1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,843 A probabilidade de se ganhar na loteria é de 1 em 50 milhões. 3 00:00:48,923 --> 00:00:51,473 Sabe o que é isso, né? São sete zeros! 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,721 Sei bem o que é um milhão, parceiro. 5 00:00:53,803 --> 00:00:55,763 Mas 50 é melhor do que 51, né? 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,429 Ué, quem é aquele? 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,364 Parece o Arya. O que ele está fazendo acordado? 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,689 Boa noite, Atlas. Aqui é Houston. 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,107 Está tudo bem, capitão de grupo Arya? 10 00:01:11,196 --> 00:01:13,106 Dando uma voltinha de madrugada? 11 00:01:15,450 --> 00:01:17,240 Responda verbalmente. Câmbio. 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 Capitão de grupo Arya, na escuta? 13 00:02:14,092 --> 00:02:16,092 Capitão de grupo Arya, responda! 14 00:02:25,812 --> 00:02:29,072 Atlas, aqui é Houston. Temos uma emergência. 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,689 Houston, Atlas, na escuta. 16 00:02:31,067 --> 00:02:34,817 Emma, vá para a câmara de descompressão. O Ram quer abrir a maldita porta! 17 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 Não! 18 00:03:00,096 --> 00:03:02,636 Ram, se afaste da câmara de descompressão. 19 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 Ram? 20 00:03:08,313 --> 00:03:09,943 -Comandante? -Estou indo! 21 00:03:15,278 --> 00:03:16,778 -Traga o sedativo! -Certo. 22 00:03:21,826 --> 00:03:22,656 Ram! 23 00:03:38,551 --> 00:03:40,721 Por que estão fazendo isso comigo? 24 00:03:40,803 --> 00:03:43,063 Me soltem! Preciso abrir a porta! 25 00:03:43,139 --> 00:03:46,599 Me soltem, por favor! Preciso abrir a porta! 26 00:03:46,684 --> 00:03:49,524 Preciso abrir a porta! 27 00:03:49,938 --> 00:03:52,108 -Comandante! -Me soltem! 28 00:03:52,190 --> 00:03:54,780 Preciso abrir a porta! Por favor! 29 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 Por que ele queria sair? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,500 Alguém sempre surta no espaço, sabe? 31 00:04:09,165 --> 00:04:11,495 Eu teria apostado tudo em você. 32 00:04:12,293 --> 00:04:14,713 Não é surto. Ele está queimando de febre. 33 00:04:17,298 --> 00:04:19,548 Todos com equipamento de proteção! 34 00:04:28,643 --> 00:04:31,443 Três meses e seis dias. 35 00:04:32,146 --> 00:04:35,686 É o tempo que estou nesta ala luxuosa de reabilitação. 36 00:04:38,111 --> 00:04:39,361 Para ser sincero, 37 00:04:41,072 --> 00:04:43,702 eu esperava estar melhor... 38 00:04:46,911 --> 00:04:48,831 A mão esquerda ainda não voltou, 39 00:04:48,913 --> 00:04:51,333 e não posso pisar com a perna esquerda. 40 00:04:52,125 --> 00:04:56,165 Aparentemente vou ficar nesta cadeira por mais tempo do que... 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Desculpem. 42 00:05:03,261 --> 00:05:06,011 Eu sei que devia ser grato pelo que tenho. 43 00:05:06,097 --> 00:05:08,307 Nossas jornadas são diferentes, Matt. 44 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 Não precisa se desculpar. 45 00:05:13,021 --> 00:05:14,191 Mais alguma coisa? 46 00:05:15,732 --> 00:05:16,652 Eu... 47 00:05:17,859 --> 00:05:18,819 O quê? 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,816 Acordei hoje de manhã com uma ereção. 49 00:05:24,324 --> 00:05:27,164 Estou bem feliz que isso tenha voltado. 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,790 Sonhou com aquela terapeuta ocupacional? 51 00:05:31,664 --> 00:05:33,504 Comigo, sempre funciona. 52 00:05:35,126 --> 00:05:39,206 Entendi como um sinal de que as coisas vão continuar voltando. 53 00:05:40,048 --> 00:05:43,678 Vou fazer os últimos testes de fisio na quarta. 54 00:05:44,385 --> 00:05:46,465 Se eu passar, vou para casa. 55 00:05:48,181 --> 00:05:49,641 Vou para casa. 56 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 Tudo bem na casa da Melissa? 57 00:05:56,397 --> 00:05:57,267 Tudo. 58 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 Tudo ótimo. 59 00:06:01,611 --> 00:06:03,701 E tudo bem com os amigos da escola? 60 00:06:05,114 --> 00:06:05,994 Tudo. 61 00:06:06,866 --> 00:06:10,746 Tem alguém na escola com quem possa falar sobre a sua vida? 62 00:06:11,829 --> 00:06:14,039 Não é o que estamos fazendo aqui? 63 00:06:18,419 --> 00:06:20,839 Soube que o seu pai vai voltar para casa. 64 00:06:23,925 --> 00:06:25,635 Quer perguntar alguma coisa? 65 00:06:28,763 --> 00:06:31,643 Sei que me vê como o analista da sua mãe 66 00:06:32,058 --> 00:06:34,888 e acha que estamos aqui hoje porque ela pediu. 67 00:06:36,020 --> 00:06:38,610 Mas você também é a minha prioridade. 68 00:06:39,440 --> 00:06:42,530 Qualquer coisa que você disser vai ficar entre nós. 69 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 É difícil viver numa cadeira de rodas? 70 00:06:52,370 --> 00:06:54,000 É difícil, às vezes, 71 00:06:54,956 --> 00:06:58,166 viver num mundo que não foi projetado para as cadeiras. 72 00:06:59,001 --> 00:07:03,131 -Está preocupada com o seu pai? -Não quero que nada seja difícil para ele. 73 00:07:03,214 --> 00:07:05,684 -Já contou isso a ele? -Não falamos disso. 74 00:07:06,551 --> 00:07:07,841 Acho que é porque... 75 00:07:08,636 --> 00:07:10,466 ele tem medo de que eu tenha. 76 00:07:10,888 --> 00:07:11,888 MCC. 77 00:07:12,932 --> 00:07:14,062 É genético. 78 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 Você se preocupa com isso? 79 00:07:22,525 --> 00:07:24,355 Já pensou em fazer o exame? 80 00:07:25,361 --> 00:07:26,321 Na verdade, não. 81 00:07:26,737 --> 00:07:29,817 Aí você saberia com certeza se tem ou não. 82 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Acho que não quero saber. 83 00:07:36,330 --> 00:07:38,460 Já tem muito com o que se preocupar. 84 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 E ainda nem falamos sobre a ida da sua mãe a Marte, 85 00:07:42,044 --> 00:07:44,134 porque isso não é nada estressante. 86 00:07:46,924 --> 00:07:48,474 Quando eu era pequena, 87 00:07:49,802 --> 00:07:52,102 se uma pessoa morresse, 88 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 os meus amiguinhos diziam que ela tinha ido para o céu. 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,059 E eu respondia: "Não. 90 00:07:59,020 --> 00:08:01,440 Minha mãe vai para lá e ela não está morta. 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,862 Ela é uma astronauta." 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,780 Acha que a sua mãe pode morrer? 93 00:08:06,068 --> 00:08:07,068 Às vezes. 94 00:08:07,528 --> 00:08:09,738 Acha que isso a está afetando? 95 00:08:10,156 --> 00:08:11,066 Como assim? 96 00:08:12,492 --> 00:08:15,952 Sua mãe disse que tirou um C na prova de Ciências. 97 00:08:16,037 --> 00:08:17,037 Espera... 98 00:08:17,747 --> 00:08:21,417 Por isso ela pediu que eu viesse? Porque tirei C numa prova? 99 00:08:21,834 --> 00:08:25,924 Não. Ela pediu por essa sessão porque quer que você tenha um amparo. 100 00:08:26,005 --> 00:08:29,085 Se ela quisesse isso, então não teria ido para Marte. 101 00:08:29,175 --> 00:08:31,965 -Alexis... -Vou chegar atrasada na aula. 102 00:08:38,309 --> 00:08:39,979 Acabei de falar com a Terra. 103 00:08:40,895 --> 00:08:45,145 Analisaram o histórico médico do Ram. O teste de Epstein-Barr deu positivo. 104 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Nossa! 105 00:08:46,567 --> 00:08:47,647 Mononucleose? 106 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 Mononucleose infecciosa. 107 00:08:50,488 --> 00:08:52,658 É latente na maioria das pessoas, 108 00:08:52,740 --> 00:08:56,080 mas o espaço pode desencadear o vírus. 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 E é muito contagioso? 110 00:08:58,120 --> 00:09:01,920 Estamos numa lata de sardinha com as janelas fechadas. 111 00:09:01,999 --> 00:09:05,419 -Então, sim, pode ser bem contagioso. -Já parou de fazer piada? 112 00:09:05,503 --> 00:09:09,803 Vamos tomar antiviral imediatamente e evitar qualquer contato com o Ram 113 00:09:09,882 --> 00:09:12,052 até o vírus sair do organismo dele. 114 00:09:12,134 --> 00:09:14,054 E se não sair? 115 00:09:14,136 --> 00:09:17,346 Se ele ficar doente por meses, estaremos em perigo por meses. 116 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 O Ram também precisa de antiviral. 117 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 -Deixa comigo. -Tem certeza? 118 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 Vão tomar o remédio. 119 00:09:28,734 --> 00:09:31,494 -Depois vamos limpar a nave. -Entendido. 120 00:10:12,153 --> 00:10:13,153 Oi, meu amigo. 121 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 Ram? 122 00:10:28,794 --> 00:10:29,804 Ram? 123 00:10:31,047 --> 00:10:32,047 Ram? 124 00:10:35,092 --> 00:10:36,892 Estou vendo você, maninho. 125 00:10:37,511 --> 00:10:39,311 Me leve para as estrelas. 126 00:10:39,972 --> 00:10:42,062 Por favor, não chegue perto de mim. 127 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 O quê? 128 00:10:50,024 --> 00:10:51,324 Vai embora... 129 00:10:51,984 --> 00:10:54,034 Não vamos a lugar algum, Ram. 130 00:10:58,115 --> 00:10:59,275 Onde estou? 131 00:11:01,661 --> 00:11:02,661 Olá. 132 00:11:05,873 --> 00:11:07,043 O que aconteceu? 133 00:11:08,292 --> 00:11:09,632 Você está doente, Ram. 134 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Mononucleose. 135 00:11:11,879 --> 00:11:15,009 Ah, não... 136 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 Está tudo bem. 137 00:11:20,054 --> 00:11:22,184 Vamos tomar antiviral, você também. 138 00:11:23,891 --> 00:11:27,401 Você não pode ficar aqui. 139 00:11:27,478 --> 00:11:28,478 Ram... 140 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 -A tripulação... -Está tudo bem. 141 00:11:31,941 --> 00:11:33,231 Vamos ficar bem. 142 00:11:34,193 --> 00:11:35,193 Você também vai. 143 00:11:35,277 --> 00:11:37,107 Quarenta e oito horas. 144 00:11:38,489 --> 00:11:40,279 Se a febre não baixar, 145 00:11:41,242 --> 00:11:43,992 tem que me colocar na câmara de descompressão. 146 00:11:46,956 --> 00:11:48,706 Eu não vou fazer isso. 147 00:11:48,791 --> 00:11:50,671 Preciso que me prometa, Emma. 148 00:11:50,751 --> 00:11:54,131 -Não vamos chegar a esse ponto. -Só me prometa, por favor. 149 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Não posso deixá-los doentes. 150 00:12:01,929 --> 00:12:04,639 Não posso deixá-los doentes. 151 00:12:06,350 --> 00:12:08,810 Não posso deixá-los doentes. 152 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 Lex, oi! 153 00:12:25,786 --> 00:12:28,206 Ligou para o analista porque tirei um C? 154 00:12:28,289 --> 00:12:29,249 O quê? 155 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 Não! É que você praticamente só tira A, então fiquei preocupada... 156 00:12:34,336 --> 00:12:37,506 Se ficou tão preocupada assim, por que não falou comigo? 157 00:12:38,883 --> 00:12:43,303 Você tem toda razão. Eu devia ter falado com você. 158 00:12:43,721 --> 00:12:46,811 Então vou perguntar. O que está havendo? 159 00:12:47,475 --> 00:12:51,345 Nada! Só tirei um C, mãe. Não é nada de mais. 160 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 Eu entendo. 161 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Só queria ter certeza de que estava tudo bem. 162 00:12:56,609 --> 00:12:59,399 E saber se você estava precisando de algo 163 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 para evitar que as suas notas caíssem. 164 00:13:02,239 --> 00:13:03,409 Pelo amor de Deus! 165 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Você não entende. 166 00:13:04,867 --> 00:13:07,157 O que eu não entendo? 167 00:13:07,244 --> 00:13:10,254 -Você só se importa com as minhas notas. -Não! 168 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 Lex... 169 00:13:13,209 --> 00:13:14,129 Mãe? 170 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Filha? Está me ouvindo? 171 00:13:22,301 --> 00:13:23,301 Mãe? 172 00:13:24,011 --> 00:13:24,891 Mãe, alô? 173 00:13:26,806 --> 00:13:27,716 Mãe? 174 00:13:28,057 --> 00:13:29,387 Lex? Está me ouvindo? 175 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 Estou, sim. 176 00:13:31,769 --> 00:13:33,689 Eu me importo com você! 177 00:13:34,104 --> 00:13:36,324 Você sabe. Você é o mais importante. 178 00:13:37,358 --> 00:13:38,358 Podemos... 179 00:13:39,068 --> 00:13:40,238 esquecer isso? 180 00:13:40,319 --> 00:13:41,649 A conexão está uma droga. 181 00:13:41,737 --> 00:13:43,657 -Ligo mais tarde. -Lex! 182 00:13:46,075 --> 00:13:50,285 A minha família daria uma festa se eu tirasse um C. Só um comentário. 183 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Desculpa. Isaac Rodriguez. 184 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 Alexis Logan. 185 00:14:00,047 --> 00:14:01,417 Sei quem você é. 186 00:14:02,967 --> 00:14:03,797 Sabe? 187 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 Tem um pôster gigante da sua mãe na cantina. 188 00:14:10,808 --> 00:14:12,978 É uma droga quando a ligação cai. 189 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 Só que o meu pai estava no exterior, não no espaço. 190 00:14:17,398 --> 00:14:18,358 Mas dá na mesma. 191 00:14:27,575 --> 00:14:31,155 Segundo a Com. Green, o Ram tomou a primeira dose antiviral. 192 00:14:31,245 --> 00:14:33,825 A temperatura está estabilizada em 39,7°C. 193 00:14:34,290 --> 00:14:36,420 O que estão fazendo para mantê-lo hidratado? 194 00:14:40,462 --> 00:14:43,592 -Nada. É muito arriscado. -Ele está alucinando. 195 00:14:43,674 --> 00:14:47,224 Quer ser posto na câmara de descompressão se a febre não baixar. 196 00:14:47,303 --> 00:14:50,933 -Ele quer ser jogado no espaço? -É claro que não faremos isso. 197 00:14:51,307 --> 00:14:53,227 Por quanto tempo podemos mantê-lo isolado? 198 00:14:55,853 --> 00:14:58,613 -Pelo tempo que for necessário. -É melhor avisar a família. 199 00:14:59,023 --> 00:15:01,533 O capitão de grupo Arya nos instruiu 200 00:15:01,609 --> 00:15:05,239 a só entrar em contato com a família caso ele venha a falecer. 201 00:15:05,321 --> 00:15:06,741 -É sério? -Isso é sério? 202 00:15:06,822 --> 00:15:10,622 -Eles não são muito próximos. -Mas não chegaremos a esse ponto, né? 203 00:15:10,701 --> 00:15:13,581 Triplique o antiviral, mantenha o isolamento. 204 00:15:14,079 --> 00:15:16,039 -Certo. -Tomara que a febre baixe logo. 205 00:15:16,123 --> 00:15:17,253 Tomara. 206 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 Obrigada. 207 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Está em 37°C. 208 00:15:26,216 --> 00:15:27,046 Hein? 209 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 "Bendito seja." Um agradecimento ao meu D'us. 210 00:15:30,721 --> 00:15:32,811 -Misha, é a sua vez. -Não, obrigado. 211 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 São ordens da Terra. 212 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 Deu 36,7°C. 213 00:15:54,870 --> 00:15:58,250 -Sempre fui um pouco frio. -Contra fatos não há argumentos. 214 00:16:02,086 --> 00:16:03,126 Sua vez. 215 00:16:12,429 --> 00:16:13,809 Deu 37. 216 00:16:13,889 --> 00:16:15,929 Certo. E o Ram... 217 00:16:16,016 --> 00:16:19,476 Ainda está com 39,7ºC. 218 00:16:19,812 --> 00:16:21,562 Não se preocupem com o Ram. 219 00:16:21,730 --> 00:16:24,980 Vocês lembram quando treinamos aquilo... 220 00:16:25,901 --> 00:16:28,611 de pregação sensorial... 221 00:16:28,696 --> 00:16:30,156 -Privação sensorial. -É. 222 00:16:30,239 --> 00:16:32,739 E dá para esquecer ser colocado num saco de dormir 223 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 e trancado num armário escuro? 224 00:16:35,119 --> 00:16:36,409 Quanto você aguentou? 225 00:16:36,495 --> 00:16:38,575 -Aguentei 28 minutos. -Lu? 226 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 Aguentei 34. 227 00:16:39,748 --> 00:16:41,128 Aguentei 41. O Ram? 228 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Aguentou duas horas. 229 00:16:43,293 --> 00:16:44,553 Ele tirou um cochilo! 230 00:16:45,129 --> 00:16:46,259 Pois é. 231 00:16:46,338 --> 00:16:51,178 Ele adora bancar o Casanova, 232 00:16:51,260 --> 00:16:53,100 mas é mais forte do que parece. 233 00:16:54,471 --> 00:16:56,391 Seria bom rezar pelo Ram também. 234 00:17:27,337 --> 00:17:29,167 A nave está sendo desinfectada, 235 00:17:29,256 --> 00:17:31,466 e a temperatura de todos está boa. 236 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 Deveria dormir, comandante. 237 00:17:36,013 --> 00:17:38,473 Vou dormir quando a febre dele baixar. 238 00:17:38,557 --> 00:17:41,017 Ficarei aqui, se você não se importar. 239 00:17:46,273 --> 00:17:47,943 Eu me enganei com o Ram. 240 00:17:49,443 --> 00:17:51,283 Pensei que ele fosse arrogante. 241 00:17:53,238 --> 00:17:54,528 Ele meio que é. 242 00:17:56,700 --> 00:17:58,450 Mas ele também é generoso. 243 00:17:59,453 --> 00:18:03,333 Quando a Lu e o Misha questionaram a sua liderança, 244 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 ele a defendeu. 245 00:18:05,918 --> 00:18:07,668 Ele se importa tanto com os outros. 246 00:18:08,796 --> 00:18:09,916 Principalmente com você. 247 00:18:20,891 --> 00:18:23,141 Não conte para a mamãe que estou aqui. 248 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 É melhor ir embora. 249 00:18:32,111 --> 00:18:34,451 Eu trouxe um presente para você, Ram. 250 00:18:35,697 --> 00:18:37,277 É um Vimana flamejante! 251 00:18:37,366 --> 00:18:41,656 Isso é da história que você me conta. 252 00:18:41,745 --> 00:18:43,365 Não é só história. 253 00:18:43,455 --> 00:18:44,705 É um mito grandioso! 254 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 Um poema épico! 255 00:18:46,250 --> 00:18:50,050 Achei que poesia fosse coisa de menina. 256 00:18:50,129 --> 00:18:51,959 Exatamente, maninho! 257 00:18:52,047 --> 00:18:54,417 As mulheres adoram poesia. 258 00:18:54,508 --> 00:18:57,428 Quando você ficar mais velho, saudável e forte, 259 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 vamos sair juntos. 260 00:19:00,097 --> 00:19:03,057 As mulheres não vão resistir aos irmãos Arya. 261 00:19:03,142 --> 00:19:07,272 Não sou bonito nem charmoso como você. 262 00:19:07,354 --> 00:19:08,524 Mas vai ser. 263 00:19:08,605 --> 00:19:10,605 Vão até compor músicas sobre nós. 264 00:19:10,983 --> 00:19:13,613 -E escrever poemas épicos! -Isso também. 265 00:19:14,111 --> 00:19:16,241 Conte a história de novo. 266 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 O malvado rei Ravana 267 00:19:20,951 --> 00:19:23,661 usou o Vimana flamejante para abduzir a Sita. 268 00:19:23,745 --> 00:19:26,115 Vimana é a nave dele. 269 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 Então o Rama... 270 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 -Sou eu. Sou o Rama. -Isso mesmo. 271 00:19:31,044 --> 00:19:34,014 Então o Rama fica amigo de Hanuman, o deus-macaco. 272 00:19:34,089 --> 00:19:38,589 Juntos, eles derrotam o rei Ravana e resgatam a Sita. 273 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Então o Rama se torna rei 274 00:19:40,679 --> 00:19:44,059 e ganha a posse da carruagem de fogo. 275 00:19:44,474 --> 00:19:46,274 Resplandecendo como o Sol, 276 00:19:46,351 --> 00:19:48,851 a magnífica carruagem sobe aos céus, 277 00:19:49,855 --> 00:19:51,975 cada vez mais alto, 278 00:19:52,065 --> 00:19:53,435 até as estrelas, 279 00:19:53,525 --> 00:19:54,855 -até a Lua... -até a Lua... 280 00:19:54,943 --> 00:19:56,993 -...e até Marte! -...e até Marte! 281 00:20:14,379 --> 00:20:15,259 Oi, Matt. 282 00:20:16,924 --> 00:20:18,634 Parabéns de novo pela ereção. 283 00:20:21,011 --> 00:20:23,391 Como me arrependo de ter contado. 284 00:20:25,015 --> 00:20:25,845 Você é canhoto? 285 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 O quê? 286 00:20:28,477 --> 00:20:30,597 Você disse que quer recuperar a mão esquerda. 287 00:20:32,105 --> 00:20:33,265 Eu toco piano. 288 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 Música clássica? 289 00:20:36,818 --> 00:20:40,198 Me deixa adivinhar: você faz o tipo country. 290 00:20:41,949 --> 00:20:44,079 A fivela gigante me entregou? 291 00:20:45,077 --> 00:20:47,037 Travis Parker. Talvez me conheça. 292 00:20:47,454 --> 00:20:49,834 Bicampeão nos rodeios do oeste do Texas. 293 00:20:49,915 --> 00:20:53,785 Até que uma égua me jogou de cabeça e me espremeu contra a cerca. 294 00:20:53,877 --> 00:20:55,497 E você era o melhor, hein? 295 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 Se quiser usar a mão esquerda de novo, 296 00:21:01,593 --> 00:21:03,103 se quiser andar de novo, 297 00:21:03,470 --> 00:21:05,220 não passe nos testes. 298 00:21:05,973 --> 00:21:09,433 -Como assim? -Receber alta é o pior que pode acontecer. 299 00:21:09,518 --> 00:21:11,848 Este centro é um dos melhores do país. 300 00:21:11,937 --> 00:21:14,817 Eu sei. Vou continuar como paciente ambulatorial. 301 00:21:15,190 --> 00:21:18,740 Não tenho a menor intenção de relaxar depois de sair daqui... 302 00:21:18,819 --> 00:21:20,649 A questão não é essa. 303 00:21:21,113 --> 00:21:23,823 A fisio ambulatorial é o quê? Uma hora por dia? 304 00:21:24,574 --> 00:21:26,164 Aqui você tem acesso 24 horas 305 00:21:26,243 --> 00:21:30,413 aos melhores equipamentos e profissionais que o dinheiro possa comprar. 306 00:21:30,497 --> 00:21:34,917 Eu entendo, mas tenho a minha filha. E os médicos falaram que estou pronto. 307 00:21:35,002 --> 00:21:37,882 Mas é claro. Nossa internação custa US$ 20 mil por dia. 308 00:21:37,963 --> 00:21:39,723 Qual é! Nada a ver. 309 00:21:39,798 --> 00:21:41,878 Olha só isso. Está vendo? 310 00:21:43,176 --> 00:21:45,506 Eu mal mexia os dedos há três semanas. 311 00:21:46,179 --> 00:21:47,639 Valeu, reabilitação! 312 00:21:49,224 --> 00:21:50,564 Isto é um sistema, Matt. 313 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 É preciso aprender a navegá-lo. 314 00:21:54,688 --> 00:21:56,398 Esconda o progresso que teve. 315 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 Passe num teste, reprove no seguinte. 316 00:21:58,650 --> 00:22:02,240 Mostre que você melhorou, mas ainda precisa de ajuda. 317 00:22:02,321 --> 00:22:05,741 Porque, quando sair daqui, só vai restar o efeito platô. 318 00:22:06,158 --> 00:22:08,488 E a sua filha é que vai cuidar de você. 319 00:22:16,460 --> 00:22:17,380 É ele? 320 00:22:17,461 --> 00:22:20,051 Não, estou procurando o cara da cantina. 321 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Lex, é ele? 322 00:22:23,008 --> 00:22:25,758 Cassie! Eu aviso quando encontrar, tá? 323 00:22:27,971 --> 00:22:29,601 -Boa. -Boa! 324 00:22:31,308 --> 00:22:33,228 Ele não entra há mais de ano. 325 00:22:34,978 --> 00:22:39,108 Perfil trancado. Ou ele é totalmente antissocial, ou... 326 00:22:39,191 --> 00:22:40,611 Por que não tem ninguém? 327 00:22:41,985 --> 00:22:43,235 Boa pergunta. 328 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Tem duas pessoas nessa aí! 329 00:22:51,870 --> 00:22:54,080 Você está sorrindo. Você nunca sorri. 330 00:22:54,164 --> 00:22:57,134 -Isso não é verdade. -É, sim. Eu não minto. 331 00:23:01,421 --> 00:23:03,421 GUILLERMO RODRIGUEZ MORTO EM COMBATE 332 00:23:03,507 --> 00:23:06,337 COMBATENTE MÉDICO CORAÇÃO PÚRPURA, ESTRELA DE BRONZE 333 00:23:11,890 --> 00:23:13,230 Viu algo feio? 334 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 Sim. 335 00:23:16,812 --> 00:23:19,192 Talvez você precise de controle parental. 336 00:23:20,273 --> 00:23:22,863 Não, essa é a última coisa de que preciso. 337 00:23:26,613 --> 00:23:28,283 O que foi? Você está pálido. 338 00:23:28,698 --> 00:23:30,118 Não, eu estou bem. 339 00:23:30,200 --> 00:23:33,330 Mas e você? O Ram melhorou? Qual é a sua temperatura? 340 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 Está firme em 37°C. 341 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Você, por outro lado, 342 00:23:37,457 --> 00:23:40,417 está molhado de tanto suor. 343 00:23:40,502 --> 00:23:42,502 -Estou bem. -Matt! 344 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Fala comigo. 345 00:23:45,799 --> 00:23:46,879 Conheci um cara. 346 00:23:46,967 --> 00:23:48,007 Ele falou que... 347 00:23:48,093 --> 00:23:50,603 se eu esconder o progresso que tive, 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,310 posso ficar mais tempo aqui. 349 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 Sei que ficar internado 350 00:23:55,434 --> 00:23:57,814 não é o que nenhum de nós quer, mas... 351 00:23:57,894 --> 00:24:00,154 Vai ajudar na sua recuperação? 352 00:24:02,232 --> 00:24:04,152 É possível que me ajude a andar. 353 00:24:05,360 --> 00:24:06,860 Então você precisa ficar. 354 00:24:07,612 --> 00:24:09,822 Mas a Lex precisa de mim mais do que nunca. 355 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 Sim, precisa. 356 00:24:12,659 --> 00:24:15,449 Mas você não precisa estar em casa para ser pai dela. 357 00:24:33,680 --> 00:24:36,180 Não conte para a mamãe que estou aqui. 358 00:24:36,808 --> 00:24:38,098 É melhor ir embora. 359 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 Mas tenho que terminar a história, Ram. 360 00:24:41,605 --> 00:24:47,855 Estávamos pousando em Marte no nosso Vimana flamejante! 361 00:24:50,572 --> 00:24:52,452 Não, Rohit, não... 362 00:24:56,453 --> 00:24:58,123 Fique longe dele! 363 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 Ele está doente! 364 00:25:00,248 --> 00:25:02,248 Eu falei para ele ir embora. 365 00:25:02,959 --> 00:25:05,749 Eu falei para ele ir embora. 366 00:25:15,180 --> 00:25:19,350 Nós vamos até as estrelas, até a Lua e até Marte 367 00:25:19,726 --> 00:25:21,266 nesta magnífica carruagem! 368 00:25:22,270 --> 00:25:23,520 Rohit, vai embora! 369 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 Vai embora! 370 00:25:29,069 --> 00:25:31,359 Vai embora! 371 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 Vai embora! 372 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 Vai embora! 373 00:26:00,225 --> 00:26:01,765 Atlas, aqui é Houston. 374 00:26:02,143 --> 00:26:04,353 Os sinais vitais do Ram estão despencando. 375 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Ram! 376 00:26:42,726 --> 00:26:44,096 Não entrem aqui! 377 00:26:44,185 --> 00:26:45,685 Por que não? O que houve? 378 00:26:47,355 --> 00:26:49,975 Parece que eu caí. Cortei as costas. 379 00:26:54,029 --> 00:26:56,069 A ferida é profunda, Ram? 380 00:27:06,666 --> 00:27:08,666 Bem profunda. 381 00:27:09,169 --> 00:27:11,339 O bastante para precisar de sutura? 382 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 Provavelmente. 383 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 Deve ter muito sangue. 384 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 Sangue contaminado. 385 00:27:21,473 --> 00:27:23,983 É algo que você mesmo consegue fazer? 386 00:27:27,479 --> 00:27:28,899 Pode deixar que resolvo. 387 00:27:30,899 --> 00:27:32,729 Vou dar um jeito. 388 00:27:37,947 --> 00:27:40,157 Podem falar o que está acontecendo? 389 00:27:41,201 --> 00:27:43,751 -Não posso lidar com ele agora. -Eu vou lá. 390 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 Houston, Kwesi aqui. 391 00:27:52,379 --> 00:27:55,419 O Ram se cortou no dormitório e precisa de sutura. 392 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 Diga para ela não entrar. 393 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Tripulação, não entre... 394 00:28:00,762 --> 00:28:02,262 A conexão não estava boa. 395 00:28:06,267 --> 00:28:08,727 Vou entrar. Não me sigam. 396 00:28:08,812 --> 00:28:10,482 -É uma ordem! -Emma... 397 00:28:16,820 --> 00:28:19,660 Não! Emma, não! 398 00:28:19,739 --> 00:28:21,159 Não chegue perto de mim. 399 00:28:21,324 --> 00:28:23,284 -Ram... -Não chegue perto! Sai daqui! 400 00:28:23,368 --> 00:28:25,698 Sai daqui. Não chegue perto de mim. 401 00:28:25,787 --> 00:28:30,207 -Não encoste em mim! Não se aproxime. -Não vou deixar ninguém dessangrar. 402 00:28:31,876 --> 00:28:34,666 -Perdão, comandante. -Kwesi, fique longe de mim! 403 00:28:34,754 --> 00:28:36,594 -Calma, Ram. -Não cheguem perto! 404 00:28:36,673 --> 00:28:39,933 -Por favor! -Vamos lá. Perdão, Ram. 405 00:28:42,512 --> 00:28:46,022 Temos que limpar a ferida e estancar o sangramento 406 00:28:46,099 --> 00:28:47,929 antes de começar a sutura. 407 00:28:48,017 --> 00:28:51,057 -Me soltem! Por favor! -Calma, está tudo bem. 408 00:28:51,146 --> 00:28:52,226 Me soltem! 409 00:28:55,275 --> 00:28:56,145 Está tudo bem. 410 00:29:00,029 --> 00:29:01,449 -Não consigo estancar! -Saiam! 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,281 Saiam da frente! Segurem firme! 412 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 Desculpem. 413 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Acabou o Band-Aid. 414 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Gostei! 415 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 É, mas ainda é um hospital. 416 00:29:28,641 --> 00:29:31,851 Não paro de achar que estão falando de coisas negativas. 417 00:29:32,437 --> 00:29:34,937 Nunca se sabe. Talvez estejam comemorando. 418 00:29:35,315 --> 00:29:37,725 Tipo a gente. Você vai voltar para casa! 419 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 É... 420 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 Olha, filha... 421 00:29:44,783 --> 00:29:46,793 Tive um progresso e tanto aqui, 422 00:29:47,702 --> 00:29:50,212 mas ainda não estou onde gostaria de estar. 423 00:29:51,164 --> 00:29:53,964 Então vou ficar internado mais um tempo. 424 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Quanto? 425 00:29:56,836 --> 00:29:57,876 Ainda não sei. 426 00:30:02,884 --> 00:30:04,014 Sinto muito. 427 00:30:04,093 --> 00:30:07,433 Sei que você quer voltar para casa. Também quero muito. 428 00:30:09,808 --> 00:30:11,848 Eu sei que quer. Está tudo bem. 429 00:30:12,435 --> 00:30:14,515 Mas é bem legal na casa da Melissa. 430 00:30:14,938 --> 00:30:17,018 A Cassie é muito meiga e engraçada. 431 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 Você me deixa abismado, sabia? 432 00:30:27,826 --> 00:30:29,696 Mesmo que eu fique aqui, 433 00:30:29,786 --> 00:30:31,786 não vou deixar de ser o seu pai. 434 00:30:31,871 --> 00:30:32,871 Eu sei disso. 435 00:30:34,541 --> 00:30:36,841 Ótimo, porque falei com a Sra. Washington. 436 00:30:36,918 --> 00:30:39,048 Ela vai deixar você refazer a prova. 437 00:30:40,004 --> 00:30:41,014 Você fez o quê? 438 00:30:42,006 --> 00:30:44,216 Nossa! A mamãe obrigou você. 439 00:30:44,300 --> 00:30:46,470 Nada disso. Foi de comum acordo. 440 00:30:46,553 --> 00:30:49,143 Você precisa voltar ao ritmo normal, tá? 441 00:31:18,376 --> 00:31:20,626 Não acredito que o deixou me grampear. 442 00:31:22,589 --> 00:31:24,469 Mas estancou o sangramento. 443 00:31:26,968 --> 00:31:27,968 Muito bem. 444 00:31:29,721 --> 00:31:32,931 Só fiz isso em bonecos durante simulações, 445 00:31:33,516 --> 00:31:35,436 então vai ter que me ajudar. 446 00:31:36,352 --> 00:31:38,772 Não devia estar fazendo isso, Emma. 447 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 Deixar a ferida aberta não é bom para ninguém. 448 00:31:43,359 --> 00:31:46,319 Se eu fosse pegar alguma coisa, já teria acontecido. 449 00:31:47,488 --> 00:31:50,448 Vou morrer se infectar algum de vocês. 450 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 Então, vamos terminar logo. 451 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 Certo, eu vou... 452 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 posicionar a agulha a aproximadamente 90° 453 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 perto da borda da ferida. 454 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Longe o bastante para a pele não rasgar. 455 00:32:10,678 --> 00:32:12,678 Não tenha medo de furar. 456 00:32:14,349 --> 00:32:17,139 Depois daqueles grampos, aguento qualquer coisa. 457 00:32:20,688 --> 00:32:21,518 Merda! 458 00:32:22,231 --> 00:32:24,071 Meu Deus do Céu! Desculpa. 459 00:32:25,318 --> 00:32:27,488 Minha mão sempre foi pesada. 460 00:32:29,656 --> 00:32:30,656 Então... 461 00:32:32,659 --> 00:32:33,619 quem é Rohit? 462 00:32:36,663 --> 00:32:38,253 Você falou o nome dele. 463 00:32:39,540 --> 00:32:40,630 Ele é meu irmão. 464 00:32:42,961 --> 00:32:44,961 Não sabia que você tinha um irmão. 465 00:32:46,047 --> 00:32:47,047 Ele morreu. 466 00:32:49,926 --> 00:32:51,176 Sinto muito. 467 00:32:52,762 --> 00:32:53,812 O que aconteceu? 468 00:32:54,931 --> 00:32:57,061 Eu tive febre tifoide na infância. 469 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 E ele nunca saiu do meu lado. 470 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Srta. Logan? 471 00:33:47,358 --> 00:33:49,398 Posso ir ao banheiro, por favor? 472 00:33:51,446 --> 00:33:52,276 Claro. 473 00:34:11,382 --> 00:34:14,302 -Isso não é perigoso? -Por isso mesmo é divertido. 474 00:34:19,015 --> 00:34:19,965 Posso... 475 00:34:23,561 --> 00:34:24,731 Posso ir com você? 476 00:34:25,688 --> 00:34:26,608 Por quê? 477 00:34:29,358 --> 00:34:30,278 Sei lá. 478 00:34:30,985 --> 00:34:33,315 Acho que só quero me divertir um pouco. 479 00:34:48,753 --> 00:34:49,923 Cordão bacana. 480 00:35:00,223 --> 00:35:01,723 Tem cinto de segurança? 481 00:35:12,735 --> 00:35:13,645 Muito apertado? 482 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 Alô? 483 00:35:42,140 --> 00:35:42,970 Sim. 484 00:35:45,434 --> 00:35:47,024 Como assim "saiu"? 485 00:35:49,897 --> 00:35:51,687 Ela falou aonde ia? 486 00:35:54,944 --> 00:35:59,374 Não interessa se a aula estava no fim. Minha filha não é de abandonar prova. 487 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Não, eu entendo. Certo. 488 00:36:03,870 --> 00:36:05,250 Obrigado por me avisar. 489 00:36:07,206 --> 00:36:09,326 -Jerry, preciso de um tempo. -Beleza. 490 00:36:16,716 --> 00:36:17,836 Lex, é o seu pai. 491 00:36:17,925 --> 00:36:19,715 Me ligue assim que ouvir isso. 492 00:36:23,222 --> 00:36:24,682 Pronto para fazer o teste? 493 00:36:43,242 --> 00:36:44,082 Sim? 494 00:36:49,123 --> 00:36:50,753 Diga que é uma boa notícia. 495 00:36:53,002 --> 00:36:55,592 Acho que o nosso caro Ram está fora de perigo. 496 00:36:58,549 --> 00:36:59,549 Obrigada. 497 00:37:09,727 --> 00:37:11,647 Bom trabalho até agora, Matt. 498 00:37:12,396 --> 00:37:16,686 Agora só precisa me mostrar que consegue se sentar de novo na cadeira. 499 00:37:42,468 --> 00:37:43,638 Parabéns. 500 00:37:44,679 --> 00:37:45,809 Você vai para casa. 501 00:38:06,826 --> 00:38:08,076 Como você está? 502 00:38:09,287 --> 00:38:11,077 Estou me sentindo tão fraco... 503 00:38:13,582 --> 00:38:15,422 Mas é maravilhoso estar vivo. 504 00:38:20,798 --> 00:38:23,878 Agradeço por não ter me atirado no espaço. 505 00:38:23,968 --> 00:38:25,638 Nem me passou pela cabeça. 506 00:38:26,762 --> 00:38:29,892 Meu irmão nunca saiu do meu lado quando fiquei doente. 507 00:38:31,350 --> 00:38:32,440 Nem você. 508 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 Esse é o seu irmão? 509 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 É, sim. 510 00:38:47,700 --> 00:38:49,240 Depois que o Rohit morreu, 511 00:38:52,580 --> 00:38:53,910 tudo mudou. 512 00:38:56,709 --> 00:38:58,039 Meus pais, eles... 513 00:38:59,545 --> 00:39:01,705 se desligaram de mim... 514 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 e da vida. 515 00:39:05,676 --> 00:39:07,426 Foi como se eu... 516 00:39:08,429 --> 00:39:09,639 os perdesse também. 517 00:39:14,018 --> 00:39:15,348 Perdi a minha família. 518 00:39:16,854 --> 00:39:18,564 Deve ter sido muito doloroso. 519 00:39:21,442 --> 00:39:24,702 Se eu encontrar alguém que fique do meu lado como ele ficou 520 00:39:24,779 --> 00:39:25,989 e como você ficou... 521 00:39:30,159 --> 00:39:31,739 não vou ter medo. 522 00:39:35,206 --> 00:39:36,826 Jamais vou desistir dela. 523 00:41:45,002 --> 00:41:47,002 Legendas: Bruna Leôncio