1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:45,295 --> 00:00:48,625
Khả năng thắng xổ số Powerball
là 1/88 triệu tỷ.
3
00:00:49,007 --> 00:00:51,547
Anh biết nhỉ? Đó là 15 số không.
4
00:00:51,634 --> 00:00:53,894
Ừ, tôi biết triệu tỷ là gì, cộng sự à,
5
00:00:54,012 --> 00:00:55,762
nhưng 88 tốt hơn 89, nhỉ?
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,309
Này, ai ở kia?
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,228
Trông như Arya. Chả rõ anh ta đang làm gì.
8
00:01:06,483 --> 00:01:08,493
Chào buổi tối, Atlas. Houston đây.
9
00:01:08,860 --> 00:01:10,530
Trên đó ổn chứ, Đại tá Arya?
10
00:01:11,362 --> 00:01:13,072
Chỉ là dạo quanh nửa đêm à?
11
00:01:15,533 --> 00:01:17,243
Lên tiếng trả lời được chứ?
12
00:01:38,473 --> 00:01:40,643
Đại tá Arya, anh nghe rõ chứ?
13
00:02:14,092 --> 00:02:16,052
Đại tá Arya, xác nhận đi.
14
00:02:25,812 --> 00:02:27,192
Atlas, Houston đây.
15
00:02:27,272 --> 00:02:29,072
Ta có tình huống khẩn cấp.
16
00:02:29,149 --> 00:02:30,529
Houston, Atlas, đã rõ.
17
00:02:31,067 --> 00:02:32,687
Emma, cần cô đến chốt khí.
18
00:02:32,777 --> 00:02:34,567
Ram đang cố mở cái cửa khỉ ấy.
19
00:02:56,968 --> 00:02:57,798
Không!
20
00:03:00,180 --> 00:03:02,100
Ram, tránh xa khỏi chốt khí.
21
00:03:04,184 --> 00:03:05,024
Ram à?
22
00:03:08,313 --> 00:03:09,943
- Chỉ huy à?
- Tôi đến đây.
23
00:03:15,320 --> 00:03:16,780
- Lấy Ativan.
- Đã rõ.
24
00:03:21,826 --> 00:03:22,656
Ram à!
25
00:03:22,827 --> 00:03:24,747
Này anh!
26
00:03:38,551 --> 00:03:41,221
Sao làm thế với tôi? Làm ơn, thả tôi ra.
27
00:03:41,721 --> 00:03:43,061
Tôi cần tới cánh cửa.
28
00:03:43,139 --> 00:03:46,599
Làm ơn, thả tôi ra. Tôi cần tới cánh cửa.
29
00:03:46,684 --> 00:03:49,484
Tôi cần đến cánh cửa!
30
00:03:49,938 --> 00:03:52,108
- Chỉ huy!
- Làm ơn, thả tôi ra.
31
00:03:52,190 --> 00:03:54,780
Tôi cần đến cánh cửa! Làm ơn!
32
00:04:04,077 --> 00:04:05,447
Sao anh ấy cố thoát ra?
33
00:04:06,329 --> 00:04:08,829
Trên không gian luôn có kẻ phát điên, nhỉ?
34
00:04:09,165 --> 00:04:11,665
Tôi đã dám cược hết tiền anh là kẻ đầu.
35
00:04:12,293 --> 00:04:14,503
Anh ấy không phát điên. Mà nóng bừng.
36
00:04:17,298 --> 00:04:18,968
Tất cả mặc đồ bảo hộ, ngay.
37
00:04:28,643 --> 00:04:31,443
Ba tháng, sáu ngày.
38
00:04:32,146 --> 00:04:35,186
Tôi ở khu phục hồi cấp cao lâu thế rồi đó.
39
00:04:38,194 --> 00:04:39,284
Nói thật, tôi…
40
00:04:41,072 --> 00:04:43,532
đã mong tiến xa hơn một chút trong…
41
00:04:46,953 --> 00:04:48,873
Tay trái của tôi vẫn chưa như cũ
42
00:04:48,955 --> 00:04:51,455
và chân trái tôi chưa thể chịu tí lực nào.
43
00:04:52,417 --> 00:04:56,167
Nên có vẻ như…
tôi sẽ ngồi xe lăn này lâu hơn chút…
44
00:05:02,343 --> 00:05:03,183
Tôi xin lỗi.
45
00:05:03,261 --> 00:05:05,971
Tôi biết là nên biết ơn về điều mình có.
46
00:05:06,180 --> 00:05:09,930
Ta đều có hành trình khác nhau, Matt.
Đâu cần phải xin lỗi.
47
00:05:13,104 --> 00:05:14,154
Còn gì nữa không?
48
00:05:15,815 --> 00:05:16,645
Tôi…
49
00:05:17,942 --> 00:05:18,782
Gì vậy?
50
00:05:20,278 --> 00:05:22,818
À, sáng nay tôi dậy, thấy mình cương cứng.
51
00:05:24,365 --> 00:05:25,615
Nên tôi rất vui vì…
52
00:05:26,367 --> 00:05:29,197
- vụ đó trở lại.
- Mơ về trị liệu viên Veronica?
53
00:05:31,664 --> 00:05:32,924
Tôi toàn mơ về cô ấy.
54
00:05:35,168 --> 00:05:38,878
Tôi chỉ coi đó là dấu hiệu
rằng cơ thể rồi sẽ như xưa, biết chứ?
55
00:05:40,048 --> 00:05:43,718
Và thứ Tư, tôi sẽ làm
bài kiểm tra vật lý trị liệu cuối và…
56
00:05:44,385 --> 00:05:46,465
hy vọng là qua, tôi sẽ được về nhà.
57
00:05:48,181 --> 00:05:49,601
Vậy là tôi sắp về nhà.
58
00:05:54,020 --> 00:05:55,360
Ở nhà Melissa thế nào?
59
00:05:56,439 --> 00:05:57,269
Tốt ạ.
60
00:05:58,274 --> 00:05:59,234
Họ rất tốt bụng.
61
00:06:01,694 --> 00:06:03,244
Bạn cháu ở trường thế nào?
62
00:06:05,114 --> 00:06:05,954
Tốt ạ.
63
00:06:06,866 --> 00:06:10,746
Ở đó có ai mà cháu có thể
bàn về việc đang xảy ra ở đời mình?
64
00:06:11,871 --> 00:06:13,461
Ở đây ta đang làm thế mà?
65
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
Nghe nói bố cháu sắp về nhà.
66
00:06:23,966 --> 00:06:25,296
Muốn hỏi chú gì không?
67
00:06:28,763 --> 00:06:31,683
Chú biết cháu coi chú
là nhà trị liệu cho mẹ cháu…
68
00:06:32,058 --> 00:06:35,018
và ta gặp nhau hôm nay
vì mẹ cháu muốn ta cập nhật.
69
00:06:36,020 --> 00:06:38,610
Mà chú muốn cháu rõ
chú cũng ở đây vì cháu.
70
00:06:39,440 --> 00:06:42,530
Nên mọi điều cháu nói
sẽ được giữ kín giữa hai ta.
71
00:06:44,904 --> 00:06:47,454
Ngồi xe lăn… có khó khăn không ạ?
72
00:06:52,370 --> 00:06:54,000
Đôi khi rất khó khăn,
73
00:06:55,081 --> 00:06:57,501
ở một thế giới vốn không dành cho xe lăn.
74
00:06:59,085 --> 00:07:00,375
Cháu lo thế cho bố à?
75
00:07:01,212 --> 00:07:03,132
Cháu không muốn bố gặp khó khăn.
76
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Nói thế với bố chưa?
77
00:07:04,549 --> 00:07:07,719
Bố con cháu không nói chuyện ấy.
Cháu nghĩ là bởi…
78
00:07:08,678 --> 00:07:11,678
bố sợ cháu bị bệnh đó.
Dị dạng mạch máu não.
79
00:07:12,890 --> 00:07:13,810
Bệnh di truyền.
80
00:07:15,852 --> 00:07:17,812
Cháu có lo… là bị bệnh đó?
81
00:07:22,525 --> 00:07:23,935
Có tính làm xét nghiệm?
82
00:07:25,403 --> 00:07:26,243
Không hẳn ạ.
83
00:07:26,737 --> 00:07:29,737
Nhưng rồi cháu sẽ biết
liệu cháu có bị bệnh đó.
84
00:07:32,201 --> 00:07:34,291
Cháu không nghĩ là muốn biết.
85
00:07:36,414 --> 00:07:38,214
Giờ cháu có đủ điều để lo rồi.
86
00:07:39,041 --> 00:07:41,791
Ta còn chưa nói
về vụ mẹ cháu bay lên Sao Hỏa,
87
00:07:41,878 --> 00:07:43,628
vì thế đâu có căng thẳng mấy!
88
00:07:47,049 --> 00:07:48,469
Khi cháu còn nhỏ,
89
00:07:49,802 --> 00:07:53,182
bọn trẻ thường nói khi người ta chết,
90
00:07:53,264 --> 00:07:54,644
họ sẽ bay lên trời.
91
00:07:56,601 --> 00:07:58,101
Còn cháu thì nói: "Không.
92
00:07:59,145 --> 00:08:02,435
Đó là nơi mẹ tớ đi tới.
Mẹ đâu có chết. Là phi hành gia".
93
00:08:02,940 --> 00:08:04,280
Cháu lo mẹ sẽ chết à?
94
00:08:06,110 --> 00:08:07,030
Thi thoảng ạ.
95
00:08:07,528 --> 00:08:11,028
- Có nghĩ vụ đó tác động cháu ở phía khác?
- Ý chú là sao?
96
00:08:12,575 --> 00:08:15,825
Mẹ cháu nói vừa rồi
cháu có điểm C ở bài thi khoa học.
97
00:08:16,120 --> 00:08:17,040
Đợi đã…
98
00:08:17,747 --> 00:08:19,577
Thế nên mẹ nhờ chú gặp cháu à?
99
00:08:19,665 --> 00:08:21,495
Vì cháu có bài kiểm tra điểm C?
100
00:08:21,918 --> 00:08:25,918
Không. Mẹ muốn cháu gặp chú
vì muốn cháu được hỗ trợ.
101
00:08:26,130 --> 00:08:29,090
Nếu muốn cháu được hỗ trợ,
mẹ đã không đi Sao Hỏa.
102
00:08:29,175 --> 00:08:31,965
- Alexis
- Cháu phải đi. Cháu muộn học mất.
103
00:08:38,309 --> 00:08:39,849
Tôi vừa nghe từ Mặt Đất.
104
00:08:40,978 --> 00:08:42,648
Họ đã xem bệnh sử của Ram.
105
00:08:42,730 --> 00:08:45,150
Anh ấy dương tính với virus Epstein-Barr.
106
00:08:45,233 --> 00:08:46,483
Ôi, chết tiệt.
107
00:08:46,567 --> 00:08:50,067
- Là bệnh mono à?
- Tăng bạch cầu đơn nhân nhiễm khuẩn.
108
00:08:50,488 --> 00:08:52,658
Hầu hết ta có virus ở dạng tiềm ẩn.
109
00:08:52,740 --> 00:08:55,740
Không gian
có thể kích hoạt virus toàn diện.
110
00:08:56,160 --> 00:08:58,040
Mức độ truyền nhiễm thế nào?
111
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
Nào, xem xét đi.
112
00:08:59,163 --> 00:09:01,923
Ta đang ở con tàu kín không có cửa sổ.
113
00:09:01,999 --> 00:09:03,919
Nên ờ, chắc là rất truyền nhiễm.
114
00:09:04,168 --> 00:09:05,418
Anh đùa xong chưa?
115
00:09:05,503 --> 00:09:07,963
Mọi người cần tiêm kháng virus tức thì
116
00:09:08,047 --> 00:09:09,877
và ta sẽ tránh liên lạc với Ram
117
00:09:09,966 --> 00:09:12,046
đến khi chắc là virus đã chết hết.
118
00:09:12,134 --> 00:09:14,054
Lỡ virus không chết hết thì sao?
119
00:09:14,178 --> 00:09:15,508
Anh ấy ốm nhiều tháng.
120
00:09:15,596 --> 00:09:17,216
Ta gặp nguy cơ nhiều tháng.
121
00:09:17,932 --> 00:09:20,142
Ram cũng sẽ cần liều kháng virus.
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,192
- Tôi sẽ tiêm.
- Cô chắc chứ?
123
00:09:27,400 --> 00:09:30,030
Tất cả tiêm thuốc đi.
Ta sẽ lau chùi tàu sau.
124
00:09:30,444 --> 00:09:31,284
Đã rõ.
125
00:10:12,069 --> 00:10:13,069
Chào, anh bạn.
126
00:10:25,958 --> 00:10:26,958
Ram à?
127
00:10:28,794 --> 00:10:29,804
Ram ơi?
128
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
Ram?
129
00:10:35,134 --> 00:10:36,554
Thấy em rồi, em trai.
130
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
Hãy đưa anh đến các vì sao.
131
00:10:39,972 --> 00:10:41,642
Xin anh đừng đến gần em.
132
00:10:45,478 --> 00:10:46,478
Gì cơ?
133
00:10:50,024 --> 00:10:51,324
Đi đi… Tránh xa ra…
134
00:10:51,984 --> 00:10:54,034
Bọn tôi không đi đâu cả, Ram à.
135
00:10:58,115 --> 00:10:59,275
Tôi đang ở đâu?
136
00:10:59,867 --> 00:11:00,697
Này.
137
00:11:01,661 --> 00:11:02,661
Chào anh.
138
00:11:05,873 --> 00:11:07,043
Đã có chuyện gì?
139
00:11:08,334 --> 00:11:09,544
Anh bị bệnh, Ram.
140
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Anh bị bệnh mono.
141
00:11:11,879 --> 00:11:12,879
Ôi, không.
142
00:11:13,881 --> 00:11:14,721
Không.
143
00:11:16,717 --> 00:11:17,547
Không sao.
144
00:11:18,469 --> 00:11:22,009
Ổn mà. Bọn tôi tiêm kháng virus rồi,
cả anh cũng vậy.
145
00:11:23,891 --> 00:11:25,181
Cô không thể ở đây.
146
00:11:26,018 --> 00:11:28,098
- Không thể ở đây.
- Ram à.
147
00:11:29,397 --> 00:11:30,517
Cả phi hành đoàn…
148
00:11:30,690 --> 00:11:31,860
Không sao mà.
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,191
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
150
00:11:34,193 --> 00:11:35,193
Anh cũng vậy.
151
00:11:35,277 --> 00:11:37,107
Bốn mươi tám tiếng.
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,279
Nếu tôi không hạ sốt,
153
00:11:41,242 --> 00:11:43,662
cô phải đưa tôi vào chốt khí.
154
00:11:46,914 --> 00:11:48,254
Tôi sẽ không làm thế.
155
00:11:48,791 --> 00:11:50,671
Tôi cần cô hứa với tôi, Emma.
156
00:11:50,751 --> 00:11:52,501
Sẽ không tới mức đó đâu.
157
00:11:52,586 --> 00:11:54,126
Hãy hứa với tôi, làm ơn.
158
00:11:58,175 --> 00:12:00,085
Không thể để tôi làm họ bị bệnh.
159
00:12:02,012 --> 00:12:04,392
Cô không thể để tôi làm họ bị bệnh.
160
00:12:06,392 --> 00:12:08,522
Không thể để tôi làm họ bị bệnh.
161
00:12:24,326 --> 00:12:25,326
Lex, chào con!
162
00:12:25,828 --> 00:12:28,208
Mẹ gọi bác sĩ tâm lý vì con có điểm C á?
163
00:12:28,289 --> 00:12:29,119
Gì cơ?
164
00:12:29,665 --> 00:12:32,875
Đâu. Chỉ là… không đạt điểm A
thì không giống con lắm,
165
00:12:32,960 --> 00:12:34,210
mẹ lo lắng và…
166
00:12:34,336 --> 00:12:35,166
Nếu mẹ lo thế,
167
00:12:35,254 --> 00:12:37,174
sao không đích thân nói với con?
168
00:12:38,966 --> 00:12:42,926
Con đúng. Hoàn toàn đúng.
Lẽ ra mẹ nên đem việc đó nói với con.
169
00:12:43,721 --> 00:12:46,811
Vậy mẹ sẽ tự hỏi con. Có chuyện gì thế?
170
00:12:47,475 --> 00:12:49,975
Chẳng có gì cả. Con chỉ có điểm C, mẹ à.
171
00:12:50,102 --> 00:12:51,352
Đâu phải chuyện lớn.
172
00:12:51,437 --> 00:12:52,517
Rồi, mẹ hiểu.
173
00:12:52,605 --> 00:12:56,105
Mẹ chỉ muốn chắc chắn
rằng điểm C không phải vì gì đó,
174
00:12:56,609 --> 00:12:59,399
hay có gì đó không… có lẽ con cần gì đó,
175
00:12:59,487 --> 00:13:02,157
để điểm của con không hạ
vào lúc khó khăn này.
176
00:13:02,239 --> 00:13:03,069
Ôi, Chúa ơi,
177
00:13:03,491 --> 00:13:04,531
mẹ chẳng hiểu gì.
178
00:13:04,909 --> 00:13:06,739
Gì cơ? Mẹ không hiểu gì?
179
00:13:07,244 --> 00:13:09,294
Mẹ chỉ để tâm tới điểm số của con.
180
00:13:09,371 --> 00:13:10,251
Không phải.
181
00:13:11,332 --> 00:13:12,172
Lex à…
182
00:13:13,292 --> 00:13:14,132
Mẹ à?
183
00:13:18,088 --> 00:13:19,838
Cưng à? Con có đó chứ?
184
00:13:22,301 --> 00:13:23,301
Mẹ à?
185
00:13:24,011 --> 00:13:24,891
Mẹ, a lô?
186
00:13:26,847 --> 00:13:27,717
Mẹ à?
187
00:13:28,057 --> 00:13:29,427
Lex, cưng à. Có đó chứ?
188
00:13:30,309 --> 00:13:31,479
Vâng, con ở đây.
189
00:13:31,769 --> 00:13:33,599
Mẹ quan tâm đến con.
190
00:13:34,146 --> 00:13:36,316
Con biết mẹ là chỉ quan tâm tới con.
191
00:13:37,441 --> 00:13:38,441
Ta có thể…
192
00:13:39,068 --> 00:13:41,648
Quên vụ này được không? Kết nối dở quá.
193
00:13:41,737 --> 00:13:43,357
- Gọi mẹ sau.
- Lex à…
194
00:13:46,116 --> 00:13:50,286
Bảo này, anh mà có điểm C ở môn bất kỳ,
gia đình anh chắc mở tiệc mừng.
195
00:13:54,875 --> 00:13:57,415
Xin lỗi. Isaac Rodriguez.
196
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
Alexis Logan.
197
00:14:00,381 --> 00:14:01,511
Anh biết em là ai.
198
00:14:03,008 --> 00:14:03,928
Thật sao?
199
00:14:04,093 --> 00:14:06,853
Có tấm áp phích to đùng
hình mẹ em ở căn tin.
200
00:14:10,766 --> 00:14:12,556
Mất sóng di động khó chịu lắm.
201
00:14:13,102 --> 00:14:17,982
Dĩ nhiên, bố anh đã ở nước ngoài
chứ đâu ở ngoài không gian nhưng… vẫn…
202
00:14:27,575 --> 00:14:28,575
Chỉ huy Green báo
203
00:14:28,659 --> 00:14:31,159
Ram đã được tiêm liều kháng virus đầu.
204
00:14:31,245 --> 00:14:35,875
- Nhiệt độ của anh ấy duy trì ở 39,7.
- Họ làm gì để giữ nước cho anh ấy?
205
00:14:40,462 --> 00:14:42,922
Không gì cả. Quá mức rủi ro cho cả đoàn.
206
00:14:43,007 --> 00:14:45,507
Anh ấy bị ảo giác, nói sốt mà không ngừng,
207
00:14:45,593 --> 00:14:47,223
thì muốn được vào chốt khí.
208
00:14:47,303 --> 00:14:50,933
- Anh ấy muốn bị thả vào vũ trụ?
- Hẳn là ta sẽ không làm thế.
209
00:14:51,098 --> 00:14:52,888
Có thể cách ly anh ấy bao lâu?
210
00:14:55,895 --> 00:14:57,145
Lâu hết mức có thể.
211
00:14:57,313 --> 00:14:58,613
Nên báo cho gia đình.
212
00:14:59,023 --> 00:15:01,573
Đại tá Arya có chỉ dẫn rõ ràng là
213
00:15:01,650 --> 00:15:05,240
chỉ liên lạc gia đình anh ấy
trong trường hợp anh ấy tử vong.
214
00:15:05,321 --> 00:15:06,741
- Đùa à?
- Thật sao?
215
00:15:06,822 --> 00:15:08,662
Xem ra họ không thân thiết lắm.
216
00:15:08,741 --> 00:15:11,951
- Sẽ không tới mức ấy chứ?
- Tăng ba lần kháng virus.
217
00:15:12,036 --> 00:15:14,536
- Giữ anh ấy tránh xa cả đoàn.
- Được thôi.
218
00:15:14,622 --> 00:15:16,042
Mong anh ấy mau hết sốt.
219
00:15:16,123 --> 00:15:17,373
Hãy cùng hy vọng thế.
220
00:15:18,667 --> 00:15:19,497
Cảm ơn.
221
00:15:22,922 --> 00:15:24,172
Là 37 độ C.
222
00:15:26,216 --> 00:15:27,046
Gì cơ?
223
00:15:27,551 --> 00:15:30,101
"Xin tạ ơn Người".
Tôi cảm ơn Chúa của mình.
224
00:15:31,055 --> 00:15:33,055
- Misha, lượt anh.
- Không, cảm ơn.
225
00:15:33,557 --> 00:15:35,307
Đây là lệnh từ Mặt Đất.
226
00:15:52,660 --> 00:15:54,160
Là 36,8 độ C.
227
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Ờ, tôi hơi máu lạnh chút.
228
00:15:56,789 --> 00:15:57,829
Có vẻ đúng đó.
229
00:16:02,086 --> 00:16:03,126
Đến lượt cô.
230
00:16:12,429 --> 00:16:13,809
Là 37 độ C.
231
00:16:13,889 --> 00:16:15,929
Rồi, vậy Ram vẫn đang…
232
00:16:16,058 --> 00:16:19,398
Anh ấy vẫn duy trì ở mức 39,7 độ C.
233
00:16:19,812 --> 00:16:20,982
Đừng lo về Ram.
234
00:16:21,730 --> 00:16:24,980
Có nhớ hồi huấn luyện khi chúng ta tập…
235
00:16:26,902 --> 00:16:28,612
giác… gì mà giác quan…
236
00:16:28,696 --> 00:16:30,106
- Cô lập giác quan.
- Ừ.
237
00:16:30,197 --> 00:16:32,737
Sao tôi quên nổi vụ bị nhốt vào túi ngủ,
238
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
ở buồng tối, xem tôi trụ nổi bao lâu?
239
00:16:35,119 --> 00:16:36,409
Ừ. Anh được bao lâu?
240
00:16:36,495 --> 00:16:38,035
Tôi trụ được cỡ 28 phút.
241
00:16:38,664 --> 00:16:39,674
Tôi là 34 phút.
242
00:16:39,748 --> 00:16:41,168
Tôi là 41 phút. Còn Ram?
243
00:16:41,709 --> 00:16:42,709
Hai tiếng đó.
244
00:16:42,876 --> 00:16:44,166
Anh ấy ngủ một giấc!
245
00:16:45,170 --> 00:16:46,260
Phải đó.
246
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
Anh ấy cư xử như…
247
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
một tay chơi sát gái nhạy cảm,
248
00:16:51,260 --> 00:16:53,100
mà anh ấy mạnh mẽ hơn vẻ ngoài.
249
00:16:54,471 --> 00:16:56,311
Anh nên cầu nguyện cho Ram nữa.
250
00:17:27,463 --> 00:17:29,173
Con tàu đang được khử trùng,
251
00:17:29,256 --> 00:17:31,426
nhiệt độ của mọi người đều ổn định.
252
00:17:33,427 --> 00:17:35,047
Cô nên ngủ đi, Chỉ huy.
253
00:17:36,013 --> 00:17:38,473
Ồ, tôi sẽ ngủ khi anh ấy hết sốt.
254
00:17:38,557 --> 00:17:41,017
Vậy tôi sẽ ở lại đây, nếu cô thấy được.
255
00:17:46,273 --> 00:17:47,983
Hồi đầu tôi đánh giá sai Ram.
256
00:17:49,485 --> 00:17:51,025
Tôi tưởng anh ấy ngạo mạn.
257
00:17:53,322 --> 00:17:54,362
Có hơi đó.
258
00:17:56,700 --> 00:17:58,450
Ừ, nhưng cũng rộng lượng.
259
00:17:59,536 --> 00:18:03,326
Khi Lộ và Misha
nghi ngờ sự lãnh đạo của cô,
260
00:18:03,415 --> 00:18:04,745
anh ấy đã bênh vực cô.
261
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
Anh ấy quan tâm nhiều tới mọi người.
Nhất là cô đấy.
262
00:18:20,891 --> 00:18:22,811
Đừng bảo mẹ là anh ở đây.
263
00:18:30,567 --> 00:18:32,027
Anh nên đi đi.
264
00:18:32,611 --> 00:18:34,451
Nhưng anh có quà cho em, Ram.
265
00:18:35,697 --> 00:18:37,277
Chiến xa Vimana rực lửa!
266
00:18:37,366 --> 00:18:41,656
Đó có phải từ câu chuyện anh kể cho em?
267
00:18:41,745 --> 00:18:43,365
Đó không chỉ là câu chuyện.
268
00:18:43,455 --> 00:18:44,705
Đó là thần thoại cổ.
269
00:18:44,790 --> 00:18:46,170
Một bài thơ sử thi đấy!
270
00:18:46,250 --> 00:18:50,250
Em tưởng thơ ca chỉ dành cho con gái.
271
00:18:50,379 --> 00:18:51,959
Chính là thế đó, em trai.
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,127
Các quý cô thích thơ ca.
273
00:18:54,508 --> 00:18:57,428
Và khi em lớn lên, khỏe khoắn và mạnh mẽ,
274
00:18:57,511 --> 00:18:58,891
hai ta sẽ cùng đi chơi.
275
00:19:00,097 --> 00:19:03,057
Phụ nữ sẽ không thể cưỡng lại
anh em nhà Arya.
276
00:19:03,142 --> 00:19:07,272
Em không đẹp trai hay cuốn hút như anh.
277
00:19:07,354 --> 00:19:08,234
Em sẽ mà.
278
00:19:08,605 --> 00:19:10,475
Họ sẽ viết ca khúc về chúng ta.
279
00:19:10,983 --> 00:19:13,033
- Và cả sử thi.
- Và cả sử thi.
280
00:19:14,111 --> 00:19:16,241
Kể lại câu chuyện đó cho em đi.
281
00:19:19,408 --> 00:19:20,738
Quỷ vương Ravana
282
00:19:20,951 --> 00:19:23,661
đã cướp Sita đi
trên chiến xa Vimana rực lửa.
283
00:19:23,745 --> 00:19:26,115
Chiến xa Vimana là tàu vũ trụ của hắn.
284
00:19:26,915 --> 00:19:27,915
Thế là Rama…
285
00:19:28,000 --> 00:19:30,670
- Đó là em. Em là Rama.
- Đúng vậy.
286
00:19:31,044 --> 00:19:34,014
Rồi Rama kết bạn với Hanuman, thần khỉ,
287
00:19:34,089 --> 00:19:38,589
rồi họ cùng nhau đánh bại
Quỷ vương Ravana và giải cứu Sita,
288
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
rồi Rama trở thành vua.
289
00:19:40,679 --> 00:19:44,059
Rồi Rama được nhận
con tàu không gian rực lửa.
290
00:19:44,558 --> 00:19:48,808
Tàu vũ trụ hoàn hảo ấy, nó rực sáng
như Mặt Trời, bay cao trên bầu không,
291
00:19:49,855 --> 00:19:51,515
cao hơn, cao hơn nữa,
292
00:19:52,065 --> 00:19:53,525
đến tận các vì sao,
293
00:19:53,609 --> 00:19:54,859
tới tận Mặt Trăng,
294
00:19:54,943 --> 00:19:56,783
và đến Sao Hỏa.
295
00:20:14,379 --> 00:20:15,209
Này, Matt.
296
00:20:16,840 --> 00:20:18,470
Mừng lần nữa vụ cương cứng.
297
00:20:21,053 --> 00:20:23,263
Tôi thực sự ước đã giữ kín điều ấy.
298
00:20:25,098 --> 00:20:26,178
Thuận tay trái à?
299
00:20:27,476 --> 00:20:30,436
- Gì cơ?
- Anh nói anh mong tay trái sẽ ổn trở lại.
300
00:20:32,105 --> 00:20:33,265
Tôi chơi piano.
301
00:20:33,941 --> 00:20:34,981
Kiểu cổ điển á?
302
00:20:36,818 --> 00:20:39,908
Để tôi đoán, anh thích nhạc đồng quê.
303
00:20:41,949 --> 00:20:44,029
Lộ vì cái đai thắt lưng khổng lồ à?
304
00:20:45,118 --> 00:20:49,828
Travis Parker. Chắc đã nghe về tôi?
Hai năm liền đua bronc cừ nhất Tây Texas.
305
00:20:49,915 --> 00:20:53,785
Ngày nọ, con ngựa hất tôi lộn đầu,
đập tôi vào thành chuồng.
306
00:20:53,877 --> 00:20:55,497
Vậy có lẽ chả phải cừ nhất?
307
00:20:58,966 --> 00:21:02,756
Nếu anh muốn dùng tay trái trở lại,
muốn bước đi trở lại,
308
00:21:03,470 --> 00:21:05,220
hãy trượt vụ kiểm tra thứ Tư.
309
00:21:06,014 --> 00:21:09,024
- Anh nói gì vậy?
- Điều cuối anh muốn là xuất viện.
310
00:21:09,518 --> 00:21:11,898
Đây là cơ sở phục hồi hạng nhất cả nước.
311
00:21:11,979 --> 00:21:14,819
Tôi biết, nên tôi vẫn
sẽ đến đây khám ngoại trú.
312
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
Tôi đâu có ý lười tập phục hồi
khi rời chỗ này, nên…
313
00:21:18,819 --> 00:21:20,449
Vấn đề đâu phải lười biếng.
314
00:21:21,113 --> 00:21:23,783
Điều trị ngoại trú là sao?
Một giờ mỗi ngày à?
315
00:21:24,616 --> 00:21:26,406
Suốt 24 giờ, anh được tiếp cận
316
00:21:26,493 --> 00:21:30,413
chuyên gia OT và PT giỏi nhất,
dụng cụ phục hồi chức năng đắt nhất.
317
00:21:30,497 --> 00:21:34,627
Tôi hiểu, mà tôi phải về nhà với con gái,
bác sĩ nói tôi đã sẵn sàng.
318
00:21:35,002 --> 00:21:37,922
Hẳn rồi. Để giữ ta ở đây,
họ tốn 20 ngàn mỗi ngày.
319
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Thôi nào. Đâu phải vì thế.
320
00:21:39,798 --> 00:21:41,758
Nhìn này. Anh thấy tay tôi chứ?
321
00:21:43,552 --> 00:21:47,062
Ba tuần trước ngón tay tôi như tê liệt.
Nhờ trị liệu cả đó.
322
00:21:49,224 --> 00:21:52,854
Đây là hệ thống, Matt,
anh phải học cách tận dụng hệ thống.
323
00:21:54,813 --> 00:21:58,573
Mai hãy giấu sự tiến triển.
Đỗ một bài kiểm tra, rồi trượt hết.
324
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Thế họ sẽ thấy anh có tiến triển,
mà vẫn cần cải thiện hơn.
325
00:22:02,446 --> 00:22:05,236
Vì một khi rời khỏi đây,
anh sẽ mãi thế này.
326
00:22:06,158 --> 00:22:08,118
Rồi con gái anh sẽ phải chăm anh.
327
00:22:16,460 --> 00:22:17,380
Anh chàng đó à?
328
00:22:17,502 --> 00:22:20,052
Không, tớ đang tìm cái anh ở căn tin.
329
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Lex, anh chàng đó à?
330
00:22:23,008 --> 00:22:25,718
Cassie. Tớ sẽ bảo khi thấy anh ta, nhé?
331
00:22:28,180 --> 00:22:29,510
- Ra rồi.
- Tuyệt!
332
00:22:31,350 --> 00:22:34,190
- Nói anh ấy chưa đăng nhập hơn năm rồi.
- Chà.
333
00:22:34,978 --> 00:22:39,068
Danh sách đăng bài riêng tư,
tức là anh ấy hoàn toàn phản xã hội hay…
334
00:22:39,232 --> 00:22:40,482
Sao chẳng có ai khác?
335
00:22:42,027 --> 00:22:43,277
Câu hỏi hay.
336
00:22:47,282 --> 00:22:49,122
Ồ, ảnh này. Có hai người.
337
00:22:51,870 --> 00:22:53,960
Cậu cười kìa. Cậu chả bao giờ cười.
338
00:22:54,122 --> 00:22:55,212
Không đúng.
339
00:22:55,290 --> 00:22:57,130
Đúng mà. Tớ không nói dối mà.
340
00:23:02,339 --> 00:23:03,879
GUILLERMO RODRIGUEZ
TỬ TRẬN
341
00:23:04,007 --> 00:23:06,337
HUY CHƯƠNG QUÂN Y
TRÁI TIM TÍM, SAO ĐỒNG
342
00:23:11,932 --> 00:23:13,142
Cậu thấy gì tệ à?
343
00:23:15,477 --> 00:23:18,607
- Phải đó.
- Chắc cậu cần phần mềm bố mẹ kiểm duyệt.
344
00:23:20,273 --> 00:23:22,863
Không, đó là điều cuối cùng tớ cần.
345
00:23:25,320 --> 00:23:28,070
Này, sao thế? Trông anh xanh xao quá.
346
00:23:28,698 --> 00:23:30,118
Không, anh ổn.
347
00:23:30,200 --> 00:23:33,330
Vậy bên em có gì mới?
Ram thế nào? Nhiệt độ của em?
348
00:23:33,412 --> 00:23:36,042
Là 37 độ C và vẫn ổn định.
349
00:23:36,248 --> 00:23:40,418
Mặt khác, anh đó,
trông như đang đổ mồ hôi sũng áo.
350
00:23:40,502 --> 00:23:41,502
Anh ổn mà.
351
00:23:41,753 --> 00:23:42,593
Matt…
352
00:23:43,338 --> 00:23:44,418
nói với em đi nào.
353
00:23:45,715 --> 00:23:47,715
Ở đây anh đã gặp một gã nói
354
00:23:48,176 --> 00:23:50,596
mai mà anh giấu tiến triển khi kiểm tra…
355
00:23:51,471 --> 00:23:52,851
anh sẽ được ở đây thêm.
356
00:23:53,390 --> 00:23:55,310
Anh biết điều cuối hai ta muốn
357
00:23:55,392 --> 00:23:57,812
là anh ở viện thêm một giây nữa, nhưng…
358
00:23:57,894 --> 00:24:00,154
Nhưng ở lại sẽ giúp anh hồi phục?
359
00:24:02,190 --> 00:24:04,150
Có thể sẽ giúp anh bước đi, phải.
360
00:24:05,402 --> 00:24:06,652
Vậy anh cần ở lại.
361
00:24:07,821 --> 00:24:11,871
- Nhưng giờ Lex cần anh, hơn bao giờ hết.
- Phải. Đúng là vậy.
362
00:24:12,701 --> 00:24:15,001
Nhưng anh đâu cần ở nhà để làm bố nó.
363
00:24:33,680 --> 00:24:35,600
Đừng bảo mẹ anh ở đây.
364
00:24:36,808 --> 00:24:38,098
Anh nên đi đi.
365
00:24:38,435 --> 00:24:41,015
Nhưng anh phải kể xong chuyện cho em, Ram.
366
00:24:41,605 --> 00:24:47,855
Ta vừa đáp xuống Sao Hỏa
trong chiến xa Vimana rực lửa!
367
00:24:50,572 --> 00:24:52,452
Đừng, Rohit, đừng…
368
00:24:56,453 --> 00:24:58,003
Không được, đi ra ngoài!
369
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
Tránh xa em ấy ra!
370
00:25:00,248 --> 00:25:02,168
- Ốm bây giờ.
- Đã bảo anh ấy đi.
371
00:25:02,959 --> 00:25:05,749
Đã bảo anh ấy đi rồi cơ mà.
372
00:25:13,178 --> 00:25:14,508
Anh nên đi đi.
373
00:25:15,305 --> 00:25:19,345
Trên chiến xa tuyệt hảo này,
ta sẽ đến các vì sao và Mặt Trăng,
374
00:25:19,434 --> 00:25:21,024
rồi cả Sao Hỏa nữa!
375
00:25:22,270 --> 00:25:23,520
Rohit, tránh xa ra!
376
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
Tránh ra!
377
00:25:29,069 --> 00:25:31,359
Hãy tránh xa ra! Rohit, tránh ra!
378
00:25:35,367 --> 00:25:36,277
Tránh ra!
379
00:25:39,120 --> 00:25:40,960
Tránh xa ra!
380
00:26:00,308 --> 00:26:01,518
Atlas, Houston đây.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,185
Chỉ số sinh tồn của Ram giảm mạnh.
382
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Ram à!
383
00:26:42,684 --> 00:26:43,944
Đừng có vào đây.
384
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Sao? Có chuyện gì vậy?
385
00:26:47,439 --> 00:26:49,979
Hình như tôi bị ngã và bị rách ở lưng.
386
00:26:53,987 --> 00:26:56,067
Vết thương của anh sâu cỡ nào, Ram?
387
00:27:06,750 --> 00:27:08,670
Khá là… khá là sâu.
388
00:27:09,169 --> 00:27:11,249
Có sâu đến mức anh cần khâu lại?
389
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
Có thể là có.
390
00:27:16,217 --> 00:27:17,257
Hẳn là nhiều máu.
391
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
Máu bị nhiễm khuẩn.
392
00:27:21,473 --> 00:27:23,393
Anh có thể tự trị thương không?
393
00:27:27,479 --> 00:27:28,519
Tôi sẽ tự lo lấy.
394
00:27:30,815 --> 00:27:32,725
Tôi sẽ nghĩ ra cách nào đó.
395
00:27:37,947 --> 00:27:39,987
Cho bọn tôi rõ chuyện trên đó chứ?
396
00:27:41,159 --> 00:27:43,869
- Giờ tôi đâu đối phó nổi anh ta.
- Tôi lo cho.
397
00:27:50,835 --> 00:27:52,295
Houston, Kwesi đây.
398
00:27:52,379 --> 00:27:55,419
Ram tự cắt vào người ở buồng
và cần khâu vết thương.
399
00:27:55,840 --> 00:27:57,470
Bảo cô ấy đừng vào đó.
400
00:27:57,550 --> 00:27:59,300
Phi hành đoàn, đừng vào…
401
00:28:00,845 --> 00:28:02,255
Chắc là kết nối kém rồi.
402
00:28:06,267 --> 00:28:09,557
Tôi vào đây. Đừng đi theo tôi. Đó là lệnh.
403
00:28:09,646 --> 00:28:10,476
Emma…
404
00:28:16,820 --> 00:28:19,660
Không! Emma, đừng!
405
00:28:19,739 --> 00:28:23,279
Cô đừng đến gần tôi.
Tôi cảnh báo, đừng đến. Ra ngoài đi.
406
00:28:23,368 --> 00:28:25,658
Cô ra khỏi đây đi. Đừng lại gần tôi.
407
00:28:25,745 --> 00:28:27,865
Đừng động vào tôi. Đừng lại gần tôi.
408
00:28:27,956 --> 00:28:30,376
Tôi không để người của tôi chảy máu chết.
409
00:28:31,876 --> 00:28:34,666
- Xin lỗi, Chỉ huy.
- Kwesi!
410
00:28:34,754 --> 00:28:36,594
- Bình tĩnh, Ram.
- Chớ lại gần!
411
00:28:36,673 --> 00:28:39,933
- Làm ơn!
- Đi nào. Xin lỗi, Ram. Thôi mà.
412
00:28:42,512 --> 00:28:46,022
Ta phải bôi thuốc khử trùng
và ngăn anh ấy chảy máu
413
00:28:46,099 --> 00:28:47,929
trước khi tính khâu vết thương.
414
00:28:48,017 --> 00:28:51,097
- Bỏ ra. Làm ơn.
- Bình tĩnh. Ổn mà. Bọn tôi lo được.
415
00:28:51,187 --> 00:28:52,397
Bỏ tôi ra, làm ơn…
416
00:28:55,275 --> 00:28:56,145
Anh ổn mà.
417
00:29:00,029 --> 00:29:03,199
- Không cầm máu nổi.
- Xê ra! Tránh ra!
418
00:29:03,283 --> 00:29:04,373
Giữ anh ấy lại.
419
00:29:16,629 --> 00:29:17,629
Xin lỗi.
420
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Hết băng cứu thương.
421
00:29:24,429 --> 00:29:25,469
Món ngon đấy.
422
00:29:25,597 --> 00:29:27,767
Ừ. Vẫn là bệnh viện.
423
00:29:28,641 --> 00:29:31,851
Bố cứ cảm giác như
mọi người chỉ nói về tin xấu của họ.
424
00:29:32,562 --> 00:29:35,982
Ai mà biết được.
Có thể có người đang ăn mừng. Như ta đó.
425
00:29:36,691 --> 00:29:37,611
Bố sắp về nhà!
426
00:29:39,360 --> 00:29:40,530
Phải…
427
00:29:41,070 --> 00:29:42,610
Nghe này, con yêu, ừm…
428
00:29:44,783 --> 00:29:46,793
Ở đây bố đã có nhiều tiến triển,
429
00:29:47,702 --> 00:29:50,082
nhưng chưa gần mức hồi phục bố muốn,
430
00:29:51,206 --> 00:29:53,826
nên bố cần ở lại viện
thêm một thời gian nữa.
431
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Bao lâu nữa ạ?
432
00:29:56,836 --> 00:29:57,916
Bố không chắc.
433
00:30:02,884 --> 00:30:05,264
Bố rất tiếc. Bố biết con rất muốn về nhà
434
00:30:05,345 --> 00:30:07,425
và bố rất muốn ở bên con, biết mà.
435
00:30:09,808 --> 00:30:11,848
Con biết bố muốn mà. Không sao.
436
00:30:12,435 --> 00:30:14,345
Thật ra ở chỗ Melissa rất ổn.
437
00:30:14,979 --> 00:30:16,689
Cassie rất tốt và hài hước.
438
00:30:21,027 --> 00:30:22,857
Con làm bố sốc. Biết chứ, nhóc?
439
00:30:27,909 --> 00:30:29,739
Dù bố sẽ ở đây lâu hơn chút,
440
00:30:29,828 --> 00:30:32,828
- bố sẽ không ngừng làm bố con, nhé?
- Dạ, con biết.
441
00:30:34,541 --> 00:30:36,581
Tốt, vì bố nói với cô Washington,
442
00:30:36,668 --> 00:30:38,628
mai cô ấy sẽ cho con thi lại.
443
00:30:40,004 --> 00:30:41,014
Bố làm gì cơ?
444
00:30:42,048 --> 00:30:44,178
Chúa ơi. Mẹ bắt bố làm việc này.
445
00:30:44,259 --> 00:30:46,469
Không. Mẹ và bố không cùng quan điểm.
446
00:30:46,553 --> 00:30:49,103
Ta cần đưa con về đúng hướng, được chứ?
447
00:31:18,376 --> 00:31:20,626
Khó tin cô để anh ấy khâu dập cho tôi.
448
00:31:22,589 --> 00:31:24,339
Làm thế cầm được máu mà.
449
00:31:26,968 --> 00:31:27,968
Được rồi.
450
00:31:29,721 --> 00:31:32,931
Được rồi, tôi mới chỉ
thực hành sơ cứu trên ma nơ canh,
451
00:31:33,516 --> 00:31:35,436
nên anh cần giúp tôi qua vụ này.
452
00:31:36,352 --> 00:31:38,772
Thực sự cô không nên làm việc này, Emma.
453
00:31:39,689 --> 00:31:42,069
Để hở vết thương này đâu ích gì cho ai.
454
00:31:43,359 --> 00:31:46,199
Nếu tôi bị lây gì đó thì chắc đã lây rồi.
455
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Tôi không thể sống
nếu lây cho cô hay bất cứ ai.
456
00:31:50,533 --> 00:31:52,413
Vậy hãy làm cho nhanh nhé.
457
00:31:57,832 --> 00:31:59,292
Rồi, tôi sẽ…
458
00:32:00,209 --> 00:32:03,379
đặt kim khâu ở khoảng góc 90 độ,
459
00:32:04,005 --> 00:32:05,625
ở gần mép vết thương.
460
00:32:06,341 --> 00:32:08,591
Nhưng đủ xa để da không bị rách.
461
00:32:10,678 --> 00:32:12,678
Và đừng ngần ngại đâm xuống.
462
00:32:14,349 --> 00:32:16,849
Sau mấy cái ghim ấy, gì tôi cũng chịu nổi.
463
00:32:20,688 --> 00:32:21,518
Chết tiệt.
464
00:32:22,231 --> 00:32:24,071
Ôi, Chúa ơi, tôi rất tiếc.
465
00:32:25,276 --> 00:32:26,896
Chưa từng biết làm nhẹ tay.
466
00:32:29,656 --> 00:32:30,526
Vậy…
467
00:32:32,659 --> 00:32:33,619
Rohit là ai?
468
00:32:36,663 --> 00:32:38,003
Anh đã gọi tên anh ấy.
469
00:32:39,582 --> 00:32:40,632
Đó là anh tôi.
470
00:32:42,961 --> 00:32:44,841
Tôi không biết anh có anh trai.
471
00:32:46,047 --> 00:32:47,047
Anh ấy chết rồi.
472
00:32:49,926 --> 00:32:51,006
Tôi rất tiếc.
473
00:32:52,762 --> 00:32:53,812
Chuyện gì xảy ra?
474
00:32:54,931 --> 00:32:57,061
Hồi nhỏ tôi bị sốt phát ban,
475
00:32:58,601 --> 00:33:00,481
anh ấy đã ở bên tôi suốt.
476
00:33:46,190 --> 00:33:47,190
Trò Logan à?
477
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Em xin đi vệ sinh được không ạ?
478
00:33:51,446 --> 00:33:52,276
Được chứ.
479
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Chào anh.
480
00:34:11,299 --> 00:34:12,799
Thứ đó nguy hiểm mà?
481
00:34:13,301 --> 00:34:14,301
Thế nên mới vui.
482
00:34:18,973 --> 00:34:19,973
Em có thể…
483
00:34:23,561 --> 00:34:24,731
Em đi cùng anh nhé?
484
00:34:25,688 --> 00:34:26,608
Tại sao?
485
00:34:29,525 --> 00:34:32,645
Em không biết nữa.
Chắc em chỉ muốn vui vẻ chút.
486
00:34:48,753 --> 00:34:49,843
Cà vạt dây đẹp đó.
487
00:35:00,264 --> 00:35:01,524
Có dây an toàn không?
488
00:35:12,735 --> 00:35:13,645
Chặt quá à?
489
00:35:39,679 --> 00:35:40,509
A lô?
490
00:35:42,140 --> 00:35:42,970
Vâng.
491
00:35:45,476 --> 00:35:46,886
Cô nói nó bỏ thi là sao?
492
00:35:49,939 --> 00:35:51,569
Con bé có nói đi đâu không?
493
00:35:54,986 --> 00:35:59,066
Tôi đâu quan tâm đó là tan học.
Con gái tôi đâu có quen trốn kiểm tra.
494
00:36:01,409 --> 00:36:04,789
Không, tôi hiểu mà. Vâng.
Cảm ơn đã báo tôi biết.
495
00:36:07,248 --> 00:36:09,208
- Jerry, chờ tôi chút nhé?
- Được.
496
00:36:16,757 --> 00:36:19,387
Lex, là bố con đây.
Gọi bố ngay khi nhận tin.
497
00:36:23,264 --> 00:36:24,684
Sẵn sàng kiểm tra chưa?
498
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
Vâng?
499
00:36:49,123 --> 00:36:50,633
Báo tôi đó là tin tốt đi.
500
00:36:53,127 --> 00:36:55,207
Ram yêu quý của ta đã hết gặp nguy.
501
00:36:58,549 --> 00:36:59,549
Cảm ơn anh.
502
00:37:09,435 --> 00:37:11,345
Rồi, tới giờ làm tốt lắm, Matt.
503
00:37:12,480 --> 00:37:16,610
Rồi, giờ tôi cần anh cho thấy
anh có thể về lại ghế và ta sẽ xong việc.
504
00:37:42,510 --> 00:37:43,720
Chúc mừng.
505
00:37:44,679 --> 00:37:45,809
Anh sẽ được về nhà.
506
00:37:59,568 --> 00:38:00,568
Chào anh.
507
00:38:03,281 --> 00:38:04,281
Chào cô.
508
00:38:06,742 --> 00:38:07,992
Anh cảm thấy thế nào?
509
00:38:09,287 --> 00:38:10,907
Tôi thấy rất yếu.
510
00:38:13,582 --> 00:38:15,422
Nhưng thật tuyệt khi được sống.
511
00:38:20,798 --> 00:38:23,878
Rất biết ơn vì
cô không ném tôi vào chốt khí.
512
00:38:23,968 --> 00:38:25,508
Tôi chưa hề có ý đó luôn.
513
00:38:26,762 --> 00:38:29,682
Anh tôi đã không rời tôi khi tôi bị ốm.
514
00:38:31,350 --> 00:38:32,440
Cô cũng vậy.
515
00:38:39,817 --> 00:38:41,027
Anh của anh đấy à?
516
00:38:42,278 --> 00:38:43,318
Ừ, là anh ấy đó.
517
00:38:47,700 --> 00:38:49,240
Sau khi Rohit chết…
518
00:38:52,538 --> 00:38:53,828
tất cả đã thay đổi.
519
00:38:56,751 --> 00:38:58,091
Bố mẹ tôi, họ…
520
00:38:59,587 --> 00:39:01,757
Họ cơ bản là quay lưng lại với tôi,
521
00:39:02,631 --> 00:39:03,881
và với cuộc sống.
522
00:39:05,676 --> 00:39:07,426
Sau khi anh ấy chết, tôi…
523
00:39:08,429 --> 00:39:09,559
tôi cũng mất cả họ.
524
00:39:14,018 --> 00:39:15,388
Tôi đã mất cả gia đình.
525
00:39:16,854 --> 00:39:18,444
Thế hẳn là đau đớn lắm.
526
00:39:21,484 --> 00:39:24,704
Nếu tôi đủ may mắn
để có ai đó ở bên tôi như anh ấy,
527
00:39:24,779 --> 00:39:25,989
và như cô đã làm…
528
00:39:30,159 --> 00:39:31,739
thì tôi sẽ không sợ hãi.
529
00:39:35,289 --> 00:39:36,919
Tôi sẽ luôn giữ chặt cô ấy.
530
00:43:06,125 --> 00:43:07,665
Biên dịch: Thùy Hương