1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,253 --> 00:00:48,843
A probabilidade de se ganhar na loteria
é de 1 em 50 milhões.
3
00:00:48,923 --> 00:00:51,473
Sabe o que é isso, né? São sete zeros!
4
00:00:51,551 --> 00:00:53,721
Sei bem o que é um milhão, parceiro.
5
00:00:53,803 --> 00:00:55,763
Mas 50 é melhor do que 51, né?
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,429
Ué, quem é aquele?
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,364
Parece o Arya.
O que ele está fazendo acordado?
8
00:01:06,399 --> 00:01:08,689
Boa noite, Atlas. Aqui é Houston.
9
00:01:08,777 --> 00:01:11,107
Está tudo bem, capitão de grupo Arya?
10
00:01:11,196 --> 00:01:13,106
Dando uma voltinha de madrugada?
11
00:01:15,450 --> 00:01:17,240
Responda verbalmente. Câmbio.
12
00:01:38,473 --> 00:01:40,643
Capitão de grupo Arya, na escuta?
13
00:02:14,092 --> 00:02:16,092
Capitão de grupo Arya, responda!
14
00:02:25,812 --> 00:02:29,072
Atlas, aqui é Houston.
Temos uma emergência.
15
00:02:29,149 --> 00:02:30,689
Houston, Atlas, na escuta.
16
00:02:31,067 --> 00:02:34,817
Emma, vá para a câmara de descompressão.
O Ram quer abrir a maldita porta!
17
00:02:56,885 --> 00:02:57,885
Não!
18
00:03:00,096 --> 00:03:02,636
Ram, se afaste da câmara de descompressão.
19
00:03:04,225 --> 00:03:05,055
Ram?
20
00:03:08,313 --> 00:03:09,943
-Comandante?
-Estou indo!
21
00:03:15,278 --> 00:03:16,778
-Traga o sedativo!
-Certo.
22
00:03:21,826 --> 00:03:22,656
Ram!
23
00:03:38,551 --> 00:03:40,721
Por que estão fazendo isso comigo?
24
00:03:40,803 --> 00:03:43,063
Me soltem! Preciso abrir a porta!
25
00:03:43,139 --> 00:03:46,599
Me soltem, por favor!
Preciso abrir a porta!
26
00:03:46,684 --> 00:03:49,524
Preciso abrir a porta!
27
00:03:49,938 --> 00:03:52,108
-Comandante!
-Me soltem!
28
00:03:52,190 --> 00:03:54,780
Preciso abrir a porta! Por favor!
29
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Por que ele queria sair?
30
00:04:06,120 --> 00:04:08,500
Alguém sempre surta no espaço, sabe?
31
00:04:09,165 --> 00:04:11,495
Eu teria apostado tudo em você.
32
00:04:12,293 --> 00:04:14,713
Não é surto. Ele está queimando de febre.
33
00:04:17,298 --> 00:04:19,548
Todos com equipamento de proteção!
34
00:04:28,643 --> 00:04:31,443
Três meses e seis dias.
35
00:04:32,146 --> 00:04:35,686
É o tempo que estou
nesta ala luxuosa de reabilitação.
36
00:04:38,111 --> 00:04:39,361
Para ser sincero,
37
00:04:41,072 --> 00:04:43,702
eu esperava estar melhor...
38
00:04:46,911 --> 00:04:48,831
A mão esquerda ainda não voltou,
39
00:04:48,913 --> 00:04:51,333
e não posso pisar com a perna esquerda.
40
00:04:52,125 --> 00:04:56,165
Aparentemente vou ficar
nesta cadeira por mais tempo do que...
41
00:05:02,343 --> 00:05:03,183
Desculpem.
42
00:05:03,261 --> 00:05:06,011
Eu sei que devia ser grato pelo que tenho.
43
00:05:06,097 --> 00:05:08,307
Nossas jornadas são diferentes, Matt.
44
00:05:08,391 --> 00:05:10,391
Não precisa se desculpar.
45
00:05:13,021 --> 00:05:14,191
Mais alguma coisa?
46
00:05:15,732 --> 00:05:16,652
Eu...
47
00:05:17,859 --> 00:05:18,819
O quê?
48
00:05:20,236 --> 00:05:22,816
Acordei hoje de manhã com uma ereção.
49
00:05:24,324 --> 00:05:27,164
Estou bem feliz que isso tenha voltado.
50
00:05:27,410 --> 00:05:29,790
Sonhou com aquela terapeuta ocupacional?
51
00:05:31,664 --> 00:05:33,504
Comigo, sempre funciona.
52
00:05:35,126 --> 00:05:39,206
Entendi como um sinal
de que as coisas vão continuar voltando.
53
00:05:40,048 --> 00:05:43,678
Vou fazer
os últimos testes de fisio na quarta.
54
00:05:44,385 --> 00:05:46,465
Se eu passar, vou para casa.
55
00:05:48,181 --> 00:05:49,641
Vou para casa.
56
00:05:53,895 --> 00:05:55,855
Tudo bem na casa da Melissa?
57
00:05:56,397 --> 00:05:57,267
Tudo.
58
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Tudo ótimo.
59
00:06:01,611 --> 00:06:03,701
E tudo bem com os amigos da escola?
60
00:06:05,114 --> 00:06:05,994
Tudo.
61
00:06:06,866 --> 00:06:10,746
Tem alguém na escola
com quem possa falar sobre a sua vida?
62
00:06:11,829 --> 00:06:14,039
Não é o que estamos fazendo aqui?
63
00:06:18,419 --> 00:06:20,839
Soube que o seu pai vai voltar para casa.
64
00:06:23,925 --> 00:06:25,635
Quer perguntar alguma coisa?
65
00:06:28,763 --> 00:06:31,643
Sei que me vê como o analista da sua mãe
66
00:06:32,058 --> 00:06:34,888
e acha que estamos aqui hoje
porque ela pediu.
67
00:06:36,020 --> 00:06:38,610
Mas você também é a minha prioridade.
68
00:06:39,440 --> 00:06:42,530
Qualquer coisa
que você disser vai ficar entre nós.
69
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
É difícil viver numa cadeira de rodas?
70
00:06:52,370 --> 00:06:54,000
É difícil, às vezes,
71
00:06:54,956 --> 00:06:58,166
viver num mundo
que não foi projetado para as cadeiras.
72
00:06:59,001 --> 00:07:03,131
-Está preocupada com o seu pai?
-Não quero que nada seja difícil para ele.
73
00:07:03,214 --> 00:07:05,684
-Já contou isso a ele?
-Não falamos disso.
74
00:07:06,551 --> 00:07:07,841
Acho que é porque...
75
00:07:08,636 --> 00:07:10,466
ele tem medo de que eu tenha.
76
00:07:10,888 --> 00:07:11,888
MCC.
77
00:07:12,932 --> 00:07:14,062
É genético.
78
00:07:15,810 --> 00:07:17,810
Você se preocupa com isso?
79
00:07:22,525 --> 00:07:24,355
Já pensou em fazer o exame?
80
00:07:25,361 --> 00:07:26,321
Na verdade, não.
81
00:07:26,737 --> 00:07:29,817
Aí você saberia com certeza se tem ou não.
82
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
Acho que não quero saber.
83
00:07:36,330 --> 00:07:38,460
Já tem muito com o que se preocupar.
84
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
E ainda nem falamos
sobre a ida da sua mãe a Marte,
85
00:07:42,044 --> 00:07:44,134
porque isso não é nada estressante.
86
00:07:46,924 --> 00:07:48,474
Quando eu era pequena,
87
00:07:49,802 --> 00:07:52,102
se uma pessoa morresse,
88
00:07:52,180 --> 00:07:55,390
os meus amiguinhos diziam
que ela tinha ido para o céu.
89
00:07:56,559 --> 00:07:58,059
E eu respondia: "Não.
90
00:07:59,020 --> 00:08:01,440
Minha mãe vai para lá
e ela não está morta.
91
00:08:01,522 --> 00:08:02,862
Ela é uma astronauta."
92
00:08:02,940 --> 00:08:04,780
Acha que a sua mãe pode morrer?
93
00:08:06,068 --> 00:08:07,068
Às vezes.
94
00:08:07,528 --> 00:08:09,738
Acha que isso a está afetando?
95
00:08:10,156 --> 00:08:11,066
Como assim?
96
00:08:12,492 --> 00:08:15,952
Sua mãe disse que tirou um C
na prova de Ciências.
97
00:08:16,037 --> 00:08:17,037
Espera...
98
00:08:17,747 --> 00:08:21,417
Por isso ela pediu que eu viesse?
Porque tirei C numa prova?
99
00:08:21,834 --> 00:08:25,924
Não. Ela pediu por essa sessão
porque quer que você tenha um amparo.
100
00:08:26,005 --> 00:08:29,085
Se ela quisesse isso,
então não teria ido para Marte.
101
00:08:29,175 --> 00:08:31,965
-Alexis...
-Vou chegar atrasada na aula.
102
00:08:38,309 --> 00:08:39,979
Acabei de falar com a Terra.
103
00:08:40,895 --> 00:08:45,145
Analisaram o histórico médico do Ram.
O teste de Epstein-Barr deu positivo.
104
00:08:45,233 --> 00:08:46,483
Nossa!
105
00:08:46,567 --> 00:08:47,647
Mononucleose?
106
00:08:48,319 --> 00:08:50,069
Mononucleose infecciosa.
107
00:08:50,488 --> 00:08:52,658
É latente na maioria das pessoas,
108
00:08:52,740 --> 00:08:56,080
mas o espaço pode desencadear o vírus.
109
00:08:56,160 --> 00:08:58,040
E é muito contagioso?
110
00:08:58,120 --> 00:09:01,920
Estamos numa lata de sardinha
com as janelas fechadas.
111
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
-Então, sim, pode ser bem contagioso.
-Já parou de fazer piada?
112
00:09:05,503 --> 00:09:09,803
Vamos tomar antiviral imediatamente
e evitar qualquer contato com o Ram
113
00:09:09,882 --> 00:09:12,052
até o vírus sair do organismo dele.
114
00:09:12,134 --> 00:09:14,054
E se não sair?
115
00:09:14,136 --> 00:09:17,346
Se ele ficar doente por meses,
estaremos em perigo por meses.
116
00:09:17,932 --> 00:09:20,142
O Ram também precisa de antiviral.
117
00:09:24,480 --> 00:09:26,230
-Deixa comigo.
-Tem certeza?
118
00:09:27,441 --> 00:09:28,651
Vão tomar o remédio.
119
00:09:28,734 --> 00:09:31,494
-Depois vamos limpar a nave.
-Entendido.
120
00:10:12,153 --> 00:10:13,153
Oi, meu amigo.
121
00:10:25,958 --> 00:10:26,958
Ram?
122
00:10:28,794 --> 00:10:29,804
Ram?
123
00:10:31,047 --> 00:10:32,047
Ram?
124
00:10:35,092 --> 00:10:36,892
Estou vendo você, maninho.
125
00:10:37,511 --> 00:10:39,311
Me leve para as estrelas.
126
00:10:39,972 --> 00:10:42,062
Por favor, não chegue perto de mim.
127
00:10:45,478 --> 00:10:46,478
O quê?
128
00:10:50,024 --> 00:10:51,324
Vai embora...
129
00:10:51,984 --> 00:10:54,034
Não vamos a lugar algum, Ram.
130
00:10:58,115 --> 00:10:59,275
Onde estou?
131
00:11:01,661 --> 00:11:02,661
Olá.
132
00:11:05,873 --> 00:11:07,043
O que aconteceu?
133
00:11:08,292 --> 00:11:09,632
Você está doente, Ram.
134
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Mononucleose.
135
00:11:11,879 --> 00:11:15,009
Ah, não...
136
00:11:16,926 --> 00:11:19,596
Está tudo bem.
137
00:11:20,054 --> 00:11:22,184
Vamos tomar antiviral, você também.
138
00:11:23,891 --> 00:11:27,401
Você não pode ficar aqui.
139
00:11:27,478 --> 00:11:28,478
Ram...
140
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
-A tripulação...
-Está tudo bem.
141
00:11:31,941 --> 00:11:33,231
Vamos ficar bem.
142
00:11:34,193 --> 00:11:35,193
Você também vai.
143
00:11:35,277 --> 00:11:37,107
Quarenta e oito horas.
144
00:11:38,489 --> 00:11:40,279
Se a febre não baixar,
145
00:11:41,242 --> 00:11:43,992
tem que me colocar
na câmara de descompressão.
146
00:11:46,956 --> 00:11:48,706
Eu não vou fazer isso.
147
00:11:48,791 --> 00:11:50,671
Preciso que me prometa, Emma.
148
00:11:50,751 --> 00:11:54,131
-Não vamos chegar a esse ponto.
-Só me prometa, por favor.
149
00:11:58,175 --> 00:12:00,255
Não posso deixá-los doentes.
150
00:12:01,929 --> 00:12:04,639
Não posso deixá-los doentes.
151
00:12:06,350 --> 00:12:08,810
Não posso deixá-los doentes.
152
00:12:24,326 --> 00:12:25,326
Lex, oi!
153
00:12:25,786 --> 00:12:28,206
Ligou para o analista porque tirei um C?
154
00:12:28,289 --> 00:12:29,249
O quê?
155
00:12:29,665 --> 00:12:34,245
Não! É que você praticamente só tira A,
então fiquei preocupada...
156
00:12:34,336 --> 00:12:37,506
Se ficou tão preocupada assim,
por que não falou comigo?
157
00:12:38,883 --> 00:12:43,303
Você tem toda razão.
Eu devia ter falado com você.
158
00:12:43,721 --> 00:12:46,811
Então vou perguntar. O que está havendo?
159
00:12:47,475 --> 00:12:51,345
Nada! Só tirei um C, mãe.
Não é nada de mais.
160
00:12:51,437 --> 00:12:52,517
Eu entendo.
161
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Só queria ter certeza
de que estava tudo bem.
162
00:12:56,609 --> 00:12:59,399
E saber se você estava precisando de algo
163
00:12:59,487 --> 00:13:02,157
para evitar que as suas notas caíssem.
164
00:13:02,239 --> 00:13:03,409
Pelo amor de Deus!
165
00:13:03,491 --> 00:13:04,781
Você não entende.
166
00:13:04,867 --> 00:13:07,157
O que eu não entendo?
167
00:13:07,244 --> 00:13:10,254
-Você só se importa com as minhas notas.
-Não!
168
00:13:11,332 --> 00:13:12,332
Lex...
169
00:13:13,209 --> 00:13:14,129
Mãe?
170
00:13:18,088 --> 00:13:20,008
Filha? Está me ouvindo?
171
00:13:22,301 --> 00:13:23,301
Mãe?
172
00:13:24,011 --> 00:13:24,891
Mãe, alô?
173
00:13:26,806 --> 00:13:27,716
Mãe?
174
00:13:28,057 --> 00:13:29,387
Lex? Está me ouvindo?
175
00:13:30,309 --> 00:13:31,689
Estou, sim.
176
00:13:31,769 --> 00:13:33,689
Eu me importo com você!
177
00:13:34,104 --> 00:13:36,324
Você sabe. Você é o mais importante.
178
00:13:37,358 --> 00:13:38,358
Podemos...
179
00:13:39,068 --> 00:13:40,238
esquecer isso?
180
00:13:40,319 --> 00:13:41,649
A conexão está uma droga.
181
00:13:41,737 --> 00:13:43,657
-Ligo mais tarde.
-Lex!
182
00:13:46,075 --> 00:13:50,285
A minha família daria uma festa
se eu tirasse um C. Só um comentário.
183
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Desculpa. Isaac Rodriguez.
184
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
Alexis Logan.
185
00:14:00,047 --> 00:14:01,417
Sei quem você é.
186
00:14:02,967 --> 00:14:03,797
Sabe?
187
00:14:04,093 --> 00:14:06,853
Tem um pôster gigante
da sua mãe na cantina.
188
00:14:10,808 --> 00:14:12,978
É uma droga quando a ligação cai.
189
00:14:13,060 --> 00:14:16,480
Só que o meu pai estava no exterior,
não no espaço.
190
00:14:17,398 --> 00:14:18,358
Mas dá na mesma.
191
00:14:27,575 --> 00:14:31,155
Segundo a Com. Green,
o Ram tomou a primeira dose antiviral.
192
00:14:31,245 --> 00:14:33,825
A temperatura está estabilizada em 39,7°C.
193
00:14:34,290 --> 00:14:36,420
O que estão fazendo
para mantê-lo hidratado?
194
00:14:40,462 --> 00:14:43,592
-Nada. É muito arriscado.
-Ele está alucinando.
195
00:14:43,674 --> 00:14:47,224
Quer ser posto na câmara de descompressão
se a febre não baixar.
196
00:14:47,303 --> 00:14:50,933
-Ele quer ser jogado no espaço?
-É claro que não faremos isso.
197
00:14:51,307 --> 00:14:53,227
Por quanto tempo podemos mantê-lo isolado?
198
00:14:55,853 --> 00:14:58,613
-Pelo tempo que for necessário.
-É melhor avisar a família.
199
00:14:59,023 --> 00:15:01,533
O capitão de grupo Arya nos instruiu
200
00:15:01,609 --> 00:15:05,239
a só entrar em contato com a família
caso ele venha a falecer.
201
00:15:05,321 --> 00:15:06,741
-É sério?
-Isso é sério?
202
00:15:06,822 --> 00:15:10,622
-Eles não são muito próximos.
-Mas não chegaremos a esse ponto, né?
203
00:15:10,701 --> 00:15:13,581
Triplique o antiviral,
mantenha o isolamento.
204
00:15:14,079 --> 00:15:16,039
-Certo.
-Tomara que a febre baixe logo.
205
00:15:16,123 --> 00:15:17,253
Tomara.
206
00:15:18,667 --> 00:15:19,497
Obrigada.
207
00:15:22,838 --> 00:15:24,298
Está em 37°C.
208
00:15:26,216 --> 00:15:27,046
Hein?
209
00:15:27,509 --> 00:15:30,179
"Bendito seja."
Um agradecimento ao meu D'us.
210
00:15:30,721 --> 00:15:32,811
-Misha, é a sua vez.
-Não, obrigado.
211
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
São ordens da Terra.
212
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
Deu 36,7°C.
213
00:15:54,870 --> 00:15:58,250
-Sempre fui um pouco frio.
-Contra fatos não há argumentos.
214
00:16:02,086 --> 00:16:03,126
Sua vez.
215
00:16:12,429 --> 00:16:13,809
Deu 37.
216
00:16:13,889 --> 00:16:15,929
Certo. E o Ram...
217
00:16:16,016 --> 00:16:19,476
Ainda está com 39,7ºC.
218
00:16:19,812 --> 00:16:21,562
Não se preocupem com o Ram.
219
00:16:21,730 --> 00:16:24,980
Vocês lembram quando treinamos aquilo...
220
00:16:25,901 --> 00:16:28,611
de pregação sensorial...
221
00:16:28,696 --> 00:16:30,156
-Privação sensorial.
-É.
222
00:16:30,239 --> 00:16:32,739
E dá para esquecer ser colocado
num saco de dormir
223
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
e trancado num armário escuro?
224
00:16:35,119 --> 00:16:36,409
Quanto você aguentou?
225
00:16:36,495 --> 00:16:38,575
-Aguentei 28 minutos.
-Lu?
226
00:16:38,664 --> 00:16:39,674
Aguentei 34.
227
00:16:39,748 --> 00:16:41,128
Aguentei 41. O Ram?
228
00:16:41,667 --> 00:16:42,877
Aguentou duas horas.
229
00:16:43,293 --> 00:16:44,553
Ele tirou um cochilo!
230
00:16:45,129 --> 00:16:46,259
Pois é.
231
00:16:46,338 --> 00:16:51,178
Ele adora bancar o Casanova,
232
00:16:51,260 --> 00:16:53,100
mas é mais forte do que parece.
233
00:16:54,471 --> 00:16:56,391
Seria bom rezar pelo Ram também.
234
00:17:27,337 --> 00:17:29,167
A nave está sendo desinfectada,
235
00:17:29,256 --> 00:17:31,466
e a temperatura de todos está boa.
236
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
Deveria dormir, comandante.
237
00:17:36,013 --> 00:17:38,473
Vou dormir quando a febre dele baixar.
238
00:17:38,557 --> 00:17:41,017
Ficarei aqui, se você não se importar.
239
00:17:46,273 --> 00:17:47,943
Eu me enganei com o Ram.
240
00:17:49,443 --> 00:17:51,283
Pensei que ele fosse arrogante.
241
00:17:53,238 --> 00:17:54,528
Ele meio que é.
242
00:17:56,700 --> 00:17:58,450
Mas ele também é generoso.
243
00:17:59,453 --> 00:18:03,333
Quando a Lu e o Misha
questionaram a sua liderança,
244
00:18:03,415 --> 00:18:04,495
ele a defendeu.
245
00:18:05,918 --> 00:18:07,668
Ele se importa tanto com os outros.
246
00:18:08,796 --> 00:18:09,916
Principalmente com você.
247
00:18:20,891 --> 00:18:23,141
Não conte para a mamãe que estou aqui.
248
00:18:30,526 --> 00:18:32,026
É melhor ir embora.
249
00:18:32,111 --> 00:18:34,451
Eu trouxe um presente para você, Ram.
250
00:18:35,697 --> 00:18:37,277
É um Vimana flamejante!
251
00:18:37,366 --> 00:18:41,656
Isso é da história que você me conta.
252
00:18:41,745 --> 00:18:43,365
Não é só história.
253
00:18:43,455 --> 00:18:44,705
É um mito grandioso!
254
00:18:44,790 --> 00:18:46,170
Um poema épico!
255
00:18:46,250 --> 00:18:50,050
Achei que poesia fosse coisa de menina.
256
00:18:50,129 --> 00:18:51,959
Exatamente, maninho!
257
00:18:52,047 --> 00:18:54,417
As mulheres adoram poesia.
258
00:18:54,508 --> 00:18:57,428
Quando você ficar mais velho,
saudável e forte,
259
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
vamos sair juntos.
260
00:19:00,097 --> 00:19:03,057
As mulheres não vão resistir
aos irmãos Arya.
261
00:19:03,142 --> 00:19:07,272
Não sou bonito nem charmoso como você.
262
00:19:07,354 --> 00:19:08,524
Mas vai ser.
263
00:19:08,605 --> 00:19:10,605
Vão até compor músicas sobre nós.
264
00:19:10,983 --> 00:19:13,613
-E escrever poemas épicos!
-Isso também.
265
00:19:14,111 --> 00:19:16,241
Conte a história de novo.
266
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
O malvado rei Ravana
267
00:19:20,951 --> 00:19:23,661
usou o Vimana flamejante
para abduzir a Sita.
268
00:19:23,745 --> 00:19:26,115
Vimana é a nave dele.
269
00:19:26,915 --> 00:19:27,915
Então o Rama...
270
00:19:28,000 --> 00:19:30,960
-Sou eu. Sou o Rama.
-Isso mesmo.
271
00:19:31,044 --> 00:19:34,014
Então o Rama fica amigo de Hanuman,
o deus-macaco.
272
00:19:34,089 --> 00:19:38,589
Juntos, eles derrotam o rei Ravana
e resgatam a Sita.
273
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Então o Rama se torna rei
274
00:19:40,679 --> 00:19:44,059
e ganha a posse da carruagem de fogo.
275
00:19:44,474 --> 00:19:46,274
Resplandecendo como o Sol,
276
00:19:46,351 --> 00:19:48,851
a magnífica carruagem sobe aos céus,
277
00:19:49,855 --> 00:19:51,975
cada vez mais alto,
278
00:19:52,065 --> 00:19:53,435
até as estrelas,
279
00:19:53,525 --> 00:19:54,855
-até a Lua...
-até a Lua...
280
00:19:54,943 --> 00:19:56,993
-...e até Marte!
-...e até Marte!
281
00:20:14,379 --> 00:20:15,259
Oi, Matt.
282
00:20:16,924 --> 00:20:18,634
Parabéns de novo pela ereção.
283
00:20:21,011 --> 00:20:23,391
Como me arrependo de ter contado.
284
00:20:25,015 --> 00:20:25,845
Você é canhoto?
285
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
O quê?
286
00:20:28,477 --> 00:20:30,597
Você disse que quer recuperar
a mão esquerda.
287
00:20:32,105 --> 00:20:33,265
Eu toco piano.
288
00:20:33,982 --> 00:20:34,982
Música clássica?
289
00:20:36,818 --> 00:20:40,198
Me deixa adivinhar:
você faz o tipo country.
290
00:20:41,949 --> 00:20:44,079
A fivela gigante me entregou?
291
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
Travis Parker. Talvez me conheça.
292
00:20:47,454 --> 00:20:49,834
Bicampeão nos rodeios do oeste do Texas.
293
00:20:49,915 --> 00:20:53,785
Até que uma égua me jogou de cabeça
e me espremeu contra a cerca.
294
00:20:53,877 --> 00:20:55,497
E você era o melhor, hein?
295
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
Se quiser usar a mão esquerda de novo,
296
00:21:01,593 --> 00:21:03,103
se quiser andar de novo,
297
00:21:03,470 --> 00:21:05,220
não passe nos testes.
298
00:21:05,973 --> 00:21:09,433
-Como assim?
-Receber alta é o pior que pode acontecer.
299
00:21:09,518 --> 00:21:11,848
Este centro é um dos melhores do país.
300
00:21:11,937 --> 00:21:14,817
Eu sei. Vou continuar
como paciente ambulatorial.
301
00:21:15,190 --> 00:21:18,740
Não tenho a menor intenção de relaxar
depois de sair daqui...
302
00:21:18,819 --> 00:21:20,649
A questão não é essa.
303
00:21:21,113 --> 00:21:23,823
A fisio ambulatorial é o quê?
Uma hora por dia?
304
00:21:24,574 --> 00:21:26,164
Aqui você tem acesso 24 horas
305
00:21:26,243 --> 00:21:30,413
aos melhores equipamentos e profissionais
que o dinheiro possa comprar.
306
00:21:30,497 --> 00:21:34,917
Eu entendo, mas tenho a minha filha.
E os médicos falaram que estou pronto.
307
00:21:35,002 --> 00:21:37,882
Mas é claro.
Nossa internação custa US$ 20 mil por dia.
308
00:21:37,963 --> 00:21:39,723
Qual é! Nada a ver.
309
00:21:39,798 --> 00:21:41,878
Olha só isso. Está vendo?
310
00:21:43,176 --> 00:21:45,506
Eu mal mexia os dedos há três semanas.
311
00:21:46,179 --> 00:21:47,639
Valeu, reabilitação!
312
00:21:49,224 --> 00:21:50,564
Isto é um sistema, Matt.
313
00:21:51,018 --> 00:21:52,848
É preciso aprender a navegá-lo.
314
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
Esconda o progresso que teve.
315
00:21:56,857 --> 00:21:58,567
Passe num teste, reprove no seguinte.
316
00:21:58,650 --> 00:22:02,240
Mostre que você melhorou,
mas ainda precisa de ajuda.
317
00:22:02,321 --> 00:22:05,741
Porque, quando sair daqui,
só vai restar o efeito platô.
318
00:22:06,158 --> 00:22:08,488
E a sua filha é que vai cuidar de você.
319
00:22:16,460 --> 00:22:17,380
É ele?
320
00:22:17,461 --> 00:22:20,051
Não, estou procurando o cara da cantina.
321
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Lex, é ele?
322
00:22:23,008 --> 00:22:25,758
Cassie! Eu aviso quando encontrar, tá?
323
00:22:27,971 --> 00:22:29,601
-Boa.
-Boa!
324
00:22:31,308 --> 00:22:33,228
Ele não entra há mais de ano.
325
00:22:34,978 --> 00:22:39,108
Perfil trancado.
Ou ele é totalmente antissocial, ou...
326
00:22:39,191 --> 00:22:40,611
Por que não tem ninguém?
327
00:22:41,985 --> 00:22:43,235
Boa pergunta.
328
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Tem duas pessoas nessa aí!
329
00:22:51,870 --> 00:22:54,080
Você está sorrindo. Você nunca sorri.
330
00:22:54,164 --> 00:22:57,134
-Isso não é verdade.
-É, sim. Eu não minto.
331
00:23:01,421 --> 00:23:03,421
GUILLERMO RODRIGUEZ
MORTO EM COMBATE
332
00:23:03,507 --> 00:23:06,337
COMBATENTE MÉDICO
CORAÇÃO PÚRPURA, ESTRELA DE BRONZE
333
00:23:11,890 --> 00:23:13,230
Viu algo feio?
334
00:23:15,435 --> 00:23:16,435
Sim.
335
00:23:16,812 --> 00:23:19,192
Talvez você precise de controle parental.
336
00:23:20,273 --> 00:23:22,863
Não, essa é a última coisa de que preciso.
337
00:23:26,613 --> 00:23:28,283
O que foi? Você está pálido.
338
00:23:28,698 --> 00:23:30,118
Não, eu estou bem.
339
00:23:30,200 --> 00:23:33,330
Mas e você? O Ram melhorou?
Qual é a sua temperatura?
340
00:23:33,412 --> 00:23:36,042
Está firme em 37°C.
341
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Você, por outro lado,
342
00:23:37,457 --> 00:23:40,417
está molhado de tanto suor.
343
00:23:40,502 --> 00:23:42,502
-Estou bem.
-Matt!
344
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Fala comigo.
345
00:23:45,799 --> 00:23:46,879
Conheci um cara.
346
00:23:46,967 --> 00:23:48,007
Ele falou que...
347
00:23:48,093 --> 00:23:50,603
se eu esconder o progresso que tive,
348
00:23:51,430 --> 00:23:53,310
posso ficar mais tempo aqui.
349
00:23:53,390 --> 00:23:55,350
Sei que ficar internado
350
00:23:55,434 --> 00:23:57,814
não é o que nenhum de nós quer, mas...
351
00:23:57,894 --> 00:24:00,154
Vai ajudar na sua recuperação?
352
00:24:02,232 --> 00:24:04,152
É possível que me ajude a andar.
353
00:24:05,360 --> 00:24:06,860
Então você precisa ficar.
354
00:24:07,612 --> 00:24:09,822
Mas a Lex precisa de mim
mais do que nunca.
355
00:24:09,906 --> 00:24:11,866
Sim, precisa.
356
00:24:12,659 --> 00:24:15,449
Mas você não precisa estar em casa
para ser pai dela.
357
00:24:33,680 --> 00:24:36,180
Não conte para a mamãe que estou aqui.
358
00:24:36,808 --> 00:24:38,098
É melhor ir embora.
359
00:24:38,435 --> 00:24:41,015
Mas tenho que terminar a história, Ram.
360
00:24:41,605 --> 00:24:47,855
Estávamos pousando em Marte
no nosso Vimana flamejante!
361
00:24:50,572 --> 00:24:52,452
Não, Rohit, não...
362
00:24:56,453 --> 00:24:58,123
Fique longe dele!
363
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
Ele está doente!
364
00:25:00,248 --> 00:25:02,248
Eu falei para ele ir embora.
365
00:25:02,959 --> 00:25:05,749
Eu falei para ele ir embora.
366
00:25:15,180 --> 00:25:19,350
Nós vamos até as estrelas,
até a Lua e até Marte
367
00:25:19,726 --> 00:25:21,266
nesta magnífica carruagem!
368
00:25:22,270 --> 00:25:23,520
Rohit, vai embora!
369
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
Vai embora!
370
00:25:29,069 --> 00:25:31,359
Vai embora!
371
00:25:35,450 --> 00:25:36,280
Vai embora!
372
00:25:39,120 --> 00:25:40,960
Vai embora!
373
00:26:00,225 --> 00:26:01,765
Atlas, aqui é Houston.
374
00:26:02,143 --> 00:26:04,353
Os sinais vitais do Ram estão despencando.
375
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Ram!
376
00:26:42,726 --> 00:26:44,096
Não entrem aqui!
377
00:26:44,185 --> 00:26:45,685
Por que não? O que houve?
378
00:26:47,355 --> 00:26:49,975
Parece que eu caí. Cortei as costas.
379
00:26:54,029 --> 00:26:56,069
A ferida é profunda, Ram?
380
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
Bem profunda.
381
00:27:09,169 --> 00:27:11,339
O bastante para precisar de sutura?
382
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
Provavelmente.
383
00:27:16,217 --> 00:27:17,677
Deve ter muito sangue.
384
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
Sangue contaminado.
385
00:27:21,473 --> 00:27:23,983
É algo que você mesmo consegue fazer?
386
00:27:27,479 --> 00:27:28,899
Pode deixar que resolvo.
387
00:27:30,899 --> 00:27:32,729
Vou dar um jeito.
388
00:27:37,947 --> 00:27:40,157
Podem falar o que está acontecendo?
389
00:27:41,201 --> 00:27:43,751
-Não posso lidar com ele agora.
-Eu vou lá.
390
00:27:50,835 --> 00:27:52,295
Houston, Kwesi aqui.
391
00:27:52,379 --> 00:27:55,419
O Ram se cortou no dormitório
e precisa de sutura.
392
00:27:55,840 --> 00:27:57,470
Diga para ela não entrar.
393
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Tripulação, não entre...
394
00:28:00,762 --> 00:28:02,262
A conexão não estava boa.
395
00:28:06,267 --> 00:28:08,727
Vou entrar. Não me sigam.
396
00:28:08,812 --> 00:28:10,482
-É uma ordem!
-Emma...
397
00:28:16,820 --> 00:28:19,660
Não! Emma, não!
398
00:28:19,739 --> 00:28:21,159
Não chegue perto de mim.
399
00:28:21,324 --> 00:28:23,284
-Ram...
-Não chegue perto! Sai daqui!
400
00:28:23,368 --> 00:28:25,698
Sai daqui. Não chegue perto de mim.
401
00:28:25,787 --> 00:28:30,207
-Não encoste em mim! Não se aproxime.
-Não vou deixar ninguém dessangrar.
402
00:28:31,876 --> 00:28:34,666
-Perdão, comandante.
-Kwesi, fique longe de mim!
403
00:28:34,754 --> 00:28:36,594
-Calma, Ram.
-Não cheguem perto!
404
00:28:36,673 --> 00:28:39,933
-Por favor!
-Vamos lá. Perdão, Ram.
405
00:28:42,512 --> 00:28:46,022
Temos que limpar a ferida
e estancar o sangramento
406
00:28:46,099 --> 00:28:47,929
antes de começar a sutura.
407
00:28:48,017 --> 00:28:51,057
-Me soltem! Por favor!
-Calma, está tudo bem.
408
00:28:51,146 --> 00:28:52,226
Me soltem!
409
00:28:55,275 --> 00:28:56,145
Está tudo bem.
410
00:29:00,029 --> 00:29:01,449
-Não consigo estancar!
-Saiam!
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,281
Saiam da frente! Segurem firme!
412
00:29:16,629 --> 00:29:17,629
Desculpem.
413
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Acabou o Band-Aid.
414
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Gostei!
415
00:29:25,680 --> 00:29:27,770
É, mas ainda é um hospital.
416
00:29:28,641 --> 00:29:31,851
Não paro de achar
que estão falando de coisas negativas.
417
00:29:32,437 --> 00:29:34,937
Nunca se sabe. Talvez estejam comemorando.
418
00:29:35,315 --> 00:29:37,725
Tipo a gente. Você vai voltar para casa!
419
00:29:39,360 --> 00:29:40,530
É...
420
00:29:41,070 --> 00:29:42,070
Olha, filha...
421
00:29:44,783 --> 00:29:46,793
Tive um progresso e tanto aqui,
422
00:29:47,702 --> 00:29:50,212
mas ainda não estou
onde gostaria de estar.
423
00:29:51,164 --> 00:29:53,964
Então vou ficar internado mais um tempo.
424
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Quanto?
425
00:29:56,836 --> 00:29:57,876
Ainda não sei.
426
00:30:02,884 --> 00:30:04,014
Sinto muito.
427
00:30:04,093 --> 00:30:07,433
Sei que você quer voltar para casa.
Também quero muito.
428
00:30:09,808 --> 00:30:11,848
Eu sei que quer. Está tudo bem.
429
00:30:12,435 --> 00:30:14,515
Mas é bem legal na casa da Melissa.
430
00:30:14,938 --> 00:30:17,018
A Cassie é muito meiga e engraçada.
431
00:30:21,027 --> 00:30:22,857
Você me deixa abismado, sabia?
432
00:30:27,826 --> 00:30:29,696
Mesmo que eu fique aqui,
433
00:30:29,786 --> 00:30:31,786
não vou deixar de ser o seu pai.
434
00:30:31,871 --> 00:30:32,871
Eu sei disso.
435
00:30:34,541 --> 00:30:36,841
Ótimo, porque falei com a Sra. Washington.
436
00:30:36,918 --> 00:30:39,048
Ela vai deixar você refazer a prova.
437
00:30:40,004 --> 00:30:41,014
Você fez o quê?
438
00:30:42,006 --> 00:30:44,216
Nossa! A mamãe obrigou você.
439
00:30:44,300 --> 00:30:46,470
Nada disso. Foi de comum acordo.
440
00:30:46,553 --> 00:30:49,143
Você precisa voltar ao ritmo normal, tá?
441
00:31:18,376 --> 00:31:20,626
Não acredito que o deixou me grampear.
442
00:31:22,589 --> 00:31:24,469
Mas estancou o sangramento.
443
00:31:26,968 --> 00:31:27,968
Muito bem.
444
00:31:29,721 --> 00:31:32,931
Só fiz isso em bonecos durante simulações,
445
00:31:33,516 --> 00:31:35,436
então vai ter que me ajudar.
446
00:31:36,352 --> 00:31:38,772
Não devia estar fazendo isso, Emma.
447
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
Deixar a ferida aberta
não é bom para ninguém.
448
00:31:43,359 --> 00:31:46,319
Se eu fosse pegar alguma coisa,
já teria acontecido.
449
00:31:47,488 --> 00:31:50,448
Vou morrer se infectar algum de vocês.
450
00:31:50,533 --> 00:31:52,413
Então, vamos terminar logo.
451
00:31:57,832 --> 00:31:59,292
Certo, eu vou...
452
00:32:00,209 --> 00:32:03,379
posicionar a agulha a aproximadamente 90°
453
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
perto da borda da ferida.
454
00:32:06,341 --> 00:32:08,721
Longe o bastante para a pele não rasgar.
455
00:32:10,678 --> 00:32:12,678
Não tenha medo de furar.
456
00:32:14,349 --> 00:32:17,139
Depois daqueles grampos,
aguento qualquer coisa.
457
00:32:20,688 --> 00:32:21,518
Merda!
458
00:32:22,231 --> 00:32:24,071
Meu Deus do Céu! Desculpa.
459
00:32:25,318 --> 00:32:27,488
Minha mão sempre foi pesada.
460
00:32:29,656 --> 00:32:30,656
Então...
461
00:32:32,659 --> 00:32:33,619
quem é Rohit?
462
00:32:36,663 --> 00:32:38,253
Você falou o nome dele.
463
00:32:39,540 --> 00:32:40,630
Ele é meu irmão.
464
00:32:42,961 --> 00:32:44,961
Não sabia que você tinha um irmão.
465
00:32:46,047 --> 00:32:47,047
Ele morreu.
466
00:32:49,926 --> 00:32:51,176
Sinto muito.
467
00:32:52,762 --> 00:32:53,812
O que aconteceu?
468
00:32:54,931 --> 00:32:57,061
Eu tive febre tifoide na infância.
469
00:32:58,601 --> 00:33:00,561
E ele nunca saiu do meu lado.
470
00:33:46,190 --> 00:33:47,280
Srta. Logan?
471
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Posso ir ao banheiro, por favor?
472
00:33:51,446 --> 00:33:52,276
Claro.
473
00:34:11,382 --> 00:34:14,302
-Isso não é perigoso?
-Por isso mesmo é divertido.
474
00:34:19,015 --> 00:34:19,965
Posso...
475
00:34:23,561 --> 00:34:24,731
Posso ir com você?
476
00:34:25,688 --> 00:34:26,608
Por quê?
477
00:34:29,358 --> 00:34:30,278
Sei lá.
478
00:34:30,985 --> 00:34:33,315
Acho que só quero me divertir um pouco.
479
00:34:48,753 --> 00:34:49,923
Cordão bacana.
480
00:35:00,223 --> 00:35:01,723
Tem cinto de segurança?
481
00:35:12,735 --> 00:35:13,645
Muito apertado?
482
00:35:39,679 --> 00:35:40,509
Alô?
483
00:35:42,140 --> 00:35:42,970
Sim.
484
00:35:45,434 --> 00:35:47,024
Como assim "saiu"?
485
00:35:49,897 --> 00:35:51,687
Ela falou aonde ia?
486
00:35:54,944 --> 00:35:59,374
Não interessa se a aula estava no fim.
Minha filha não é de abandonar prova.
487
00:36:01,409 --> 00:36:03,409
Não, eu entendo. Certo.
488
00:36:03,870 --> 00:36:05,250
Obrigado por me avisar.
489
00:36:07,206 --> 00:36:09,326
-Jerry, preciso de um tempo.
-Beleza.
490
00:36:16,716 --> 00:36:17,836
Lex, é o seu pai.
491
00:36:17,925 --> 00:36:19,715
Me ligue assim que ouvir isso.
492
00:36:23,222 --> 00:36:24,682
Pronto para fazer o teste?
493
00:36:43,242 --> 00:36:44,082
Sim?
494
00:36:49,123 --> 00:36:50,753
Diga que é uma boa notícia.
495
00:36:53,002 --> 00:36:55,592
Acho que o nosso caro Ram
está fora de perigo.
496
00:36:58,549 --> 00:36:59,549
Obrigada.
497
00:37:09,727 --> 00:37:11,647
Bom trabalho até agora, Matt.
498
00:37:12,396 --> 00:37:16,686
Agora só precisa me mostrar
que consegue se sentar de novo na cadeira.
499
00:37:42,468 --> 00:37:43,638
Parabéns.
500
00:37:44,679 --> 00:37:45,809
Você vai para casa.
501
00:38:06,826 --> 00:38:08,076
Como você está?
502
00:38:09,287 --> 00:38:11,077
Estou me sentindo tão fraco...
503
00:38:13,582 --> 00:38:15,422
Mas é maravilhoso estar vivo.
504
00:38:20,798 --> 00:38:23,878
Agradeço por não ter me atirado no espaço.
505
00:38:23,968 --> 00:38:25,638
Nem me passou pela cabeça.
506
00:38:26,762 --> 00:38:29,892
Meu irmão nunca saiu do meu lado
quando fiquei doente.
507
00:38:31,350 --> 00:38:32,440
Nem você.
508
00:38:39,817 --> 00:38:41,027
Esse é o seu irmão?
509
00:38:42,320 --> 00:38:43,320
É, sim.
510
00:38:47,700 --> 00:38:49,240
Depois que o Rohit morreu,
511
00:38:52,580 --> 00:38:53,910
tudo mudou.
512
00:38:56,709 --> 00:38:58,039
Meus pais, eles...
513
00:38:59,545 --> 00:39:01,705
se desligaram de mim...
514
00:39:02,590 --> 00:39:04,050
e da vida.
515
00:39:05,676 --> 00:39:07,426
Foi como se eu...
516
00:39:08,429 --> 00:39:09,639
os perdesse também.
517
00:39:14,018 --> 00:39:15,348
Perdi a minha família.
518
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Deve ter sido muito doloroso.
519
00:39:21,442 --> 00:39:24,702
Se eu encontrar alguém
que fique do meu lado como ele ficou
520
00:39:24,779 --> 00:39:25,989
e como você ficou...
521
00:39:30,159 --> 00:39:31,739
não vou ter medo.
522
00:39:35,206 --> 00:39:36,826
Jamais vou desistir dela.
523
00:41:45,002 --> 00:41:47,002
Legendas: Bruna Leôncio