשפתיתי השלג העצובים‬ 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,001 ‫יתחילו ליפול‬ 31 00:02:03,665 --> 00:02:09,245 ‫אז הזיכרונות העצובים‬ 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 ‫יתחילו לצלצל‬ 33 00:02:14,759 --> 00:02:19,139 ‫את תהיי בסדר‬ 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 ‫עם חג המולד הלבן שלך‬ 35 00:02:25,353 --> 00:02:29,653 ‫אבל לי יהיה חג‬ 36 00:02:29,732 --> 00:02:32,362 ‫חג מולד עצוב‬ 37 00:02:44,831 --> 00:02:49,591 ‫את תהיי בסדר‬ 38 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 ‫עם חג המולד הלבן שלך…"‬ 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 ‫אלוהים.‬ 40 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 ‫סי… אף…‬ 41 00:03:05,852 --> 00:03:06,902 ‫פי…‬ 42 00:03:09,564 --> 00:03:11,524 ‫אם אתה לא יודע, נוכל להתקדם לעין ימין.‬ 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,648 ‫שתוק. אני יודע.‬ 44 00:03:12,734 --> 00:03:13,654 ‫וי.‬ 45 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 ‫יו. כן, יו.‬ 46 00:03:17,947 --> 00:03:19,317 ‫למה שלא נעבור לעין ימין?‬ 47 00:03:19,407 --> 00:03:22,697 ‫לא, זין על זה.‬ ‫גמרתי עם הבדיקות האין־סופיות.‬ 48 00:03:22,785 --> 00:03:26,205 ‫אני לא שפן ניסיונות של נאס"א, טוב?‬ ‫-מישה, אתה זוכר שזה חובה?‬ 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,039 ‫ראם, תגיד להם שהראייה שלי בסדר.‬ 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,707 ‫אם הם רצו מישהו עם ראייה טובה יותר,‬ 51 00:03:31,794 --> 00:03:34,344 ‫הם יכלו לבחור במישהו שלא היה יותר זמן בחלל‬ 52 00:03:34,422 --> 00:03:38,642 ‫מכל אדם, אישה או קוף בהיסטוריה של העולם.‬ 53 00:03:38,718 --> 00:03:39,798 ‫אוקיי? היי, לו.‬ 54 00:03:40,678 --> 00:03:44,848 ‫סליחה, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫יש לי עבודה אמיתית לעשות.‬ 55 00:04:26,057 --> 00:04:26,887 ‫קיבלת את התמונה?‬ 56 00:04:28,810 --> 00:04:29,890 ‫איך זה להיות בבית?‬ 57 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 ‫מוזר.‬ 58 00:04:34,649 --> 00:04:35,859 ‫מוזר באיזה אופן?‬ 59 00:04:37,485 --> 00:04:39,525 ‫אתה לא רוצה לשמוע על זה.‬ ‫-אני כן.‬ 60 00:04:41,406 --> 00:04:43,026 ‫זה לא כמו שחשבתי שזה יהיה.‬ 61 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 ‫כמו מה?‬ 62 00:04:45,868 --> 00:04:47,498 ‫יש רמפות בכל מקום.‬ 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,116 ‫יש ריח של בית חולים.‬ 64 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 ‫לא אוכל לדבר עם אימא שלי‬ ‫במשך משהו כמו שנתיים, אבל…‬ 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 ‫אבא שלי מקשט את העץ, מעשן את חזה הבקר…‬ 66 00:05:00,508 --> 00:05:03,428 ‫שניהם מנסים כל כך לגרום לכול‬ ‫להיראות נורמלי.‬ 67 00:05:04,053 --> 00:05:07,683 ‫אבל ככל שהם מנסים לעשות את זה,‬ ‫זה נעשה ברור יותר שזה…‬ 68 00:05:09,392 --> 00:05:10,392 ‫לא נורמלי.‬ 69 00:05:11,644 --> 00:05:13,274 ‫זה לעולם לא יהיה נורמלי.‬ 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 ‫זה… מבאס.‬ 71 00:05:19,235 --> 00:05:21,355 ‫למה אני מדברת כל כך הרבה בסביבתך?‬ 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,290 ‫אז יש משהו שחשבתי שאני רוצה להראות לך.‬ 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,117 ‫איזה משהו?‬ 74 00:05:31,497 --> 00:05:32,747 ‫זו הפתעה.‬ 75 00:05:34,334 --> 00:05:35,924 ‫איזו מין הפתעה?‬ 76 00:05:36,002 --> 00:05:38,052 ‫זו לא תהיה הפתעה אם אגלה לך.‬ 77 00:05:39,088 --> 00:05:40,208 ‫אוכל לקחת אותך לשם.‬ 78 00:05:40,965 --> 00:05:42,465 ‫אולי אאסוף אותך בסביבות עשר?‬ 79 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 ‫תנשמי עמוק דרך הפה.‬ 80 00:05:50,266 --> 00:05:51,306 ‫מושלם.‬ 81 00:05:53,644 --> 00:05:55,564 ‫איך מאט מסתגל ללהיות בבית?‬ 82 00:05:56,814 --> 00:05:57,824 ‫הוא בסדר.‬ 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,364 ‫ומה עם אובדן הקשר?‬ ‫איך המשפחה מתמודדת עם זה?‬ 84 00:06:02,445 --> 00:06:03,315 ‫כולנו בסדר.‬ 85 00:06:08,826 --> 00:06:10,576 ‫תראי, אמה, כשהייתי…‬ 86 00:06:11,496 --> 00:06:14,866 ‫כשהייתי חולה לפני שבועיים,‬ ‫אני מקווה שלא גרמתי לך לאי נוחות‬ 87 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 ‫כשדיברתי על אחי.‬ 88 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 ‫לא, בכלל לא.‬ 89 00:06:18,086 --> 00:06:21,506 ‫כי שיתפתי אותך במשהו שאני לא מדבר עליו,‬ ‫ואת…‬ 90 00:06:22,131 --> 00:06:25,511 ‫די נסגרת בפניי מאז, וזה לא מרגיש הכי טוב.‬ 91 00:06:25,593 --> 00:06:26,803 ‫אנחנו יכולים פשוט…‬ 92 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 ‫תראה, אני שמחה שנפתחת בנוגע לאחיך.‬ 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,807 ‫אני רק לא רוצה שתקבל רושם מוטעה, זה הכול.‬ 94 00:06:35,061 --> 00:06:36,981 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה…‬ 95 00:06:38,856 --> 00:06:42,736 ‫זה קשה מספיק להיות אימא, רעיה,‬ ‫ואתה יודע, להוביל את הצוות הזה‬ 96 00:06:42,819 --> 00:06:43,859 ‫בלי שום…‬ 97 00:06:45,488 --> 00:06:46,568 ‫בלי שום מה?‬ 98 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 ‫סיבוכים.‬ 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,204 ‫סיבוך…‬ 100 00:06:51,828 --> 00:06:53,618 ‫הייתה לנו שיחה אחת…‬ 101 00:06:54,288 --> 00:06:57,128 ‫דרך אגב, אם הסתכלתי עלייך לא נכון‬ ‫או משהו, אני מצטער.‬ 102 00:06:57,208 --> 00:07:00,878 ‫כלומר, סבלתי מהזיות חום ונחתכתי בגב.‬ 103 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 ‫בחייך, אמה, תוותרי לי קצת.‬ 104 00:07:03,297 --> 00:07:08,177 ‫אני רק… שומרת על הפרדה בין חיי האישיים‬ ‫לבין העבודה. זה הכול.‬ 105 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ‫אוקיי?‬ 106 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 ‫הבנתי.‬ 107 00:07:14,767 --> 00:07:17,977 ‫טוב, לדעתי סיימנו פה. אתן לך להתלבש.‬ 108 00:07:21,649 --> 00:07:23,439 ‫ודרך אגב, הראייה של מישה‬ 109 00:07:23,526 --> 00:07:25,946 ‫נפגעה קשות מאז השיגור מהירח.‬ 110 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 ‫באופן משמעותי?‬ 111 00:07:27,572 --> 00:07:30,202 ‫העין השמאלית שלו ירדה מ־20/40 ל־20/70,‬ 112 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 ‫וזו לא ירידה רגילה.‬ 113 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 ‫מה עם העין הימנית שלו?‬ 114 00:07:33,995 --> 00:07:35,785 ‫כמובן, הוא התחיל לצרוח ולקלל‬ 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,542 ‫ועזב לפני שסיימתי את הבדיקה.‬ 116 00:07:37,665 --> 00:07:39,165 ‫למה זה לא מפתיע אותי?‬ 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 ‫תראה, למדע אין הסבר‬ ‫למה שגורם לעיוורון חלל.‬ 118 00:07:43,004 --> 00:07:44,714 ‫אנו רק יודעים שזה אמיתי מאוד.‬ 119 00:07:45,256 --> 00:07:48,336 ‫ועל אף שנראה שהראייה חוזרת לעצמה‬ ‫עם החזרה לכדור הארץ,‬ 120 00:07:48,426 --> 00:07:51,506 ‫יש אסטרונאוטים שסבלו‬ ‫מליקויי ראייה חמורים בחלל.‬ 121 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 ‫כלומר, מישהו התעוור לחלוטין?‬ 122 00:07:54,056 --> 00:07:56,306 ‫עדיין לא, אבל…‬ 123 00:07:56,392 --> 00:07:58,522 ‫אך אף אחד לא היה עדיין במאדים, נכון?‬ 124 00:08:03,608 --> 00:08:07,238 ‫אני מפחדת. מעולם לא הייתי בחלל.‬ 125 00:08:07,320 --> 00:08:09,700 ‫אף אחד מעולם לא היה בחלל.‬ 126 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 ‫אה, כן…‬ 127 00:08:16,579 --> 00:08:20,459 ‫הצלחת לחטט בזבל ולשרוד את רחובות קירוב.‬ 128 00:08:20,541 --> 00:08:22,461 ‫אנו זקוקים לכלב כמוך שיטוס לחלל…‬ 129 00:08:22,543 --> 00:08:24,343 ‫קווסי.‬ ‫-כן. מה?‬ 130 00:08:24,420 --> 00:08:28,220 ‫אף כלב עם כבוד עצמי לא יסכים להצעה כזאת.‬ 131 00:08:28,299 --> 00:08:29,839 ‫בבקשה, תעשה את זה שוב.‬ 132 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 ‫הפעם יותר כמו גבר,‬ ‫פחות כמו תלמידת בית ספר, טוב?‬ 133 00:08:32,637 --> 00:08:33,887 ‫טוב, בסדר. מישה.‬ 134 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 ‫אז תמצא מישהו אחר.‬ 135 00:08:36,140 --> 00:08:37,770 ‫ראם מקסים. הוא ודאי יכול לשחק.‬ 136 00:08:37,850 --> 00:08:39,730 ‫ולו, מה איתך? יש לך ילד.‬ 137 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 ‫אני בטוח שאת יודעת איך לעשות‬ ‫דברים מהסוג הזה.‬ 138 00:08:42,813 --> 00:08:46,483 ‫הבן שלי לא מתעניין בתיאטרון בובות.‬ ‫ גם אני לא.‬ 139 00:08:46,567 --> 00:08:50,027 ‫מאוחר מדי. אמרת כן. התחייבת. בסדר? קדימה.‬ 140 00:08:50,112 --> 00:08:52,452 ‫אתה… מישה, אפילו לא אמרת בשביל מה זה.‬ 141 00:08:52,532 --> 00:08:56,372 ‫תאמין לי, זה הדבר הכי חשוב שעשית בחייך,‬ ‫איש צמחים.‬ 142 00:08:56,452 --> 00:08:59,542 ‫אני בוטנאי בעל שם עולמי.‬ ‫אני מצטער, אני לא "איש צמחים".‬ 143 00:08:59,622 --> 00:09:00,752 ‫זוכר מה אמרתי לך?‬ 144 00:09:00,831 --> 00:09:02,791 ‫עליך להשתמש ב… איך אומרים? שרפת?‬ 145 00:09:02,875 --> 00:09:03,995 ‫סרעפת.‬ ‫-סרעפת, כן.‬ 146 00:09:04,085 --> 00:09:06,085 ‫עליך לדבר מכאן, לא מכאן. מכאן.‬ 147 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 ‫מישה, בבקשה. אני…‬ ‫-"מישה, בבקשה."‬ 148 00:09:08,214 --> 00:09:12,054 ‫בבקשה תנמיכו את הקול.‬ ‫אני מנסה לעשות כאן עבודה אמיתית.‬ 149 00:09:12,510 --> 00:09:14,850 ‫ומישה צודק. נסה להקרין.‬ 150 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 ‫בסדר.‬ 151 00:09:25,439 --> 00:09:28,069 ‫הייתי צריכה ללכת למשהו כמו 1,000 בתים,‬ 152 00:09:28,150 --> 00:09:30,490 ‫לפני שמצאתי את זה אצל משפחת קאלדוול.‬ 153 00:09:30,570 --> 00:09:32,450 ‫אז כדאי שזה יהיה שווה את זה.‬ 154 00:09:32,530 --> 00:09:34,370 ‫כוסברה.‬ 155 00:09:35,324 --> 00:09:38,084 ‫זה מה שנותן לזה את המורכבות הזאת,‬ ‫את מבינה?‬ 156 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 ‫בסדר.‬ 157 00:09:39,412 --> 00:09:41,042 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 ‫תריחי את זה. מה דעתך?‬ 159 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 ‫טוב. מורכב.‬ 160 00:09:49,380 --> 00:09:52,130 ‫אז… חשבתי.‬ 161 00:09:53,509 --> 00:09:58,009 ‫אנני ואדיטי עורכות מסיבת ערב חג המולד‬ ‫לחברים.‬ 162 00:09:58,347 --> 00:09:59,847 ‫כל הנבחרת תהיה שם.‬ 163 00:10:00,725 --> 00:10:02,845 ‫כבר אמרתי להם שכנראה שלא אוכל ללכת.‬ 164 00:10:02,935 --> 00:10:03,765 ‫מותק.‬ 165 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 ‫כן, אני יודעת.‬ 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 ‫העניין הוא שאנחנו לא יודעים‬ ‫מתי אימא שלך תתחבר,‬ 167 00:10:09,108 --> 00:10:10,478 ‫מתי תהיה השיחה האחרונה.‬ 168 00:10:10,568 --> 00:10:11,568 ‫כן, אני מבינה.‬ 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,280 ‫את יכולה לעשות שיחת וידאו עם הנבחרת?‬ 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,985 ‫כן, בטח.‬ 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,695 ‫לקסי!‬ 172 00:10:20,453 --> 00:10:21,503 ‫היי, קאסי!‬ 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,708 ‫לקסי!‬ ‫-קאס.‬ 174 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 ‫קאס, תני לה לנשום!‬ ‫-לא, אני מתה על זה.‬ 175 00:10:27,251 --> 00:10:29,711 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, כל כך טוב לראות אותך.‬ 176 00:10:29,795 --> 00:10:31,045 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 177 00:10:31,130 --> 00:10:33,130 ‫מאט, ברוך הבא הביתה.‬ ‫-תודה.‬ 178 00:10:33,215 --> 00:10:35,335 ‫אתה זוכר את הפסטלון המפורסם של סבתי.‬ 179 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 ‫כן. מעדן.‬ 180 00:10:39,388 --> 00:10:40,678 ‫למה אתה בכיסא גלגלים?‬ 181 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 ‫קאס…‬ 182 00:10:42,183 --> 00:10:45,233 ‫תמיד תהיה בכיסא גלגלים או שתחלים?‬ 183 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 ‫היא לא התכוונה להביך אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 184 00:10:49,482 --> 00:10:52,942 ‫את יודעת, זה לא בטוח, קאס,‬ 185 00:10:53,486 --> 00:10:55,986 ‫אבל אם את שואלת אותי, התוכנית היא להחלים.‬ 186 00:10:57,531 --> 00:10:59,871 ‫את יכולה לבוא למסיבת החג שלנו מחר?‬ 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,044 ‫אתם בטח עסוקים,‬ ‫אבל אנו עורכות מסיבת חג מולד בכל שנה‬ 188 00:11:03,120 --> 00:11:05,410 ‫לחבר'ה מנאס"א שלא יכולים לחזור הביתה לחג.‬ 189 00:11:06,290 --> 00:11:09,130 ‫בעיקרון, חגיגת חנונים! אבל אנחנו נהנים.‬ 190 00:11:09,835 --> 00:11:12,505 ‫בלי לחץ. אתם יכולים לקפוץ מתי שתרצו.‬ 191 00:11:12,588 --> 00:11:16,378 ‫לא מתי שתרצו. זה מתחיל בשלוש וחצי בדיוק.‬ 192 00:11:16,467 --> 00:11:18,007 ‫אנחנו מכינות "משה בתיבה".‬ 193 00:11:18,094 --> 00:11:21,974 ‫משה בתיבה? איך אפשר לסרב לזה?‬ 194 00:11:22,056 --> 00:11:23,176 ‫זה ממש מתוק, קאס,‬ 195 00:11:23,265 --> 00:11:26,765 ‫אבל אני חושב שנחגוג את חג המולד‬ ‫יחד כמשפחה.‬ 196 00:11:26,852 --> 00:11:27,772 ‫כמובן.‬ 197 00:11:28,521 --> 00:11:31,271 ‫אבל זה רק שניכם.‬ ‫אנו יכולים להיות משפחה עכשיו.‬ 198 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 ‫קאסי, מותק.‬ 199 00:11:32,983 --> 00:11:33,823 ‫זה בסדר.‬ 200 00:11:43,202 --> 00:11:44,122 ‫כן.‬ 201 00:11:48,207 --> 00:11:49,127 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 202 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 ‫שמעתי שליהקת את קווסי. איך הולך לו?‬ 203 00:11:58,300 --> 00:12:00,510 ‫בואי נגיד שהוא לא אל פצ'ינו.‬ 204 00:12:02,179 --> 00:12:04,889 ‫מישה, אני יודעת שרוסים לא תמיד עוקבים‬ ‫אחר נהלים, אבל…‬ 205 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 ‫אמה…‬ 206 00:12:07,852 --> 00:12:10,022 ‫העיניים שלי בסדר, אוקיי?‬ 207 00:12:10,104 --> 00:12:11,774 ‫יש סיבה לנהלים.‬ 208 00:12:11,856 --> 00:12:13,186 ‫מובן שיש סיבה.‬ 209 00:12:14,525 --> 00:12:17,695 ‫המדינה שלך אובססיבית לסטטיסטיקה.‬ ‫אובססיבית.‬ 210 00:12:18,487 --> 00:12:20,697 ‫הם הרסו לחלוטין את הבייסבול, דרך אגב.‬ 211 00:12:20,781 --> 00:12:26,411 ‫הכול צריך להתאים לאיזה מדד,‬ ‫כל החלטה ממוחשבת.‬ 212 00:12:26,495 --> 00:12:31,705 ‫אנליטיקה, אלגוריתמים, מגבלת הגשות,‬ ‫מגבלות סיבוב, שינוי עמדות פנים השדה…‬ 213 00:12:32,585 --> 00:12:36,335 ‫זה משחק נהדר. מה דעתכם לשחק אותו‬ ‫כמו שאמורים?‬ 214 00:12:36,422 --> 00:12:38,512 ‫לא ידעתי שאתה חובב בייסבול.‬ 215 00:12:38,591 --> 00:12:39,761 ‫אני מלא הפתעות.‬ 216 00:12:41,302 --> 00:12:43,432 ‫תראה, לא מדובר רק באיסוף נתונים.‬ 217 00:12:44,638 --> 00:12:47,388 ‫אם הראייה שלך מתדרדרת,‬ ‫אז זה קשור למשימה הזאת.‬ 218 00:12:48,225 --> 00:12:49,595 ‫זה קשור להישרדות שלנו.‬ 219 00:12:50,478 --> 00:12:53,018 ‫תשלים את הבדיקה הרפואית. זו פקודה, פופוב.‬ 220 00:12:54,607 --> 00:12:55,607 ‫כן, גברתי.‬ 221 00:12:59,528 --> 00:13:02,818 ‫ואתה יודע שאתה הופך את קווסי לפקעת עצבים,‬ ‫נכון?‬ 222 00:13:02,907 --> 00:13:04,327 ‫מה הקטע עם הבובות האלה?‬ 223 00:13:08,162 --> 00:13:11,712 ‫אני מכין את שיחת הווידאו האחרונה שלי‬ ‫עם הנכדים שלי.‬ 224 00:13:13,667 --> 00:13:15,537 ‫אם לא אחזור, אני רוצה שהם יבינו…‬ 225 00:13:15,628 --> 00:13:16,958 ‫אבל אתה תחזור.‬ 226 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 ‫אלא אם אתה יודע משהו שאני לא,‬ ‫אחזיר אותנו הביתה.‬ 227 00:13:19,340 --> 00:13:24,300 ‫כן. בכל פעם שאני בחלל,‬ ‫אני מניח שאני לא חוזר הביתה.‬ 228 00:13:24,929 --> 00:13:27,639 ‫חוץ מזה, אנחנו הראשונים שטסים למאדים‬ 229 00:13:27,723 --> 00:13:32,733 ‫והראשונים, מבחינה סטטיסטית,‬ ‫נוטים למות ראשונים, אז…‬ 230 00:13:33,771 --> 00:13:34,771 ‫אני אחזיר אותנו.‬ 231 00:13:34,855 --> 00:13:35,815 ‫אני מאמין לך.‬ 232 00:13:36,607 --> 00:13:37,437 ‫באמת.‬ 233 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 ‫זה חשוב להיפרד.‬ 234 00:13:43,239 --> 00:13:44,199 ‫זה דבר טוב.‬ 235 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 ‫תראה, אבא.‬ 236 00:13:59,088 --> 00:14:04,508 ‫המורה אומר שבכל פעם שפעמון מצלצל,‬ ‫מלאך מקבל כנפיים.‬ 237 00:14:05,344 --> 00:14:08,014 ‫נכון!‬ 238 00:14:14,979 --> 00:14:16,519 ‫טוב, אני חושבת שאלך לישון.‬ 239 00:14:19,775 --> 00:14:21,275 ‫אתה צריך עזרה בהעברה?‬ 240 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 241 00:14:30,744 --> 00:14:31,584 ‫לילה טוב.‬ 242 00:14:33,998 --> 00:14:35,038 ‫היי, לקס…‬ 243 00:14:36,333 --> 00:14:39,043 ‫כן?‬ ‫-זה בסדר אם את כועסת על אימא.‬ 244 00:14:40,379 --> 00:14:43,919 ‫מה? אני לא כועסת על אימא.‬ ‫למה אתה חושב ככה?‬ 245 00:14:44,008 --> 00:14:46,638 ‫כי היא דיברה עם פאטני עלייך בלי רשות?‬ 246 00:14:47,177 --> 00:14:49,967 ‫כי היא עזבה?‬ ‫אולי תהיה לך רק פעם אחת אחרונה…‬ 247 00:14:50,055 --> 00:14:51,845 ‫אז, מה אתה מנסה לומר?‬ 248 00:14:51,932 --> 00:14:55,062 ‫שכדאי שאריב איתה‬ ‫בפעם אחרונה שאוכל לדבר איתה?‬ 249 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 ‫אני אומר, כן, אם את כועסת,‬ ‫את צריכה להגיד לה.‬ 250 00:14:57,980 --> 00:14:59,610 ‫או כל דבר אחר שאת מרגישה.‬ 251 00:14:59,690 --> 00:15:02,740 ‫רק אל תשמרי הכול בבטן. זה הכול, אוקיי?‬ 252 00:15:04,153 --> 00:15:05,033 ‫אוקיי.‬ 253 00:15:07,197 --> 00:15:09,407 ‫אתה יודע, גם אתה לא חייב לשמור הכול בבטן.‬ 254 00:15:09,909 --> 00:15:11,039 ‫מה זאת אומרת?‬ 255 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 ‫אני יודעת שקשה לך להיות בבית.‬ 256 00:15:14,496 --> 00:15:15,536 ‫לא, מתוקה. אני…‬ 257 00:15:16,749 --> 00:15:18,039 ‫כל כך שמח להיות בבית.‬ 258 00:15:19,501 --> 00:15:20,341 ‫אוקיי.‬ 259 00:15:22,087 --> 00:15:24,467 ‫באמת!‬ ‫-אוקיי. חג מולד שמח.‬ 260 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 ‫חג מולד שמח.‬ 261 00:15:26,216 --> 00:15:27,086 ‫לילה טוב.‬ 262 00:15:52,534 --> 00:15:53,454 ‫- אייזק -‬ 263 00:15:58,958 --> 00:16:00,208 ‫- היי -‬ 264 00:16:47,423 --> 00:16:48,423 ‫היי.‬ 265 00:16:49,383 --> 00:16:50,263 ‫היי.‬ 266 00:17:04,940 --> 00:17:07,820 ‫אז קוצר נשימה, שלשול,‬ ‫נדודי שינה, כאבי בטן,‬ 267 00:17:07,901 --> 00:17:10,111 ‫תקופות של דיכאון וחרדה כללית.‬ 268 00:17:11,113 --> 00:17:13,073 ‫יש עוד תסמינים שחווית?‬ 269 00:17:13,365 --> 00:17:14,525 ‫נשאר עוד משהו?‬ 270 00:17:15,701 --> 00:17:17,541 ‫טוב, קווסי, תראה.‬ 271 00:17:18,579 --> 00:17:21,709 ‫זה העניין: החלל גובה מחיר כבד מהגוף.‬ 272 00:17:21,790 --> 00:17:24,080 ‫ואנחנו נוסעים רחוק יותר מאי פעם,‬ 273 00:17:24,168 --> 00:17:25,588 ‫לזמן רב יותר מאי פעם.‬ 274 00:17:26,336 --> 00:17:29,546 ‫אנחנו מגלים את האתגרים שזה מביא על כולנו‬ ‫בזמן אמת,‬ 275 00:17:29,631 --> 00:17:32,181 ‫כל מה שאתה מציין הוא נורמלי לחלוטין.‬ 276 00:17:32,968 --> 00:17:35,678 ‫סימניך החיוניים טובים, אתה חזק,‬ ‫אתה אדם מאמין,‬ 277 00:17:35,763 --> 00:17:37,853 ‫וזה ממש יעזור לך, בסדר?‬ 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,770 ‫תראה, ראיתי הרבה תגובות של אנשים לחלל,‬ 279 00:17:41,560 --> 00:17:43,480 ‫ואני מאמין שאתה רק תלך ותתחזק.‬ 280 00:17:43,562 --> 00:17:44,942 ‫זו פסיכולוגית ילדים?‬ 281 00:17:45,022 --> 00:17:46,272 ‫לא, זה נכון לחלוטין.‬ 282 00:17:46,356 --> 00:17:48,356 ‫תראה, נעשה מעקב אחרי בדיקות הדם,‬ 283 00:17:48,442 --> 00:17:50,072 ‫אבל אני מאמין שתהיה בסדר.‬ 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,862 ‫טוב. יש עוד דבר אחד.‬ 285 00:17:53,322 --> 00:17:54,202 ‫אוקיי.‬ 286 00:17:54,281 --> 00:17:58,411 ‫אני רק מזהיר אותך, זה קצת חרפן אותי, אז…‬ 287 00:17:59,286 --> 00:18:00,326 ‫אתה יכול לספר לי הכול.‬ 288 00:18:00,412 --> 00:18:03,252 ‫אם אתה תתחרפן, זה יחרפן אותי עוד יותר.‬ 289 00:18:03,332 --> 00:18:05,502 ‫אז בבקשה אל תתחרפן.‬ ‫-מה זה, קווסי?‬ 290 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 ‫מה בשם האל קורה לי?‬ 291 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 ‫כלומר, זה היה פעם חלק ממני, ועכשיו זה לא.‬ 292 00:18:25,437 --> 00:18:26,937 ‫בסדר, תן לי לחבוש את זה.‬ 293 00:18:27,439 --> 00:18:30,399 ‫אתה מתחרפן, נכון?‬ ‫-אני לא מתחרפן.‬ 294 00:18:30,484 --> 00:18:33,034 ‫טוב, אני בהחלט כן. אני מתחרפן.‬ 295 00:18:33,112 --> 00:18:35,822 ‫כלומר, מה בשם האל קורה לי?‬ 296 00:18:35,906 --> 00:18:38,526 ‫אני אנקה את זה ואחבוש אותך, ואז אגיד לך‬ 297 00:18:38,617 --> 00:18:41,867 ‫שבאפס כוח כבידה, חלקים מסוימים מהגוף שלנו‬ ‫עלולים לנשור מניוון.‬ 298 00:18:41,954 --> 00:18:44,084 ‫עוד משהו ינשור מניוון?‬ 299 00:18:44,164 --> 00:18:46,884 ‫כלומר, אני לא מקיים יותר מדי יחסי מין כאן.‬ 300 00:18:47,251 --> 00:18:48,421 ‫הפין שלי הבא בתור?‬ 301 00:18:48,502 --> 00:18:50,172 ‫לא, הפין שלך לא הבא בתור.‬ 302 00:18:50,254 --> 00:18:54,264 ‫אז מה עוד? בהונות, אצבעות?‬ ‫אני לא בסדר עם זה.‬ 303 00:18:54,341 --> 00:18:57,971 ‫הנה, קח אחד מאלה.‬ ‫-אתה נותן לי אוקסי? זה מה שחסר לי.‬ 304 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 ‫זה לא אוקסי. זה בשביל החרדה. קח את זה.‬ 305 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 ‫כן? מה העניין?‬ 306 00:19:05,185 --> 00:19:07,435 ‫התוצאות שלי חזרו?‬ 307 00:19:08,105 --> 00:19:11,355 ‫האמת שכן, ואת בריאה יותר מהיום ששוגרנו.‬ 308 00:19:12,401 --> 00:19:14,151 ‫כמובן, למה שמשהו ישתנה?‬ 309 00:19:16,155 --> 00:19:17,065 ‫סליחה.‬ 310 00:19:19,658 --> 00:19:20,488 ‫אני שונא אותה.‬ 311 00:19:22,244 --> 00:19:25,124 ‫טאשה, אני רק רוצה לומר לך…‬ 312 00:19:28,292 --> 00:19:34,512 ‫טשנקה, אני רק רוצה להגיד לך… שאני…‬ 313 00:19:37,301 --> 00:19:38,301 ‫נטליה, אני…‬ 314 00:19:40,262 --> 00:19:42,722 ‫טשנקה, היי.‬ 315 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 ‫מוקדם. הילדים עדיין ישנים.‬ 316 00:19:45,434 --> 00:19:48,524 ‫אני יודע, זה במכוון… רק רציתי…‬ 317 00:19:49,479 --> 00:19:51,819 ‫להגיד לך משהו.‬ 318 00:19:53,650 --> 00:19:58,610 ‫תקשיבי, חשבתי… וחשוב שאגיד לך‬ 319 00:19:58,697 --> 00:20:04,537 ‫שכשחזרתי אחרי שאימא מתה,‬ ‫אני יודע, הבטחתי שאשאר,‬ 320 00:20:05,621 --> 00:20:11,291 ‫אבל במקום זה שלחתי אותך לקאזאן ועזבתי.‬ 321 00:20:12,127 --> 00:20:16,047 ‫אני רוצה שתדעי שאהבתי אותך אז.‬ ‫שאני עדיין אוהב אותך…‬ 322 00:20:16,131 --> 00:20:17,261 ‫אתה לא צריך.‬ 323 00:20:18,300 --> 00:20:21,180 ‫טאשה, תני לי לסיים. זה לא קל לי.‬ 324 00:20:21,261 --> 00:20:25,221 ‫אני יודע שעשיתי לך עוול,‬ 325 00:20:25,807 --> 00:20:27,137 ‫אבל מצד שני,‬ 326 00:20:27,643 --> 00:20:30,403 ‫המדינה הייתה זקוקה לקוסמונאוטים, את מבינה?‬ 327 00:20:30,479 --> 00:20:31,519 ‫המולדת.‬ 328 00:20:32,606 --> 00:20:34,856 ‫המולדת, כן. המולדת.‬ 329 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 ‫אבא.‬ 330 00:20:39,738 --> 00:20:40,988 ‫הזמן לא עמד מלכת.‬ 331 00:20:42,241 --> 00:20:44,491 ‫אני כבר לא ילדה קטנה ופגועה.‬ 332 00:20:46,536 --> 00:20:50,826 ‫שאלוהים יברך אותך במסעך,‬ ‫אבל דוד לב ודודה מאשה גידלו אותי.‬ 333 00:20:50,916 --> 00:20:52,916 ‫הם נהיו ההורים שלי, ואתה…‬ 334 00:20:53,502 --> 00:20:55,422 ‫שכחת אותי מזמן.‬ 335 00:20:56,213 --> 00:20:57,633 ‫וגם אני שכחתי ממך.‬ 336 00:20:57,714 --> 00:21:01,094 ‫טאשה, אני מבין שאת עדיין כועסת,‬ 337 00:21:01,176 --> 00:21:02,836 ‫ויש לך זכות מלאה לכעוס.‬ 338 00:21:02,928 --> 00:21:07,058 ‫איזו ברירה הייתה לי? המצב היה שונה.‬ 339 00:21:07,599 --> 00:21:10,559 ‫אני חייבת ללכת. הילדים תכף יקומו‬ ‫ועליי להיות שם.‬ 340 00:21:11,478 --> 00:21:12,768 ‫חג מולד שמח, אבא.‬ 341 00:21:13,897 --> 00:21:15,857 ‫כן, חג מולד שמח.‬ 342 00:21:30,038 --> 00:21:31,418 ‫אני שמח ששינית את דעתך.‬ 343 00:21:33,625 --> 00:21:35,035 ‫אז לאן אנחנו נוסעים?‬ 344 00:21:38,380 --> 00:21:44,470 ‫"אני רוצה אותך לכבוד חג המולד‬ 345 00:21:44,553 --> 00:21:50,983 ‫העץ שלי פשוט לא יזרח‬ 346 00:21:51,727 --> 00:21:57,687 ‫זה לא ירגיש כמו חג המולד‬ 347 00:21:57,774 --> 00:22:02,904 ‫עד שלא נשלים"‬ 348 00:22:24,468 --> 00:22:25,508 ‫היי, טמבל.‬ 349 00:22:26,303 --> 00:22:27,143 ‫היי.‬ 350 00:22:27,554 --> 00:22:29,014 ‫אני יודעת שאמצע הלילה,‬ 351 00:22:29,097 --> 00:22:31,387 ‫אבל חשבתי שנוכל לבלות זמן רק שנינו.‬ 352 00:22:34,353 --> 00:22:35,353 ‫את מאופרת?‬ 353 00:22:36,355 --> 00:22:38,015 ‫מה יוצא דופן בזה?‬ 354 00:22:42,069 --> 00:22:44,199 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם איתך כרגע.‬ 355 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 ‫אני רוצה להרגיש אותך.‬ 356 00:22:48,116 --> 00:22:49,486 ‫אני כל כך מתגעגעת אליך.‬ 357 00:22:50,577 --> 00:22:51,407 ‫כן.‬ 358 00:22:55,040 --> 00:22:56,580 ‫איך ההרגשה להיות בבית?‬ 359 00:22:58,210 --> 00:23:01,590 ‫זה היה הדבר הנכון לעשות.‬ ‫הייתי צריך לחזור לכאן.‬ 360 00:23:04,257 --> 00:23:06,297 ‫זה לא עונה על השאלה שלי.‬ 361 00:23:10,680 --> 00:23:11,890 ‫טוב, זה…‬ 362 00:23:14,601 --> 00:23:15,731 ‫עדיין הבית שלנו,‬ 363 00:23:17,938 --> 00:23:21,068 ‫אבל זה לא מרגיש כמו בית, את יודעת.‬ 364 00:23:23,819 --> 00:23:24,819 ‫תראה לי.‬ 365 00:23:25,904 --> 00:23:26,744 ‫בבקשה.‬ 366 00:23:51,847 --> 00:23:53,097 ‫אתה יודע מה אני רואה?‬ 367 00:23:54,975 --> 00:23:58,395 ‫אני לא רואה רמפה או מיטת בית חולים.‬ 368 00:24:00,397 --> 00:24:03,017 ‫אני רואה את הבית שקנינו‬ ‫כדי לגדל את הבת שלנו.‬ 369 00:24:05,527 --> 00:24:08,777 ‫ואני רואה את הגבר שאני מאוהבת בו.‬ 370 00:24:10,866 --> 00:24:13,236 ‫הגבר שאני כל כך גאה להיות נשואה לו.‬ 371 00:24:14,619 --> 00:24:16,329 ‫אני רואה את החבר הכי טוב שלי.‬ 372 00:24:19,291 --> 00:24:22,131 ‫טוב, מה שהם עשו לאי במטבח אכן קצת צורב.‬ 373 00:24:31,344 --> 00:24:32,184 ‫מאט?‬ 374 00:24:34,598 --> 00:24:35,428 ‫כן.‬ 375 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ‫אתה יכול לנגן לי משהו, בבקשה?‬ 376 00:24:38,810 --> 00:24:39,640 ‫בטח.‬ 377 00:24:54,701 --> 00:24:55,701 ‫אני…‬ 378 00:24:59,247 --> 00:25:01,367 ‫חשבתי עלייך היום…‬ 379 00:25:04,711 --> 00:25:06,091 ‫והתחלתי את זה.‬ 380 00:26:24,040 --> 00:26:25,380 ‫זה היה יפהפה.‬ 381 00:26:32,591 --> 00:26:33,971 ‫אם לא אחזור…‬ 382 00:26:34,134 --> 00:26:35,184 ‫את תחזרי.‬ 383 00:26:36,595 --> 00:26:37,595 ‫מותק.‬ 384 00:26:38,763 --> 00:26:39,933 ‫זו התוכנית שלי.‬ 385 00:26:42,183 --> 00:26:43,273 ‫אבל אם לא,‬ 386 00:26:44,728 --> 00:26:46,558 ‫אני רוצה שתדע ששינית אותי.‬ 387 00:26:49,691 --> 00:26:51,531 ‫גרמת לי להאמין בעצמי.‬ 388 00:26:53,111 --> 00:26:54,401 ‫גרמת לי להאמין…‬ 389 00:26:55,905 --> 00:26:57,405 ‫שאני טובה.‬ 390 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 ‫ואני כל כך אסירת תודה‬ ‫שאתה האבא של הילדה שלנו.‬ 391 00:27:05,081 --> 00:27:07,081 ‫אתה אבא יוצא מן הכלל.‬ 392 00:27:08,877 --> 00:27:10,707 ‫היא ילדה בת מזל.‬ 393 00:27:10,795 --> 00:27:12,085 ‫את חוזרת הביתה.‬ 394 00:27:12,464 --> 00:27:14,094 ‫אני אשתדל מאוד.‬ 395 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 ‫לא, תקשיבי לי.‬ 396 00:27:17,302 --> 00:27:18,302 ‫אני רוצה שתקשיבי.‬ 397 00:27:20,639 --> 00:27:21,929 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 398 00:27:22,766 --> 00:27:24,596 ‫את רק תתמקדי בעבודה שלך.‬ 399 00:27:26,645 --> 00:27:29,055 ‫תדאגי לעצמך, תעשי את העבודה שלך,‬ 400 00:27:30,148 --> 00:27:31,728 ‫ותחזרי אלינו, בסדר?‬ 401 00:27:34,152 --> 00:27:34,992 ‫כן.‬ 402 00:27:39,949 --> 00:27:40,949 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 403 00:27:42,577 --> 00:27:43,577 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 404 00:28:19,739 --> 00:28:21,119 ‫היית פעם במיסה של חצות?‬ 405 00:28:21,616 --> 00:28:22,906 ‫אפילו לא קרוב.‬ 406 00:28:23,368 --> 00:28:24,988 ‫בואי, אימי שמרה לנו מושבים.‬ 407 00:28:40,885 --> 00:28:44,135 ‫זאת אימא שלי.‬ ‫אימא, זו הבחורה שסיפרתי לך עליה.‬ 408 00:28:44,639 --> 00:28:47,729 ‫אני חושבת שאני רואה על מה כל המהומה.‬ 409 00:28:48,268 --> 00:28:50,098 ‫כל כך נעים להכיר אותך, גב' רוד…‬ 410 00:28:51,020 --> 00:28:53,400 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן. בבקשה שבי איתנו.‬ 411 00:30:15,688 --> 00:30:17,688 ‫- חג מולד -‬ 412 00:30:44,884 --> 00:30:45,894 ‫בסדר.‬ 413 00:32:12,847 --> 00:32:16,677 ‫תודה. זה היה מדהים.‬ 414 00:32:17,518 --> 00:32:19,348 ‫אני לא מאמין שהחלטת לבוא.‬ 415 00:32:28,613 --> 00:32:29,913 ‫חג מולד שמח.‬ 416 00:32:31,366 --> 00:32:32,576 ‫חג מולד שמח.‬ 417 00:32:40,083 --> 00:32:40,963 ‫ביי.‬ 418 00:33:34,804 --> 00:33:35,814 ‫אמן.‬ 419 00:33:38,141 --> 00:33:41,981 ‫את מאמינה? זה… החנוכה הראשון שלנו בחלל.‬ 420 00:33:43,563 --> 00:33:46,073 ‫כן.‬ ‫-אתה נראה רזה. אתה לא אוכל.‬ 421 00:33:46,149 --> 00:33:49,189 ‫כן, אימא, ברור שאני אוכל. כן.‬ 422 00:33:50,820 --> 00:33:55,320 ‫למרות שאני לא אתנגד לאחת או שתיים‬ ‫מהלביבות השמימיות שלך, כן.‬ 423 00:33:56,117 --> 00:33:59,407 ‫בקרוב, תחכה לך ערימת לביבות‬ 424 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 ‫כשתחזור הביתה ממאדים.‬ 425 00:34:02,999 --> 00:34:03,999 ‫אימא, אני…‬ 426 00:34:06,044 --> 00:34:07,384 ‫רק רציתי לומר תודה.‬ 427 00:34:08,838 --> 00:34:09,838 ‫על הכול.‬ 428 00:34:14,302 --> 00:34:15,432 ‫ונתראה בקרוב.‬ 429 00:34:19,974 --> 00:34:21,394 ‫ממש השתפרת!‬ 430 00:34:21,476 --> 00:34:23,096 ‫הוא התבגר, הקטנצ'יק.‬ 431 00:34:24,604 --> 00:34:26,234 ‫תראה לה את השני.‬ 432 00:34:26,314 --> 00:34:27,404 ‫יש לך עוד?‬ 433 00:34:29,901 --> 00:34:31,071 ‫וואו.‬ 434 00:34:31,152 --> 00:34:32,822 ‫תקרב אותו כדי שאוכל לראות.‬ 435 00:34:32,904 --> 00:34:34,454 ‫יותר קרוב.‬ 436 00:34:34,530 --> 00:34:35,870 ‫קרוב מדי!‬ 437 00:34:35,948 --> 00:34:37,028 ‫אני רואה את זה.‬ 438 00:34:39,243 --> 00:34:40,833 ‫אני כל כך מתגעגע אלייך.‬ 439 00:34:41,412 --> 00:34:43,502 ‫אימא חושבת עליך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 440 00:34:43,581 --> 00:34:46,501 ‫בנים צריכים להיות חזקים.‬ ‫-כן, תהיה חזק.‬ 441 00:34:48,878 --> 00:34:50,128 ‫תמשיך לצייר.‬ 442 00:34:54,884 --> 00:34:56,474 ‫אם תישאר,‬ 443 00:34:57,095 --> 00:35:00,635 ‫יימאס לך להתחנן לשאריות‬ ‫ולבייש את אימא שלך.‬ 444 00:35:02,809 --> 00:35:08,649 ‫בחלל, אתה תהיה כלב נהדר,‬ ‫תזכה לכבוד מהמולדת.‬ 445 00:35:10,274 --> 00:35:12,194 ‫מובן, חברי מדען הטילים!‬ 446 00:35:26,082 --> 00:35:28,962 ‫סשנקה, אני חייב לטוס. אני חייב.‬ 447 00:35:30,002 --> 00:35:31,002 ‫למענך.‬ 448 00:35:31,087 --> 00:35:33,337 ‫למען המדינה שלנו. למען האנושות.‬ 449 00:35:34,090 --> 00:35:38,180 ‫אבא, אל תלך. אבא, אל תטוס.‬ 450 00:35:50,940 --> 00:35:54,740 ‫כשטישקה טס לחלל,‬ 451 00:35:55,778 --> 00:35:57,858 ‫העולם התחיל לחלום שוב.‬ 452 00:35:57,947 --> 00:36:00,317 ‫אם הם היו עצובים או מפוחדים‬ 453 00:36:00,408 --> 00:36:03,908 ‫או בודדים, הם היו מסתכלים לשמיים‬ ‫ורואים את טישקה,‬ 454 00:36:04,328 --> 00:36:07,118 ‫ונזכרים שהכול אפשרי.‬ 455 00:36:07,874 --> 00:36:11,464 ‫ובעקבותיו, גם אנשים התחילו לטוס לחלל.‬ 456 00:36:11,544 --> 00:36:14,554 ‫הוא אפילו לא חלם לטוס לחלל.‬ 457 00:36:15,381 --> 00:36:18,131 ‫אבל אז הגורל התערב.‬ 458 00:36:18,968 --> 00:36:22,848 ‫וברגע שהוא הגיע לשם,‬ ‫הוא לא יכול היה לחזור.‬ 459 00:36:24,223 --> 00:36:26,353 ‫הוא השאיר גורה בכדור הארץ,‬ 460 00:36:26,934 --> 00:36:28,444 ‫את סשנקה האהובה שלו.‬ 461 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 ‫עכשיו…‬ 462 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 ‫טישקה מקיף את הירח.‬ 463 00:36:39,655 --> 00:36:42,155 ‫הוא מסתכל דרך הפתח וחושב:‬ 464 00:36:42,241 --> 00:36:44,991 ‫"הכול היה הרבה יותר פשוט‬ 465 00:36:45,828 --> 00:36:47,868 ‫אם הייתי מישהו אחר,‬ 466 00:36:48,247 --> 00:36:52,077 ‫אם יכולתי להיות כלב של כדור הארץ."‬ 467 00:36:54,003 --> 00:36:55,673 ‫אבל מה טישקה יכול היה לעשות?‬ 468 00:36:56,172 --> 00:36:58,222 ‫טישקה הוא לא כלב כדור הארץ.‬ 469 00:36:58,299 --> 00:36:59,299 ‫טישקה…‬ 470 00:37:01,135 --> 00:37:04,385 ‫הוא כלב חלל.‬ 471 00:37:08,935 --> 00:37:11,725 ‫מחיאות כפיים לסבא! הוא היה כל כך טוב.‬ 472 00:37:19,111 --> 00:37:20,741 ‫היפים שלי, אהוביי!‬ 473 00:37:21,155 --> 00:37:22,155 ‫נתראה בקרוב.‬ 474 00:37:22,573 --> 00:37:24,083 ‫ביי.‬ ‫-ביי, סבא.‬ 475 00:37:24,533 --> 00:37:26,243 ‫ביי ביי.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 476 00:37:26,327 --> 00:37:28,367 ‫נשיקות.‬ 477 00:37:28,454 --> 00:37:30,834 ‫טוב, מהרו. הגיע הזמן לישון!‬ ‫צחצחו שיניים!‬ 478 00:37:31,999 --> 00:37:33,829 ‫טאשה, חכי, אני…‬ 479 00:37:37,755 --> 00:37:38,755 ‫צדקת.‬ 480 00:37:41,092 --> 00:37:43,722 ‫צדקת לחלוטין. זה לא היה לטובת המדינה שלנו.‬ 481 00:37:44,178 --> 00:37:46,258 ‫זה לא היה בשביל המולדת. כל זה…‬ 482 00:37:49,809 --> 00:37:51,019 ‫זה הכול שקר.‬ 483 00:37:52,311 --> 00:37:57,441 ‫כשחזרתי הביתה אחרי שאימא מתה,‬ 484 00:37:58,276 --> 00:38:01,396 ‫הכול היה שונה.‬ 485 00:38:01,737 --> 00:38:08,157 ‫זר, של מישהו אחר.‬ 486 00:38:10,871 --> 00:38:11,961 ‫ו…‬ 487 00:38:14,166 --> 00:38:15,786 ‫הייתי מוריד אותך בבית הספר,‬ 488 00:38:17,628 --> 00:38:20,668 ‫ואז הייתי הולך לקנות בקבוק וודקה,‬ 489 00:38:22,341 --> 00:38:23,341 ‫ושותה…‬ 490 00:38:27,763 --> 00:38:30,683 ‫וחושב על דרכים למות.‬ 491 00:38:32,435 --> 00:38:34,015 ‫בסופו של דבר, הבנתי.‬ 492 00:38:35,688 --> 00:38:39,938 ‫עדיף שתהיי עם דודה מאשה בקאזאן.‬ 493 00:38:41,027 --> 00:38:44,737 ‫ולי… עדיף להיות כאן למעלה.‬ 494 00:38:46,073 --> 00:38:47,493 ‫אז זהו זה.‬ 495 00:38:50,036 --> 00:38:51,576 ‫אני מצטער, כוכבת קטנה שלי.‬ 496 00:38:54,040 --> 00:38:55,830 ‫אני מצטער שהרסתי הכול.‬ 497 00:38:57,251 --> 00:38:58,631 ‫הרסתי הכול.‬ 498 00:39:00,796 --> 00:39:01,626 ‫סלחי לי.‬ 499 00:39:06,594 --> 00:39:07,974 ‫אני לא יודעת איך.‬ 500 00:39:10,056 --> 00:39:12,556 ‫אני שמחה שמצאת את הבית שלך.‬ 501 00:39:14,393 --> 00:39:15,393 ‫סלחי לי.‬ 502 00:39:16,062 --> 00:39:21,192 ‫אני לא יודעת איך לסלוח לך.‬ ‫אני לא יודעת איך.‬ 503 00:39:28,908 --> 00:39:30,028 ‫להתראות, אבא.‬ 504 00:39:32,119 --> 00:39:33,119 ‫להתראות.‬ 505 00:39:42,129 --> 00:39:44,469 ‫מישה, אתה בסדר?‬ 506 00:39:51,472 --> 00:39:54,312 ‫יש לי מילה אחת בשבילך, קווסי.‬ ‫-מהי?‬ 507 00:39:55,518 --> 00:39:56,348 ‫וודקה.‬ 508 00:39:57,353 --> 00:39:58,193 ‫כן.‬ 509 00:40:09,073 --> 00:40:10,073 ‫זה ממש טעים.‬ 510 00:40:11,200 --> 00:40:13,660 ‫אני יודע שזה לא כמו של אימא.‬ ‫-זה טעים.‬ 511 00:40:19,208 --> 00:40:20,748 ‫אני יודעת שזה לא היה בסדר.‬ 512 00:40:22,086 --> 00:40:22,916 ‫מה שעשיתי.‬ 513 00:40:24,004 --> 00:40:25,384 ‫אני מבינה שאתה כועס עליי.‬ 514 00:40:30,469 --> 00:40:33,429 ‫פשוט הרגשתי שכל זה היה יותר מדי.‬ 515 00:40:35,516 --> 00:40:36,886 ‫כאילו שלא יכולתי לנשום.‬ 516 00:40:38,144 --> 00:40:42,574 ‫אבל זה היה מטומטם, ואני לא צריכה לעשות‬ ‫דברים מטומטמים עם כל מה שקורה לנו.‬ 517 00:40:53,284 --> 00:40:54,204 ‫אני פשוט…‬ 518 00:40:54,743 --> 00:40:56,873 ‫אני יודעת שעבדת קשה כדי לחזור הביתה.‬ 519 00:40:58,998 --> 00:41:01,418 ‫אני לא סובלת את הרעיון‬ ‫שהרסתי את חג המולד.‬ 520 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 ‫איפה היית?‬ 521 00:41:09,008 --> 00:41:10,508 ‫הייתי עם חבר טוב.‬ 522 00:41:11,510 --> 00:41:12,550 ‫הייתי בטוחה.‬ 523 00:41:14,597 --> 00:41:16,637 ‫את יודעת שאת יכולה לדבר איתי על הכול.‬ 524 00:41:16,724 --> 00:41:18,644 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 525 00:41:21,270 --> 00:41:22,400 ‫תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 526 00:41:24,273 --> 00:41:25,653 ‫אני יודעת.‬ ‫-אוקיי.‬ 527 00:41:32,072 --> 00:41:34,332 ‫דיברתי עם אימא אתמול בלילה. זה בשבילך.‬ 528 00:41:53,594 --> 00:41:54,604 ‫היי.‬ 529 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 ‫היי.‬ 530 00:42:03,938 --> 00:42:04,938 ‫אימא…‬ 531 00:42:05,773 --> 00:42:06,823 ‫אני אוהבת אותך,‬ 532 00:42:08,442 --> 00:42:10,572 ‫ואני כל כך מפחדת שאת עוזבת אותי.‬ 533 00:42:12,029 --> 00:42:13,529 ‫אבל אני גם כועסת.‬ 534 00:42:15,366 --> 00:42:16,946 ‫למה היית חייבת לעשות את זה?‬ 535 00:42:17,993 --> 00:42:20,123 ‫למה את לא יכולה פשוט להיות אימא שלי?‬ 536 00:42:20,913 --> 00:42:22,923 ‫אני יודעת שזה אנוכי, אבל אני רק…‬ 537 00:42:23,916 --> 00:42:26,496 ‫אני רוצה שתהיי כאן כל הזמן, כמו מליסה.‬ 538 00:42:29,129 --> 00:42:30,259 ‫אני מצטערת.‬ 539 00:42:32,883 --> 00:42:35,013 ‫אני כל כך מצטערת שעזבתי אותך.‬ 540 00:42:38,556 --> 00:42:41,266 ‫אני לא יודעת איך אסבול‬ ‫את פספוס הזמן הזה איתך.‬ 541 00:42:41,350 --> 00:42:42,270 ‫באמת שלא.‬ 542 00:42:43,978 --> 00:42:45,938 ‫וזה בסדר שאת כועסת.‬ 543 00:42:47,231 --> 00:42:48,401 ‫יש לך זכות לכעוס.‬ 544 00:42:49,650 --> 00:42:51,740 ‫ואני כל כך שמחה שאמרת לי, אוקיי?‬ 545 00:42:52,861 --> 00:42:53,781 ‫כן.‬ 546 00:42:55,406 --> 00:42:58,776 ‫את יודעת, כשהיית בגן חובה,‬ 547 00:42:59,410 --> 00:43:02,040 ‫המורים נהגו לבוא אליי בסוף היום‬ 548 00:43:02,454 --> 00:43:07,634 ‫ולהגיד לי שכל שאר הבנות הלכו אחרי העדר‬ ‫וניסו להשתלב,‬ 549 00:43:08,210 --> 00:43:11,760 ‫אבל את היית לבד, חקרת חרקים.‬ 550 00:43:12,715 --> 00:43:15,795 ‫היית אדם בפני עצמך, הלכת בדרך משלך.‬ 551 00:43:16,427 --> 00:43:17,547 ‫זו את.‬ 552 00:43:19,096 --> 00:43:20,386 ‫וזו עדיין את.‬ 553 00:43:21,348 --> 00:43:22,428 ‫את יוצאת דופן.‬ 554 00:43:23,934 --> 00:43:26,274 ‫ואני יודעת שלא משנה מה יקרה,‬ 555 00:43:26,353 --> 00:43:28,693 ‫אני יודעת שתהיי בסדר, אוקיי?‬ 556 00:43:29,356 --> 00:43:30,396 ‫כן.‬ 557 00:43:32,818 --> 00:43:34,568 ‫אני רוצה שתקשיבי לאבא שלך.‬ 558 00:43:35,904 --> 00:43:37,574 ‫תמיד תקשיבי לאבא שלך.‬ 559 00:43:38,032 --> 00:43:41,242 ‫כשהוא מדבר אלייך, זו גם אני שמדברת אלייך.‬ 560 00:43:41,827 --> 00:43:44,037 ‫ואני רוצה שתישארי קרובה למליסה.‬ 561 00:43:44,121 --> 00:43:48,291 ‫ואני יודעת שדודה שלך, דודתך לין,‬ ‫רחוקה והיא קצת משוגעת,‬ 562 00:43:48,375 --> 00:43:50,785 ‫אבל הנשים האלה הן זהב.‬ 563 00:43:50,878 --> 00:43:52,248 ‫הן הימור בטוח.‬ 564 00:43:52,338 --> 00:43:53,338 ‫אוקיי.‬ 565 00:43:55,424 --> 00:43:56,434 ‫ו…‬ 566 00:43:57,593 --> 00:43:58,433 ‫בנים.‬ 567 00:44:00,054 --> 00:44:03,104 ‫אני יודעת, הם יפים. אני באמת מבינה.‬ 568 00:44:03,599 --> 00:44:06,559 ‫אבל מותק, הם חיות, זה מה שהם.‬ 569 00:44:07,144 --> 00:44:08,404 ‫חיות פרא.‬ 570 00:44:08,479 --> 00:44:11,189 ‫אז אל תעשי שום דבר שאת לא רוצה לעשות,‬ ‫אוקיי?‬ 571 00:44:12,107 --> 00:44:15,277 ‫ותגידי בדיוק מה את רוצה ומה את לא רוצה.‬ 572 00:44:15,569 --> 00:44:17,659 ‫ואת צריכה לומר זאת מפורשות.‬ 573 00:44:17,738 --> 00:44:20,068 ‫אם משהו לא מרגיש נכון, את פשוט אומרת,‬ 574 00:44:20,157 --> 00:44:22,907 ‫"זה לא יקרה. סוף פסוק". אוקיי?‬ 575 00:44:24,286 --> 00:44:25,366 ‫אוקיי, אני מבטיחה.‬ 576 00:44:28,415 --> 00:44:29,955 ‫ואני רוצה שתדעי…‬ 577 00:44:31,085 --> 00:44:34,165 ‫שאת הדבר הכי טוב שקרה לי אי פעם.‬ 578 00:44:34,713 --> 00:44:38,133 ‫אני אוהב אותך, אימא. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 579 00:44:38,842 --> 00:44:40,182 ‫אני אוהבת אותך.‬ 580 00:44:41,637 --> 00:44:42,807 ‫בעוצמה.‬ 581 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‫אוקיי.‬ 582 00:44:45,516 --> 00:44:46,476 ‫אימא?‬ 583 00:44:47,101 --> 00:44:48,191 ‫כן, מותק.‬ 584 00:44:48,686 --> 00:44:50,226 ‫אני אהיה בסדר.‬ 585 00:44:50,688 --> 00:44:53,728 ‫אני אהיה בסדר,‬ ‫אז את לא צריכה לדאוג לנו, אוקיי?‬ 586 00:44:55,275 --> 00:44:56,275 ‫אני יודעת.‬ 587 00:45:12,751 --> 00:45:13,751 ‫אימא?‬ 588 00:45:16,130 --> 00:45:17,130 ‫אימא?‬ 589 00:45:19,675 --> 00:45:20,675 ‫אם?‬ 590 00:45:22,803 --> 00:45:23,643 ‫אם?‬ 591 00:45:29,768 --> 00:45:30,688 ‫אוקיי, מותק.‬ 592 00:45:46,618 --> 00:45:47,448 ‫כן?‬ 593 00:45:47,870 --> 00:45:50,500 ‫מישה משכר את קווסי למעלה‬ 594 00:45:50,581 --> 00:45:52,461 ‫עם הוודקה הביתית המטונפת שלו.‬ 595 00:45:52,541 --> 00:45:54,291 ‫אולי כדאי שתפקחי על זה.‬ 596 00:45:57,296 --> 00:45:58,416 ‫אני מצטערת.‬ 597 00:45:58,505 --> 00:46:00,505 ‫לא, זה בסדר.‬ 598 00:46:02,426 --> 00:46:03,586 ‫איך את עושה את זה?‬ 599 00:46:04,762 --> 00:46:06,102 ‫איך את מתמודדת?‬ 600 00:46:07,514 --> 00:46:09,984 ‫איך את… עושה את זה?‬ 601 00:46:10,058 --> 00:46:11,768 ‫כלומר, הילד הקטן שלך שם למטה,‬ 602 00:46:12,644 --> 00:46:16,774 ‫ואישה שאת אוהבת‬ ‫ולא יכולה אפילו לדבר איתה יותר.‬ 603 00:46:16,857 --> 00:46:18,727 ‫אבל את תמיד נראית כל כך…‬ 604 00:46:20,360 --> 00:46:21,280 ‫איתנה.‬ 605 00:46:25,908 --> 00:46:28,908 ‫אולי אני נראית ככה, אמה.‬ 606 00:46:32,289 --> 00:46:34,829 ‫אם אני חושבת על שלוש שנים בלי הבן שלי,‬ 607 00:46:35,751 --> 00:46:38,171 ‫הלב שלי מתחיל להתפרק.‬ 608 00:46:40,172 --> 00:46:41,172 ‫ואולי לעולם לא…‬ 609 00:46:42,966 --> 00:46:44,586 ‫אזכה להיות שוב עם מיי.‬ 610 00:46:46,887 --> 00:46:47,757 ‫אבל…‬ 611 00:46:52,392 --> 00:46:58,152 ‫נהיה בני האדם הראשונים שידרכו על מאדים.‬ 612 00:47:01,443 --> 00:47:02,783 ‫אני מסתכלת לכיוון הזה.‬ 613 00:47:05,823 --> 00:47:08,663 ‫את מסתכלת אל הכיוון הלא נכון, המפקדת גרין.‬ 614 00:47:14,081 --> 00:47:16,331 ‫זו הוודקה הכי טובה עד כה.‬ 615 00:47:18,585 --> 00:47:19,545 ‫חבריי…‬ 616 00:47:20,212 --> 00:47:21,382 ‫לחיי הבריאות.‬ 617 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 ‫כן.‬ 618 00:47:30,639 --> 00:47:32,019 ‫זה ירד טוב!‬ 619 00:47:32,099 --> 00:47:34,729 ‫זו ערימה ענקית של גועל, זה מה שזה.‬ 620 00:47:35,102 --> 00:47:36,142 ‫תודה רבה.‬ 621 00:47:37,646 --> 00:47:39,976 ‫עכשיו זו מסיבה.‬ ‫-שלום.‬ 622 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 ‫שלום.‬ ‫-גבירותיי.‬ 623 00:47:42,025 --> 00:47:43,025 ‫אחד בשבילך.‬ 624 00:47:43,443 --> 00:47:46,073 ‫זה יותר טוב מהפעם האחרונה?‬ ‫-זה פנטסטי.‬ 625 00:47:46,697 --> 00:47:49,027 ‫זה אלכוהול. זה כל מה שחשוב.‬ 626 00:47:49,116 --> 00:47:51,616 ‫אסטרונאוטיות ואסטרונאוטים!‬ 627 00:47:52,870 --> 00:47:54,370 ‫לחיים!‬ 628 00:48:06,216 --> 00:48:07,586 ‫לא הייתי קוראת לזה פנטסטי.‬ 629 00:48:10,596 --> 00:48:12,556 ‫חתיכה מהרגל שלי נשרה.‬ 630 00:48:13,849 --> 00:48:15,769 ‫וזה לא בסדר. היא פשוט נשרה.‬ 631 00:48:16,310 --> 00:48:17,310 ‫ו…‬ 632 00:48:17,728 --> 00:48:18,688 ‫ובכן, אני כאן.‬ 633 00:48:19,855 --> 00:48:22,475 ‫ואני כאן איתכם ואני אוהב את כולכם.‬ 634 00:48:25,027 --> 00:48:27,527 ‫לו, אני מאוד מפחד ממך,‬ ‫אבל עדיין אוהב אותך.‬ 635 00:48:29,031 --> 00:48:33,331 ‫אז יש לי מתנת חנוכה מפתיעה לחלוק.‬ 636 00:48:42,544 --> 00:48:44,174 ‫האם אלה…‬ 637 00:48:44,755 --> 00:48:49,465 ‫הירקות הירוקים הראשונים‬ ‫שגדלו כאן על האטלס.‬ 638 00:48:50,719 --> 00:48:53,139 ‫אני כל כך משתדל שלא להתגרות כרגע.‬ 639 00:48:53,221 --> 00:48:54,641 ‫אוכל אמיתי?‬ 640 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 ‫אוקיי, זה מטורף.‬ 641 00:48:57,976 --> 00:49:02,396 ‫אני מכין וודקה רוסית חללית אותנטית,‬ 642 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 ‫כולכם…‬ 643 00:49:04,566 --> 00:49:07,436 ‫האיש הזה מביא ארוגולה,‬ ‫כולכם חווים אורגזמה.‬ 644 00:49:07,527 --> 00:49:08,897 ‫זה לא ארוגולה.‬ ‫-תודה.‬ 645 00:49:08,987 --> 00:49:13,277 ‫זה עצוב, קווסי. זה עולם עצוב. יש שם תרד?‬ 646 00:49:13,367 --> 00:49:14,827 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:49:14,910 --> 00:49:16,660 ‫תודה.‬ ‫-לא, על לא דבר.‬ 648 00:49:18,163 --> 00:49:20,503 ‫וקווסי…‬ ‫-כן?‬ 649 00:49:21,249 --> 00:49:22,999 ‫היית נפלא במופע הבובות.‬ 650 00:49:23,585 --> 00:49:24,415 ‫תודה.‬ 651 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 ‫האם מישה סיים את הבדיקה?‬ 652 00:49:30,217 --> 00:49:34,007 ‫כן, והעין הימנית גרועה כמו השמאלית.‬ 653 00:49:39,810 --> 00:49:41,440 ‫אוקיי, אני אעדכן את הבקרה.‬ 654 00:49:43,563 --> 00:49:45,983 ‫אתה יכול לוודא שהוא ילך לתא שלו בקרוב?‬ 655 00:49:46,316 --> 00:49:49,186 ‫כמובן… המפקדת.‬ 656 00:49:51,363 --> 00:49:52,363 ‫תרצה לרקוד?‬ 657 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 ‫כן.‬ 658 00:50:10,090 --> 00:50:12,840 ‫חג מולד שמח, לקסי! אני אוהבת אותך!‬ 659 00:50:12,926 --> 00:50:14,296 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 660 00:50:14,386 --> 00:50:15,966 ‫רוצה להכיר את חבריי הטובים?‬ 661 00:50:16,054 --> 00:50:17,064 ‫כן, בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 662 00:50:17,139 --> 00:50:19,519 ‫הגעתם!‬ ‫-היי, מליסה!‬ 663 00:50:19,599 --> 00:50:23,189 ‫כן, הבנתי שהכנתי חזה בקר לכ־40 איש,‬ 664 00:50:23,270 --> 00:50:26,020 ‫אז אני מקווה שלכולם עדיין יש תיאבון.‬ 665 00:50:26,106 --> 00:50:27,766 ‫אל תדאג. זה ייעלם תוך שנייה.‬ 666 00:50:30,610 --> 00:50:32,280 ‫איך הייתה השיחה האחרונה שלך עם אמה?‬ 667 00:50:33,572 --> 00:50:34,492 ‫את יודעת…‬ 668 00:50:35,365 --> 00:50:36,195 ‫כן.‬ 669 00:50:37,325 --> 00:50:39,785 ‫היי, אני ממש שמחה שקפצתם.‬ 670 00:50:39,870 --> 00:50:40,790 ‫גם אני.‬ 671 00:50:43,540 --> 00:50:44,540 ‫חזה בקר, חבר'ה!‬ 672 00:50:47,961 --> 00:50:50,091 ‫בסדר, ידיים אחורה. שמרו עליהן מאחור.‬ 673 00:50:51,006 --> 00:50:52,626 ‫סנאפ!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 674 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 ‫טוב, אני צריכה לנסות.‬ 675 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 ‫- אייזק: זה שבאת אתמול‬ ‫עשה את זה כל כך מיוחד בשבילי. -‬ 676 00:51:15,238 --> 00:51:17,198 ‫היי, מאט, אתה רוצה לשתות משהו?‬ 677 00:51:17,282 --> 00:51:18,492 ‫כן, זה נשמע נהדר.‬ 678 00:51:26,208 --> 00:51:30,378 ‫"החג כמעט הגיע‬ ‫הם כורתים עצים‬ 679 00:51:30,462 --> 00:51:35,592 ‫הם מציבים איילים‬ ‫ושרים שירי אושר ושלום‬ 680 00:51:35,675 --> 00:51:38,505 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 681 00:51:38,595 --> 00:51:42,885 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 682 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 ‫אבל לא יורד כאן שלג נשאר די ירוק‬ 683 00:51:48,980 --> 00:51:53,400 ‫אני ארוויח הרבה כסף‬ ‫ואפרוש מהסצנה המטורפת הזו‬ 684 00:51:53,485 --> 00:51:56,355 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 685 00:51:56,863 --> 00:52:00,623 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 686 00:52:02,744 --> 00:52:06,754 ‫הלוואי שהיה לי נהר כל כך ארוך‬ 687 00:52:06,832 --> 00:52:13,672 ‫הייתי מלמדת את כפות רגליי לעוף‬ 688 00:52:16,133 --> 00:52:19,183 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 689 00:52:19,803 --> 00:52:22,973 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 690 00:52:26,017 --> 00:52:30,897 ‫גרמתי לאהובי לבכות‬ 691 00:52:41,992 --> 00:52:46,372 ‫הוא ניסה לעזור לי‬ ‫אתה יודע, הוא הרגיע אותי‬ 692 00:52:46,454 --> 00:52:50,544 ‫והוא אהב אותי בשובבות עשה לי פיק ברכיים‬ 693 00:52:50,625 --> 00:52:53,795 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 694 00:52:54,296 --> 00:52:58,086 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 695 00:53:01,011 --> 00:53:04,721 ‫כל כך קשה להתמודד איתי‬ ‫אני אנוכית ועצובה‬ 696 00:53:04,806 --> 00:53:09,346 ‫עכשיו איבדתי את האהוב הכי טוב שהיה לי‬ 697 00:53:09,436 --> 00:53:12,646 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 698 00:53:12,731 --> 00:53:16,741 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 699 00:53:18,737 --> 00:53:22,817 ‫הלוואי שהיה לי נהר כל כך ארוך‬ 700 00:53:22,908 --> 00:53:29,828 ‫הייתי מלמדת את כפות רגליי לעוף‬ 701 00:53:36,087 --> 00:53:39,467 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 702 00:53:40,300 --> 00:53:43,640 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן‬ 703 00:53:46,348 --> 00:53:52,308 ‫גרמתי לאהובי להיפרד לשלום‬ 704 00:54:01,988 --> 00:54:04,408 ‫החג כמעט הגיע‬ 705 00:54:04,491 --> 00:54:06,621 ‫הם כורתים עצים‬ 706 00:54:06,701 --> 00:54:08,501 ‫הם מציבים איילים‬ 707 00:54:08,578 --> 00:54:11,538 ‫שרים שירי אושר ושלום‬ 708 00:54:11,623 --> 00:54:13,633 ‫הלוואי שהיה לי נהר‬ 709 00:54:14,167 --> 00:54:21,127 ‫שאוכל להחליק עליו מכאן"‬ 710 00:54:37,941 --> 00:54:39,441 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬