1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,215 ‎Được đó. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 ‎Thở đi nào. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,467 ‎Vừa dậy vừa thở đi. 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,678 ‎Tiếp tục đi. 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,390 ‎Thở đi. 7 00:00:20,061 --> 00:00:21,151 ‎Gần dậy được rồi. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,396 ‎Thế là tốt lắm! 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,152 ‎Thế nhanh hơn hôm qua nhiều. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,864 ‎Ừ, nhưng câu hỏi thực sự là: 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,529 ‎Trông ổn chứ? Bố muốn nhìn nhẹ nhàng. 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,488 ‎Thôi trì hoãn. ‎Hai phút nữa vật lý trị liệu. 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,499 ‎- Cần giúp chứ? ‎- Bố làm được. 14 00:00:44,085 --> 00:00:47,165 ‎Thấy sao về ngày mai? ‎Háo hức được gặp bạn chứ? 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,715 ‎Thật ra ngày mai con không về trường. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,798 ‎- Con nói gì? ‎- Đâu có gì to tát. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,007 ‎Nào. Bố cần vào xe. 18 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 ‎Lex à… 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,556 ‎Bố, con đã bàn với giáo viên 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,516 ‎và họ nói con có thể học ở đây. 21 00:01:06,649 --> 00:01:09,609 ‎- Con lỡ học ba tuần rồi. ‎- Tuần sau con về trường. 22 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 ‎Thật đấy, hoàn toàn ổn mà. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,279 ‎Chào, Jerry. 24 00:01:16,284 --> 00:01:18,664 ‎Hôm nay nhớ ép bố tập cật lực thân trên. 25 00:01:18,745 --> 00:01:21,365 ‎- Bố ăn gian bài tập bụng. ‎- Ồ, đâu thế được. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,956 ‎Anh nhờ ai đó thay ga giường nhé? ‎Đã vài ngày rồi. 27 00:01:25,043 --> 00:01:25,883 ‎Được thôi. 28 00:01:31,007 --> 00:01:32,047 ‎Được rồi. 29 00:01:37,806 --> 00:01:40,886 ‎Buổi sáng không bận. ‎Mặt Đất chỉ có một tin cập nhật. 30 00:01:40,975 --> 00:01:44,515 ‎Họ cần Mai, cầu nối viên của ta, ‎cho một nhiệm vụ ở quê nhà. 31 00:01:45,855 --> 00:01:46,765 ‎Nhiệm vụ gì? 32 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 ‎Gì cơ? 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 ‎Họ cần cô ấy cho nhiệm vụ gì? 34 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‎Tôi e là họ không nói. 35 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 ‎Họ nói ai tiếp quản việc của cô ấy? 36 00:01:57,742 --> 00:01:58,742 ‎Jack Willmore. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,333 ‎Tuyệt vời đó. 38 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 ‎Tưởng nhiệm vụ của anh ta ‎đã xong khi về Trái đất. 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,288 ‎Chắc anh ta vẫn muốn liên quan. 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,835 ‎Thế thôi. Tôi biết có vậy. 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,344 ‎Chỉ huy, trong thời gian rèn luyện, 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 ‎bọn tôi hay chơi bài xì tố ‎với Jack mỗi tuần, 43 00:02:16,427 --> 00:02:18,807 ‎mà nếu cô không muốn bọn tôi tiếp tục… 44 00:02:21,099 --> 00:02:22,059 ‎Không sao đâu. 45 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 ‎- Cảm ơn. ‎- Tốt. 46 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 ‎HAI NĂM TRƯỚC 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,505 ‎Trông có vẻ… 48 00:03:00,722 --> 00:03:01,812 ‎tiến triển tốt đó. 49 00:03:02,473 --> 00:03:03,313 ‎Xin lỗi. 50 00:03:04,142 --> 00:03:04,982 ‎Cảm ơn. 51 00:03:06,227 --> 00:03:09,937 ‎Quả nực cười. Họ dùng tiếng Anh ‎làm ngôn ngữ chính cho nhiệm vụ. 52 00:03:10,023 --> 00:03:12,113 ‎Sao họ không dùng tiếng Trung? 53 00:03:13,526 --> 00:03:15,986 ‎Thiếu ta thì sao có phi vụ này. Đúng chứ? 54 00:03:17,238 --> 00:03:19,028 ‎Chị không quen bị kém việc gì. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,946 ‎Giờ chị gặp khó khăn, 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,905 ‎chị không chấp nhận được. 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,589 ‎Chị không học nổi ‎thứ tiếng ngớ ngẩn này thì sao? 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,591 ‎Ai đó sẽ thay thế chị. 59 00:03:35,298 --> 00:03:39,258 ‎Khi mới đến Mỹ, ‎em cũng đã chật vật với tiếng Anh. 60 00:03:40,178 --> 00:03:43,388 ‎Em ư? Sao có thể? ‎Em nói tiếng Anh nhuần nhuyễn. 61 00:03:43,806 --> 00:03:44,636 ‎Cảm ơn. 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,806 ‎Em đã học thế nào? 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,110 ‎Em sẽ chỉ cho. 64 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 ‎Tiến sĩ Vương Lộ, chào buổi sáng. 65 00:04:14,045 --> 00:04:14,875 ‎Xin chào. 66 00:04:16,047 --> 00:04:17,047 ‎Có vấn đề gì à? 67 00:04:17,507 --> 00:04:21,507 ‎Tôi nghe nói là ‎Trần Mai đã được thuyên chuyển đi. 68 00:04:21,719 --> 00:04:22,549 ‎Đúng vậy. 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,062 ‎Tôi muốn… 70 00:04:26,307 --> 00:04:27,307 ‎cảm ơn cô ấy, 71 00:04:27,392 --> 00:04:30,482 ‎cảm ơn cô ấy ‎vì phục vụ tuyệt vời cho nhiệm vụ này. 72 00:04:31,813 --> 00:04:35,283 ‎Cô chu đáo quá. ‎Chắc chắn tôi sẽ truyền đạt lời cô. 73 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‎Tôi đã mong là có thể… 74 00:04:40,363 --> 00:04:41,783 ‎nói trực tiếp với cô ấy. 75 00:04:45,159 --> 00:04:45,989 ‎Thế được chứ? 76 00:04:47,996 --> 00:04:50,496 ‎Tôi đã thấy một thứ trên bàn của Trần Mai. 77 00:04:53,042 --> 00:04:55,092 ‎Một tờ giấy ghi "Chị yêu em"… 78 00:05:02,885 --> 00:05:03,715 ‎Gì cơ? 79 00:05:05,263 --> 00:05:06,393 ‎Từ nét chữ này… 80 00:05:07,432 --> 00:05:09,142 ‎Đây là do cô viết phải không? 81 00:05:10,476 --> 00:05:12,936 ‎Dựa theo tình hình này, tôi quyết định…  82 00:05:13,646 --> 00:05:15,856 ‎chấm dứt mọi liên lạc giữa hai người, 83 00:05:16,149 --> 00:05:18,229 ‎và Trần Mai cần được thuyên chuyển. 84 00:05:38,087 --> 00:05:40,627 ‎Cho tôi biết cô ấy chuyển đi đâu được chứ? 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,130 ‎Tiến sĩ Vương Lộ, 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,425 ‎nhiệm vụ của cô kéo dài ba năm. 87 00:05:44,886 --> 00:05:47,176 ‎Hiện giờ, mới có ba tuần trôi qua. 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 ‎Hãy tập trung làm việc. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,148 ‎Khiến tất cả chúng tôi tự hào về cô. 90 00:06:07,909 --> 00:06:08,739 ‎Gì đó? 91 00:06:09,911 --> 00:06:12,751 ‎Tôi xin lỗi đã làm phiền. ‎Tôi chỉ muốn kiểm tra 92 00:06:12,830 --> 00:06:15,250 ‎xem cô thế nào sau tin tức về Mai. 93 00:06:19,087 --> 00:06:21,547 ‎Trông cô có vẻ hơi buồn. 94 00:06:25,343 --> 00:06:26,343 ‎Một lần nữa, 95 00:06:28,346 --> 00:06:30,216 ‎trực giác của cô lại sai rồi. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,637 ‎Tôi cũng hài lòng như mọi người 97 00:06:33,059 --> 00:06:34,389 ‎rằng Jack Willmore… 98 00:06:35,561 --> 00:06:37,521 ‎sẽ lại gia nhập đội của chúng ta. 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,401 ‎Rồi, đã rõ. 100 00:06:44,570 --> 00:06:48,280 ‎Mong điều này không kỳ với cô. ‎Tôi đã gắn kết nhất định với đội. 101 00:06:48,699 --> 00:06:53,619 ‎Tôi đâu lo về đội của tôi. Chỉ muốn chắc ‎là việc này không làm anh khó chịu. 102 00:06:54,664 --> 00:06:56,794 ‎Không hề. Tôi tình nguyện nhận việc. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,708 ‎Chưa gây vụ cháy mới trên tàu chứ? 104 00:07:01,546 --> 00:07:02,586 ‎À, đùa thôi. 105 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 ‎Chào mừng vào đội. 106 00:07:09,053 --> 00:07:11,683 ‎Nếu cho đến thứ Hai, ‎nó sẽ muốn cả tuần nữa. 107 00:07:11,764 --> 00:07:13,724 ‎Lẽ ra nó về trường từ tuần trước. 108 00:07:13,808 --> 00:07:16,938 ‎Giá gì em biết điều đã cản trở con bé. 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,649 ‎Anh có nghĩ nó sợ hãy hay… 110 00:07:19,981 --> 00:07:21,071 ‎Anh chắc mà. 111 00:07:21,524 --> 00:07:24,744 ‎Nhưng anh cũng nghĩ ‎con bé thấy hơi thoải mái ở đây. 112 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 ‎Ý anh là sao? 113 00:07:25,736 --> 00:07:28,446 ‎Em nên thấy con bé. Nó chỉ đạo tất cả. 114 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 ‎Con bé biết tên ‎từng nhà trị liệu, bác sĩ và y tá. 115 00:07:31,534 --> 00:07:34,254 ‎- Báo họ anh cần gì, khi nào. Nó… ‎- Giống em. 116 00:07:36,164 --> 00:07:37,584 ‎Con bé đóng vai em. 117 00:07:39,542 --> 00:07:40,752 ‎Thế thì quá mức. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,884 ‎Việc ta đẩy nó trải qua là quá mức. 119 00:07:44,380 --> 00:07:47,050 ‎Anh biết mà. ‎Chúng ta sẽ đưa nó về đúng hướng. 120 00:07:48,926 --> 00:07:52,006 ‎Mai nó sẽ trở lại trường. ‎Nó sẽ quay về cuộc sống cũ. 121 00:07:52,930 --> 00:07:54,770 ‎Rồi. Có muốn em báo cho con bé? 122 00:07:55,558 --> 00:07:57,438 ‎Có lẽ bảo nó trực tiếp thì hơn. 123 00:08:01,564 --> 00:08:04,114 ‎- Xin lỗi, không có ý… ‎- Ổn mà. Anh đúng. 124 00:08:04,192 --> 00:08:05,112 ‎Nên là anh. 125 00:08:06,819 --> 00:08:07,949 ‎Anh biết đó, chỉ… 126 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 ‎Ở xa thế này đôi khi thực là khó. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,235 ‎Em đang nói gì vậy? 128 00:08:15,077 --> 00:08:18,537 ‎Giọng em trong đầu mỗi ngày ‎thúc anh cố hơn lúc trị liệu. 129 00:08:19,874 --> 00:08:21,884 ‎Em ở đây qua nhiều cách hơn em rõ. 130 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 ‎Rồi, báo em tình hình với Lex nhé? 131 00:08:27,924 --> 00:08:28,804 ‎Tất nhiên rồi. 132 00:08:29,509 --> 00:08:31,339 ‎Cơ mà em lờ đi điều trọng điểm. 133 00:08:31,886 --> 00:08:34,006 ‎- Jack giờ là cầu nối viên ư? ‎- Phải. 134 00:08:35,264 --> 00:08:36,354 ‎Rồi sẽ ổn thôi. 135 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 ‎Không nhìn trộm. 136 00:08:50,238 --> 00:08:51,658 ‎Ồ, phải. Ta ổn với 20. 137 00:08:53,032 --> 00:08:55,032 ‎Anh muốn tôi cá 20 á? 138 00:08:55,952 --> 00:08:57,952 ‎- Phải! ‎- Với hai và năm á? 139 00:08:58,037 --> 00:08:58,907 ‎- Theo. ‎- Theo. 140 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 ‎Jack, mong anh chọn bạn gái ‎khá hơn là bạn chơi bài xì tố. 141 00:09:04,502 --> 00:09:06,002 ‎Đừng hiểu lầm ý đó, Jack. 142 00:09:06,128 --> 00:09:08,128 ‎Tôi mừng là anh trở lại, nhưng… 143 00:09:08,422 --> 00:09:10,382 ‎Mai thì dễ nhìn hơn nhiều. 144 00:09:10,508 --> 00:09:13,548 ‎- Và là tay chơi bài xì tố cực siêu. ‎- ‎Thật sao? 145 00:09:13,636 --> 00:09:17,346 ‎Không, anh ấy đùa đó. ‎Mà tôi lăn tăn tại sao Mai bị chuyển đi. 146 00:09:17,431 --> 00:09:19,981 ‎Họ nói cần cô ấy ‎ở phi vụ quê nhà hay gì mà? 147 00:09:20,059 --> 00:09:21,979 ‎Nhiệm vụ quan trọng hơn sao Hỏa? 148 00:09:22,061 --> 00:09:24,111 ‎Có lẽ Trung Quốc đang chế tạo bom. 149 00:09:27,441 --> 00:09:28,361 ‎Anh biết gì đó. 150 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 ‎- Anh sẽ chia bài chứ? ‎- Đợi đã. Jack, anh không nói gì đó? 151 00:09:33,447 --> 00:09:34,367 ‎À, thì có… 152 00:09:34,907 --> 00:09:38,947 ‎tin đồn đang trôi nổi, nhé? ‎Nhưng quý ông đâu có tung tin đồn. 153 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 ‎Hay là anh đâu phải quý ông. 154 00:09:43,583 --> 00:09:47,003 ‎Mỗi người các bạn đều ‎cần duy trì hình ảnh công chúng, nhỉ? 155 00:09:47,545 --> 00:09:48,955 ‎Đều là anh hùng dân tộc. 156 00:09:49,046 --> 00:09:50,456 ‎Anh cũng vậy, Jack. 157 00:09:50,840 --> 00:09:55,800 ‎Nhiều nhất tôi là chú thích ở lịch sử, ‎mà Lộ phải chịu hơn các bạn 100 lần, nhỉ? 158 00:09:56,887 --> 00:10:01,427 ‎Cô ấy sẽ đặt chân lên sao Hỏa đầu tiên, ‎với kiểu dựng anh hùng ở Trung Quốc… 159 00:10:01,517 --> 00:10:03,517 ‎Ta đang nói về Mai, Lộ thì liên… 160 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 ‎Chả phải chứ. 161 00:10:11,694 --> 00:10:12,824 ‎Ý là Mai và Lộ… 162 00:10:12,903 --> 00:10:14,323 ‎Ôi Chúa tôi ơi! 163 00:10:14,405 --> 00:10:18,115 ‎Nhỉ? Tôi tập với cô ấy hai năm. ‎Tôi chả rõ gì. Còn chả ngờ ngợ. 164 00:10:18,200 --> 00:10:20,490 ‎Tôi nghĩ chưa từng thấy cô ấy cười. 165 00:10:20,578 --> 00:10:23,788 ‎- Tôi không hình dung nổi. ‎- Tin đi. Tôi hình dung nổi. 166 00:10:23,873 --> 00:10:27,713 ‎Đủ rồi. Tôi sẽ không ngồi đây ‎để nghe lời đồn và dối trá. 167 00:10:27,918 --> 00:10:31,128 ‎Tôi hiểu Lộ hơn tất cả các bạn. ‎Tôi biết chồng cô ấy. 168 00:10:31,213 --> 00:10:34,263 ‎Gặp con trai cô ấy. ‎Cô ấy đâu phải loại nhảm nhí đó. 169 00:10:34,342 --> 00:10:35,222 ‎Chia bài đi. 170 00:10:39,263 --> 00:10:42,023 ‎Lôi Lôi, con có vâng lời bố không? 171 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 ‎Tất nhiên rồi, mẹ. 172 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 ‎Còn các thầy cô? 173 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‎Vâng, thưa mẹ. 174 00:10:46,520 --> 00:10:47,770 ‎Con bị sao thế? 175 00:10:47,855 --> 00:10:50,105 ‎Báo cho mẹ điểm bài thi toán của con. 176 00:10:50,191 --> 00:10:52,281 ‎Con được 98 điểm ạ. 177 00:10:52,568 --> 00:10:54,358 ‎Lần sau có được 100 không? 178 00:11:00,451 --> 00:11:02,121 ‎Con còn vẽ truyện tranh chứ? 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,293 ‎Không, mẹ ạ. 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,371 ‎Tại sao không? 181 00:11:04,830 --> 00:11:05,790 ‎Con vẽ được mà. 182 00:11:05,873 --> 00:11:10,423 ‎Tưởng ta nhất trí là sắp tới kỳ thi, ‎đâu có thời gian cho nó vẽ truyện tranh. 183 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 ‎Sao không được? 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,045 ‎Vẽ tranh khiến con vui mà. 185 00:11:31,315 --> 00:11:34,435 ‎Để đến nơi như thế này, ‎ta có cần xin CNSA chấp thuận? 186 00:11:37,780 --> 00:11:39,700 ‎Chị có muốn học tiếng Anh không? 187 00:11:41,534 --> 00:11:42,374 ‎Đi theo em. 188 00:12:05,933 --> 00:12:07,353 ‎Để học một ngôn ngữ mới, 189 00:12:08,185 --> 00:12:09,435 ‎phải không sợ xấu hổ. 190 00:12:11,397 --> 00:12:12,267 ‎Chị không sợ. 191 00:12:12,898 --> 00:12:14,648 ‎Vậy đừng quá mong manh. 192 00:12:16,569 --> 00:12:17,779 ‎Đừng ngần ngại, 193 00:12:19,238 --> 00:12:20,608 ‎đừng sợ bị coi là ngốc. 194 00:12:24,785 --> 00:12:28,495 ‎Cô ấy gói ghém đồ của tôi ‎vào đêm qua trước chuyến bay 195 00:12:31,959 --> 00:12:33,089 ‎Vào lúc giờ G 196 00:12:33,878 --> 00:12:35,088 ‎Chín giờ sáng 197 00:12:38,007 --> 00:12:41,217 ‎Và tôi sẽ lên thật cao 198 00:12:42,887 --> 00:12:44,927 ‎Như một cánh diều vào khi ấy 199 00:12:52,772 --> 00:12:56,152 ‎Và tôi nghĩ đó sẽ là ‎khoảng thời gian rất lâu, rất dài 200 00:12:56,233 --> 00:12:59,783 ‎Tới khi hạ cánh ‎giúp tôi tìm lại bản thân tỉnh táo 201 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 ‎Tôi đâu phải gã đàn ông như họ nghĩ ở nhà 202 00:13:03,157 --> 00:13:07,907 ‎Ôi, không đâu, ‎tôi là một anh chàng tên lửa 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 ‎Anh chàng tên lửa… 204 00:13:17,296 --> 00:13:21,836 ‎Sao Hỏa không phải là ‎nơi để ta nuôi dạy con cái 205 00:13:25,888 --> 00:13:29,018 ‎Đừng quên, bố có hẹn ‎với bác sĩ Madigan vào buổi trưa. 206 00:13:29,225 --> 00:13:31,185 ‎Và mẹ phải nhắc bố uống thuốc 207 00:13:31,435 --> 00:13:32,935 ‎vì đôi khi bố quên đấy. 208 00:13:35,272 --> 00:13:38,322 ‎Mẹ lo được mà, cưng à. Mẹ hứa. 209 00:13:39,401 --> 00:13:41,741 ‎Hôm nay con tập trung vào bản thân nhé? 210 00:13:43,280 --> 00:13:45,450 ‎Con ổn chứ? Con thấy thế nào? 211 00:13:46,992 --> 00:13:47,872 ‎Con ổn mà. 212 00:13:48,911 --> 00:13:50,411 ‎Con háo hức được gặp bạn. 213 00:13:51,997 --> 00:13:54,327 ‎Mẹ hy vọng hôm nay sẽ suôn sẻ. 214 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 ‎Nếu con thấy có gì lạ, 215 00:13:56,585 --> 00:13:58,795 ‎mẹ có mang điện thoại cả ngày, nhé? 216 00:13:58,879 --> 00:14:02,009 ‎Con cứ gọi hay nhắn tin bất kỳ lúc nào. 217 00:14:02,633 --> 00:14:04,803 ‎Rồi. Con phải đi, mẹ. Xe sắp dừng ạ. 218 00:14:04,885 --> 00:14:07,675 ‎Rồi. Mẹ yêu con. Mẹ rất tự hào về con. 219 00:14:07,763 --> 00:14:09,813 ‎Nếu con cần gì, mẹ ở đây nhé. 220 00:14:10,349 --> 00:14:12,099 ‎Vâng. Con cũng yêu mẹ. Chào. 221 00:14:14,562 --> 00:14:15,402 ‎Chào con. 222 00:14:25,239 --> 00:14:26,119 ‎Được rồi. 223 00:14:26,615 --> 00:14:27,615 ‎Hôn mẹ cái nào. 224 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 ‎- Đón con cỡ 3:00 chiều. ‎- Dạ. 225 00:14:29,493 --> 00:14:31,293 ‎Alexis, đón cháu sau buổi tập. 226 00:14:31,370 --> 00:14:32,290 ‎- Dạ. ‎- Ổn chứ? 227 00:14:32,371 --> 00:14:35,671 ‎- Ổn ạ. Cảm ơn Melissa. ‎- Có gì đâu. Chào. Ngày tốt lành. 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,669 ‎- Rồi, yêu mẹ. ‎- Mẹ cũng yêu con. 229 00:14:43,007 --> 00:14:45,007 ‎Chúa ơi! Bọn tớ nhớ cậu lắm! 230 00:14:45,092 --> 00:14:46,342 ‎- Thật ư? ‎- Cậu đùa à? 231 00:14:46,427 --> 00:14:48,347 ‎Thứ Bảy bọn tớ thua tận sáu bàn. 232 00:14:48,429 --> 00:14:49,259 ‎Trời ạ. 233 00:14:49,680 --> 00:14:52,930 ‎Annie, bạn tớ, Cassie. ‎Cassie, đây là bạn tớ, Annie. 234 00:14:53,017 --> 00:14:55,227 ‎- Chào. Cậu ra sao? ‎- Tốt. Cậu ra sao? 235 00:14:55,311 --> 00:14:57,231 ‎- Biết giữ bí mật chứ? ‎- Hẳn rồi. 236 00:14:57,313 --> 00:14:58,943 ‎Tốt. Tớ có chuyện kịch tính 237 00:14:59,023 --> 00:15:00,863 ‎- về Chris và Janine. ‎- Gì đó? 238 00:15:05,279 --> 00:15:06,109 ‎A lô. 239 00:15:06,196 --> 00:15:08,276 ‎Rồi, thật sự, con bé trông thế nào? 240 00:15:09,074 --> 00:15:10,704 ‎Tôi nghĩ con bé ổn, Emma. 241 00:15:11,911 --> 00:15:14,331 ‎Nghe này, nếu tôi nhận tin nhắn từ con bé 242 00:15:14,413 --> 00:15:16,293 ‎nói là trở về trường quá khó… 243 00:15:16,373 --> 00:15:18,333 ‎Vậy tôi đón con bé. Không vấn đề. 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 ‎Nhưng nói thật, tôi nghĩ con bé ổn. 245 00:15:23,589 --> 00:15:24,969 ‎Mel, tôi… 246 00:15:26,008 --> 00:15:28,928 ‎Tôi không rõ làm sao ‎để cảm ơn cô vì đã can thiệp. 247 00:15:29,637 --> 00:15:30,797 ‎Có gì to tát đâu. 248 00:15:31,347 --> 00:15:32,807 ‎Đó là chuyện rất to tát. 249 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 ‎Không, ý tôi đang nói là… 250 00:15:36,268 --> 00:15:39,558 ‎Dễ biết nhiều về ai đó ‎từ cách họ cư xử bên Cassie và… 251 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 ‎hai bạn dạy được đứa con ngoan lắm. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,493 ‎Cô cầm cự trên đó ra sao? 253 00:15:44,985 --> 00:15:46,565 ‎Ngày càng khó hơn, Mel. 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,624 ‎Cứ mỗi ngày tôi nhớ bố con họ hơn. 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,989 ‎Ừ, họ đã nói gì với ta khi huấn luyện? 256 00:15:53,827 --> 00:15:57,117 ‎Phẩm chất cần thiết ‎không còn là cái tôi hay sự tự tin. 257 00:15:57,998 --> 00:15:59,748 ‎Mà là sự kiên gan. 258 00:16:00,501 --> 00:16:02,461 ‎Không phải chinh phục không gian, 259 00:16:02,544 --> 00:16:03,674 ‎mà là chịu đựng nó. 260 00:16:04,505 --> 00:16:05,755 ‎Thứ này tởm quá đi. 261 00:16:06,173 --> 00:16:09,263 ‎Có tệ không nếu tôi thực lòng ‎tiêu nửa tiền tiết kiệm 262 00:16:09,343 --> 00:16:10,973 ‎cho món ‎Masala dosa‎ nóng? 263 00:16:11,053 --> 00:16:13,223 ‎Giờ anh nhớ đồ ăn hơn phụ nữ rồi à? 264 00:16:13,305 --> 00:16:14,845 ‎Này, tôi có nhiều khẩu vị. 265 00:16:14,932 --> 00:16:17,432 ‎Mà tôi đâu nói ‎đó là điều tôi nhớ nhất nhỉ? 266 00:16:20,604 --> 00:16:22,234 ‎Mà này, anh và Emma ổn chứ? 267 00:16:24,066 --> 00:16:25,566 ‎Chuyển chủ đề thú vị đó. 268 00:16:25,651 --> 00:16:26,571 ‎À thì… 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 ‎Từ vụ đi bộ không gian, ‎anh có hơi, à thì… 270 00:16:30,114 --> 00:16:30,954 ‎Sao hả? 271 00:16:31,573 --> 00:16:32,573 ‎Tôi không biết. 272 00:16:33,075 --> 00:16:35,945 ‎Khi chơi bài, anh là Ram, pha trò, rồi… 273 00:16:36,578 --> 00:16:38,078 ‎giờ với Emma, anh bỗng… 274 00:16:38,747 --> 00:16:39,577 ‎nghiêm túc. 275 00:16:40,749 --> 00:16:43,589 ‎Tôi nghĩ tôi chỉ ‎cố tôn trọng cấp trên của mình. 276 00:16:44,378 --> 00:16:46,958 ‎Và từ khi nào anh gọi cô ấy là "Chỉ huy?" 277 00:16:47,756 --> 00:16:50,966 ‎Nghe này, ta nên nói về tin đồn thật sự, 278 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 ‎là về Lộ và Mai. 279 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 ‎Không. Misha đúng. ‎Đó là trò chuyện không phù hợp. 280 00:16:57,224 --> 00:16:58,644 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 281 00:16:58,726 --> 00:16:59,686 ‎Hai anh thế nào? 282 00:17:00,978 --> 00:17:03,688 ‎À thì, Ram đang than vãn về bữa sáng. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 ‎Ừ đấy. Biết ai có đồ ăn ngon nhất không? 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,783 ‎- Lộ. ‎- Chắc chắn là Lộ. 285 00:17:07,860 --> 00:17:10,780 ‎Có tin nổi họ tìm ra cách ‎làm đông lạnh dim sum? 286 00:17:10,863 --> 00:17:12,573 ‎Có lẽ cô ấy sẽ đổi với cô. 287 00:17:12,656 --> 00:17:14,446 ‎Lộ đâu hẳn là yêu quý tôi lắm. 288 00:17:14,533 --> 00:17:16,583 ‎Đâu rõ khi nào Lộ làm ta bất ngờ. 289 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ‎À, vừa nhắc đã tới. 290 00:17:20,497 --> 00:17:22,117 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 291 00:17:28,255 --> 00:17:29,085 ‎Cô ổn chứ? 292 00:17:42,603 --> 00:17:43,733 ‎Rồi, chuyện gì vậy? 293 00:17:44,563 --> 00:17:45,403 ‎Không có gì. 294 00:17:56,784 --> 00:17:57,624 ‎Chào. 295 00:17:58,243 --> 00:18:01,083 ‎Misha, tôi cần anh giúp tôi một việc. 296 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 ‎Chắc chắn rồi. 297 00:18:03,123 --> 00:18:05,253 ‎Anh biết bao nhiêu về kênh liên lạc? 298 00:18:06,251 --> 00:18:07,291 ‎Gì cơ? 299 00:18:08,170 --> 00:18:10,380 ‎Mọi cuộc gọi của tôi đều bị theo dõi. 300 00:18:11,840 --> 00:18:14,840 ‎Tôi lăn tăn liệu có thể ‎tái cấu trúc kênh của tôi 301 00:18:14,927 --> 00:18:16,507 ‎để nó được riêng tư không? 302 00:18:19,556 --> 00:18:20,806 ‎Sao cô lại cần thế? 303 00:18:22,768 --> 00:18:25,808 ‎Có một người… ‎tôi cần nói chuyện với người đó. 304 00:18:29,108 --> 00:18:31,528 ‎Biết sao tôi luôn ngưỡng mộ cô không, Lộ? 305 00:18:33,445 --> 00:18:36,945 ‎Trước cô, tôi chưa gặp ai ‎ngang bằng mình trên không gian. 306 00:18:37,783 --> 00:18:42,793 ‎Nhưng tôi thất bại trong vai trò ‎là người chồng và người cha, 307 00:18:43,872 --> 00:18:45,002 ‎thì cô lại tốt hơn. 308 00:18:46,834 --> 00:18:48,464 ‎Ít nhất, tôi đã nghĩ thế. 309 00:18:50,504 --> 00:18:51,344 ‎Không đâu. 310 00:18:52,339 --> 00:18:54,469 ‎Tôi sẽ không giúp cô phản bội chồng. 311 00:18:55,551 --> 00:18:58,391 ‎Tôi biết đích xác người ‎cô muốn nói chuyện riêng. 312 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 ‎Làm sao? 313 00:19:02,266 --> 00:19:03,176 ‎Làm sao á? 314 00:19:05,435 --> 00:19:07,435 ‎"Làm sao?" Đó là câu hỏi của cô à? 315 00:19:08,689 --> 00:19:09,859 ‎Mọi người đều biết. 316 00:19:11,191 --> 00:19:12,231 ‎Tất cả đều biết. 317 00:19:25,414 --> 00:19:26,504 ‎Là cô, phải không? 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,544 ‎- Gì cơ? ‎- Cô tỏ ra quan tâm. 319 00:19:28,625 --> 00:19:31,035 ‎- Rồi kể cho tất cả sau lưng tôi? ‎- Không. 320 00:19:31,128 --> 00:19:33,798 ‎Cô chẳng biết gì về tôi và Mai cả. 321 00:19:34,715 --> 00:19:37,215 ‎- Tôi chả rõ cô đang nói gì. ‎- Chẳng gì cả! 322 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 ‎Lộ, không phải… 323 00:19:40,220 --> 00:19:42,010 ‎Rồi, cho tôi rõ chuyện xảy ra. 324 00:19:42,222 --> 00:19:45,392 ‎Tôi rất xin lỗi, Emma. ‎Tối qua bọn tôi chơi bài. 325 00:19:45,475 --> 00:19:47,935 ‎Jack lộ ra ‎Lộ và Mai có quan hệ mật thiết. 326 00:19:48,020 --> 00:19:51,060 ‎- Tôi sẽ bảo cô ấy là cô chả liên quan. ‎- Dừng lại! 327 00:19:51,523 --> 00:19:53,363 ‎Tôi nghĩ các bạn đã làm đủ rồi. 328 00:19:56,945 --> 00:19:59,355 ‎Janine đăng ảnh chú chó siêu đáng yêu, 329 00:19:59,448 --> 00:20:01,238 ‎Chris thích ảnh đó, thì… rõ. 330 00:20:01,325 --> 00:20:04,235 ‎Nhưng Chris đăng ảnh bữa tối, ‎Janine bình: "Ngon". 331 00:20:04,453 --> 00:20:06,913 ‎- Chris không thích nhận xét ấy. ‎- Trời ạ! 332 00:20:06,997 --> 00:20:08,287 ‎- Rõ mà. ‎- Tội Janine. 333 00:20:08,498 --> 00:20:12,708 ‎Rồi khi Aditi hỏi vụ ấy, Chris nói: ‎"Tớ còn chả biết Janine", hẳn rồi. 334 00:20:12,794 --> 00:20:14,634 ‎- Ôi chà. ‎- Cái đồ tầm thường. 335 00:20:15,964 --> 00:20:16,884 ‎Cậu ấy sao rồi? 336 00:20:16,965 --> 00:20:18,465 ‎Trời ạ. Thảm lắm. 337 00:20:18,550 --> 00:20:20,470 ‎- Tớ chả rõ. Điên rồ. ‎- Ai vậy? 338 00:20:23,430 --> 00:20:25,350 ‎- Tớ không biết. ‎- Cậu ấy bảnh. 339 00:20:27,643 --> 00:20:30,023 ‎Có vẻ như một cậu lớp 11 ngồi một mình, 340 00:20:30,103 --> 00:20:31,233 ‎thăm dò tụi lớp 10. 341 00:20:31,521 --> 00:20:33,901 ‎- Có thể nói đáng ngờ chứ? ‎- Vẫn bảnh đó. 342 00:20:42,699 --> 00:20:45,119 ‎BỐ CÓ HẸN VỚI BÁC SĨ MADIGAN ‎12:00 HÔM NAY 343 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 ‎Lex à? 344 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 ‎Xin lỗi, gì… 345 00:20:54,586 --> 00:20:55,956 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ, tớ… 346 00:20:57,673 --> 00:21:00,843 ‎Ừ, tớ… Ta đang nói về gì ấy nhỉ? 347 00:21:01,426 --> 00:21:03,426 ‎Mấy cậu bảnh bao, Chris và Janine. 348 00:21:04,680 --> 00:21:05,510 ‎Phải rồi. 349 00:21:06,598 --> 00:21:07,768 ‎Sang bắp tay phải. 350 00:21:08,392 --> 00:21:10,942 ‎Rồi, dùng hết sức cuộn bắp tay cho tôi. 351 00:21:11,144 --> 00:21:12,444 ‎Được chứ? Bắt đầu. 352 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 ‎Ba… hai… một. 353 00:21:15,899 --> 00:21:18,029 ‎Nào, anh bạn. Làm đi nào. 354 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 ‎Tốt, thư giãn đi. Được 4,5/5 đó. 355 00:21:20,779 --> 00:21:22,659 ‎Có thể làm tròn lên năm nhỉ? 356 00:21:24,241 --> 00:21:25,831 ‎Bắp tay trái, làm ơn. 357 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 ‎Bắt đầu thôi. Ba… hai… một. 358 00:21:29,871 --> 00:21:30,711 ‎Cố lên Matt. 359 00:21:31,873 --> 00:21:33,423 ‎Tốt. Thư giãn. Được 4/5. 360 00:21:35,544 --> 00:21:39,464 ‎Hôm nay Alexis ở đâu? Thiếu con bé, ‎ở đây hơi yên ắng và nhàm chán. 361 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 ‎Là ngày đầu nó về trường, ‎nên tôi rất mong trở lại như xưa. 362 00:21:44,136 --> 00:21:46,386 ‎- Tới bắp tay sau phải. ‎- Ừ. Cần anh… 363 00:21:46,471 --> 00:21:47,311 ‎Đợi chút. 364 00:21:48,682 --> 00:21:52,772 ‎Bác sĩ, tôi biết anh không thể ‎nói chính xác khi nào tôi được về nhà. 365 00:21:52,894 --> 00:21:57,444 ‎Tôi hiểu là cả quá trình, anh nói sẽ ‎mất nhiều tháng để tôi bình thường lại… 366 00:21:57,524 --> 00:21:59,784 ‎Matt, tôi nói anh sẽ ở viện vài tháng, 367 00:21:59,943 --> 00:22:02,203 ‎nhưng hồi phục có thể cần nhiều năm. 368 00:22:03,739 --> 00:22:06,529 ‎Và… tôi đâu có nói ‎anh sẽ bình thường trở lại. 369 00:22:07,075 --> 00:22:08,035 ‎Mà anh đã nói… 370 00:22:08,952 --> 00:22:12,792 ‎não tôi có thể tạo hướng mới ở cơ thể, ‎tôi có thể cử động lại mà? 371 00:22:12,873 --> 00:22:14,083 ‎Phải, ta đã thấy đó. 372 00:22:14,333 --> 00:22:18,633 ‎Ừ, điểm thân trên của anh rất tốt. ‎Tôi đoán tay phải anh sẽ hồi phục hẳn. 373 00:22:19,046 --> 00:22:20,626 ‎Tay trái cũng rất có thể. 374 00:22:22,341 --> 00:22:23,181 ‎Còn chân tôi? 375 00:22:25,302 --> 00:22:26,552 ‎Quá sớm để kết luận, 376 00:22:26,636 --> 00:22:31,136 ‎nhưng điểm ở thân dưới, nhất là chân trái, ‎chỉ cho thấy mức cải thiện nhỏ. 377 00:22:32,184 --> 00:22:34,694 ‎Chắc ta sẽ phải nỗ lực gấp đôi, Jerry nhỉ? 378 00:22:35,062 --> 00:22:36,232 ‎Phục hồi sẽ có ích, 379 00:22:36,313 --> 00:22:39,733 ‎- mà chân trái có 2/5. ‎- Anh vừa nói còn sớm để kết luận. 380 00:22:40,525 --> 00:22:42,025 ‎Matt, khả năng cao là… 381 00:22:42,110 --> 00:22:45,410 ‎Tôi sẽ cuốc bộ ra khỏi bệnh viện này, ‎anh hiểu chứ? 382 00:22:57,959 --> 00:23:00,299 ‎Trân trọng việc anh là bạn với cả đoàn. 383 00:23:00,837 --> 00:23:03,087 ‎Nếu anh muốn chơi bài với họ, ổn thôi. 384 00:23:04,716 --> 00:23:07,216 ‎Mà anh đâu thể làm suy yếu quyền của tôi. 385 00:23:07,302 --> 00:23:09,552 ‎À, cảm ơn vì đã cho phép vụ chơi bài. 386 00:23:09,721 --> 00:23:10,561 ‎Jack… 387 00:23:10,639 --> 00:23:13,809 ‎Này, tôi rất tiếc vì ‎cô gặp vấn đề về quan hệ nội bộ. 388 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 ‎Quan hệ nội bộ ư? 389 00:23:16,019 --> 00:23:19,269 ‎Nhưng làm suy yếu quyền của cô á? ‎Cô vượt mức quá rồi. 390 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 ‎Tôi vượt mức á? 391 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 ‎Đâu có gì to tát, nhé? ‎Chỉ là tin đồn nhỏ vô hại. 392 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 ‎Anh làm lộ bí mật của cô ấy. 393 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 ‎Anh có hiểu không? 394 00:23:31,326 --> 00:23:34,406 ‎Này, tôi biết anh muốn là ‎người dẫn dắt nhiệm vụ này. 395 00:23:35,997 --> 00:23:37,917 ‎Nhưng người chỉ huy có một việc. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,539 ‎Chăm lo cho phi hành đoàn. 397 00:23:39,668 --> 00:23:42,088 ‎Lộ vừa có cơn khủng hoảng tinh thần. 398 00:23:42,337 --> 00:23:44,417 ‎Giờ cô ấy kẹt trên con tàu chật hẹp 399 00:23:44,506 --> 00:23:47,006 ‎với bốn người ‎biết bí mật sâu kín của mình. 400 00:23:47,092 --> 00:23:50,222 ‎Không phải vì cô ấy muốn. ‎Không phải vì cô ấy yêu cầu. 401 00:23:51,054 --> 00:23:53,064 ‎Mà vì anh muốn cảm thấy quan trọng 402 00:23:53,765 --> 00:23:55,555 ‎và ghi điểm với mấy anh kia. 403 00:24:00,355 --> 00:24:01,725 ‎Tôi không thể nói tiếp. 404 00:24:02,482 --> 00:24:05,652 ‎Tôi phải giải quyết quan hệ nội bộ. 405 00:24:09,531 --> 00:24:10,371 ‎Lộ à? 406 00:24:16,246 --> 00:24:17,076 ‎Lộ à. 407 00:24:17,706 --> 00:24:20,376 ‎Không có cớ nào ‎cho vụ xảy ra với cô ngoài ấy, 408 00:24:21,585 --> 00:24:23,415 ‎mà còn xảy ra khi tôi giám sát. 409 00:24:25,088 --> 00:24:26,878 ‎Nhưng tôi hứa với cô điều này: 410 00:24:26,965 --> 00:24:30,965 ‎cô sẽ không còn nhận ánh nhìn ‎hay lời nói không mong muốn từ cả đoàn. 411 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 ‎Này, tôi không biết phải nói gì. 412 00:24:46,485 --> 00:24:48,445 ‎Trừ việc tôi rất tiếc về Mai. 413 00:24:50,614 --> 00:24:53,784 ‎Tôi không biết chút gì ‎về mối quan hệ của hai người, 414 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 ‎cũng không phải việc của tôi. 415 00:24:58,830 --> 00:25:00,620 ‎Nhưng tôi hiểu cảm giác khi mà 416 00:25:00,707 --> 00:25:02,707 ‎bị chia xa khỏi người ta quan tâm. 417 00:25:04,920 --> 00:25:07,050 ‎Ta như sống chết với từng cuộc gọi. 418 00:25:09,799 --> 00:25:14,179 ‎Và nếu đột nhiên, ‎những cuộc gọi đó bị cướp đi… 419 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 ‎Lộ, tôi không thể hình dung nổi. 420 00:25:24,856 --> 00:25:30,856 ‎Tôi không biết rõ về Mai, mà cô ấy là ‎cầu nối viên giỏi nhất tôi từng làm việc. 421 00:25:34,991 --> 00:25:37,121 ‎Nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng… 422 00:25:37,202 --> 00:25:39,622 ‎tôi rất ấn tượng với tiếng Anh của cô ấy. 423 00:25:41,540 --> 00:25:43,670 ‎Cô ấy nói hay hơn phần lớn người Mỹ. 424 00:25:51,591 --> 00:25:53,131 ‎Cô nói tiếng Anh cũng hay. 425 00:25:58,598 --> 00:26:02,058 ‎Cứ việc bảo cánh tay tôi ‎Hãy trở về cánh đồng 426 00:26:02,394 --> 00:26:05,484 ‎Cứ việc bảo chân tôi nện lên sàn nhà 427 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 ‎Hay cứ việc bảo môi của tôi ‎Chỉ dạy cho ngón tay tôi 428 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 ‎Chúng sẽ không hướng về em nữa đâu 429 00:26:13,947 --> 00:26:17,367 ‎Đừng bảo trái tim tôi ‎Trái tim đau nhức tàn tạ của tôi 430 00:26:17,617 --> 00:26:20,197 ‎Tôi e trái tim tôi sẽ không thấu hiểu 431 00:26:21,246 --> 00:26:25,206 ‎Và nếu em nói với trái tim tôi ‎Trái tim đau nhức tàn tạ của tôi 432 00:26:25,500 --> 00:26:28,300 ‎Không chừng gã bùng nổ và xử tay kia đó 433 00:26:38,597 --> 00:26:39,467 ‎Xin mời vào. 434 00:26:40,390 --> 00:26:42,770 ‎Ồ, chỗ của chị sạch sẽ và ngăn nắp quá. 435 00:26:42,851 --> 00:26:44,191 ‎Không có đâu. 436 00:26:44,561 --> 00:26:47,361 ‎Bản thân em thấy chị hát rất hay. 437 00:26:47,522 --> 00:26:48,612 ‎Không có đâu. 438 00:26:48,815 --> 00:26:50,815 ‎Thực rất hay mà. Tuyệt lắm. 439 00:26:54,362 --> 00:26:57,742 ‎Chị không hiểu. ‎Lời hát hướng về trái tim ta ư? 440 00:26:57,907 --> 00:26:59,077 ‎Không, không hẳn. 441 00:26:59,909 --> 00:27:01,539 ‎- Không tin nổi. ‎- Mời ngồi. 442 00:27:06,958 --> 00:27:09,998 ‎Em chưa từng thấy ‎người trẻ nào biết thư pháp đấy. 443 00:27:11,546 --> 00:27:13,546 ‎Nếu em định giễu chị… 444 00:27:14,633 --> 00:27:15,593 ‎Đâu có. 445 00:27:16,509 --> 00:27:19,429 ‎Bà em từng hay viết tên em bằng bút lông. 446 00:27:20,639 --> 00:27:22,269 ‎Đó là ký ức đẹp. 447 00:27:26,603 --> 00:27:27,693 ‎Chị viết được chứ? 448 00:27:29,105 --> 00:27:30,725 ‎Được. Thật ra khá đơn giản. 449 00:27:44,496 --> 00:27:45,406 ‎Mai từ hoa mai. 450 00:28:01,513 --> 00:28:02,433 ‎Mười một nét. 451 00:28:05,100 --> 00:28:05,930 ‎Xem này… 452 00:28:13,358 --> 00:28:14,688 ‎Chị dạy em dược chứ? 453 00:28:16,403 --> 00:28:18,953 ‎Em đã dạy chị mà. Vậy cho công bằng. 454 00:28:33,044 --> 00:28:33,924 ‎Ôi, không. 455 00:28:35,839 --> 00:28:39,469 ‎Không phải như thế. ‎Thả lỏng cổ tay. Đừng nắm chặt thế. 456 00:28:39,676 --> 00:28:41,086 ‎Như thế này, thẳng đứng. 457 00:28:41,970 --> 00:28:42,930 ‎Cầm bút thế này. 458 00:28:44,055 --> 00:28:46,305 ‎Rồi em cần thư giãn cổ tay. 459 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 ‎Thả lỏng đi. 460 00:28:51,730 --> 00:28:52,560 ‎Thế này à? 461 00:28:58,069 --> 00:28:59,239 ‎Giữ bút cho thẳng. 462 00:29:52,415 --> 00:29:53,365 ‎Em xin lỗi. 463 00:29:54,626 --> 00:29:55,836 ‎Em tưởng chị muốn… 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,336 ‎Chị muốn chứ. 465 00:30:07,305 --> 00:30:09,305 ‎Ta sẽ cẩn thận. Sẽ chẳng ai biết. 466 00:30:15,480 --> 00:30:16,900 ‎Nhưng chị sẽ biết. 467 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 ‎Chị sẽ biết. 468 00:30:26,741 --> 00:30:28,121 ‎Chồng chị và chị… 469 00:30:29,244 --> 00:30:30,164 ‎Không có… 470 00:30:32,872 --> 00:30:33,872 ‎tình yêu gì cả… 471 00:30:34,999 --> 00:30:36,379 ‎hay là đam mê, nhưng… 472 00:30:39,754 --> 00:30:41,174 ‎vẫn có sự tôn trọng. 473 00:30:42,715 --> 00:30:43,675 ‎Chị không thể… 474 00:30:44,384 --> 00:30:46,144 ‎khiến anh ấy nhục nhã. 475 00:30:48,638 --> 00:30:50,598 ‎Đâu thể làm con trai thất vọng… 476 00:30:52,851 --> 00:30:54,061 ‎hay tổ quốc mình. 477 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 ‎Có thể tiếp tục bài học. 478 00:31:01,776 --> 00:31:02,736 ‎Không gì hơn. 479 00:31:07,615 --> 00:31:08,445 ‎Cảm ơn chị. 480 00:31:41,149 --> 00:31:44,649 ‎Con bé đây rồi. Buổi tập ra sao? ‎Ngày đầu quay lại thế nào? 481 00:31:44,736 --> 00:31:47,656 ‎Luyện tập ổn. ‎Buổi hẹn với bác sĩ Madigan thế nào? 482 00:31:47,739 --> 00:31:50,869 ‎Đánh trống lảng hay. ‎Rồi, ngồi xuống kể tất cả cho bố. 483 00:31:51,868 --> 00:31:52,988 ‎Bắt đầu từ đầu đi. 484 00:31:53,453 --> 00:31:56,083 ‎Mô tả đi nào. Lúc 8:00 sáng. 485 00:31:56,539 --> 00:31:58,709 ‎Con đến Trung học Johnson và… 486 00:32:03,087 --> 00:32:03,957 ‎Sao thế? 487 00:32:05,381 --> 00:32:06,221 ‎Này con. 488 00:32:08,134 --> 00:32:10,554 ‎Gì vậy? Kể cho bố nghe được mà. 489 00:32:11,888 --> 00:32:13,008 ‎Trở lại khó khăn à? 490 00:32:14,182 --> 00:32:15,222 ‎Rất kỳ quặc. 491 00:32:16,059 --> 00:32:19,189 ‎Kỳ quặc thế nào? ‎Có chuyện gì à? Ai đó nói gì à? 492 00:32:19,270 --> 00:32:21,560 ‎Không. Mọi người đều rất tử tế. 493 00:32:22,649 --> 00:32:23,519 ‎Vậy thì là gì? 494 00:32:26,069 --> 00:32:27,279 ‎Con chả biết. Con… 495 00:32:29,072 --> 00:32:30,662 ‎Con cảm thấy cần ở đây. 496 00:32:31,407 --> 00:32:32,277 ‎Ở bệnh viện á? 497 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 ‎- Phải. ‎- Tại sao? 498 00:32:36,204 --> 00:32:38,004 ‎- Con không biết. ‎- Lex. 499 00:32:43,002 --> 00:32:45,552 ‎Sợ không ở đây thì có việc xảy ra với bố. 500 00:32:48,049 --> 00:32:49,629 ‎Con lại đây nào. 501 00:32:54,931 --> 00:32:56,101 ‎Bố yêu con, nhé? 502 00:32:56,975 --> 00:32:58,425 ‎Bố yêu con rất nhiều. 503 00:33:04,816 --> 00:33:06,566 ‎Nào. Lại đây. Nhìn bố này. 504 00:33:09,904 --> 00:33:11,954 ‎Chuyện gì phải xảy ra sẽ xảy ra. 505 00:33:12,031 --> 00:33:14,281 ‎Con ở đây không thay đổi điều ấy, nhé? 506 00:33:14,534 --> 00:33:15,454 ‎Hiểu chứ? 507 00:33:16,536 --> 00:33:20,536 ‎Khi thấy buồn trong lòng, ‎bố nghĩ là con đã dũng cảm thế nào, 508 00:33:20,623 --> 00:33:21,923 ‎giúp thêm sức cho bố. 509 00:33:23,251 --> 00:33:24,881 ‎Và con trở lại trường học, 510 00:33:27,171 --> 00:33:30,721 ‎về cuộc sống cũ, ‎con đâu biết điều đó giúp bố nhiều ra sao. 511 00:33:30,925 --> 00:33:32,175 ‎Nhé? Con đâu có biết. 512 00:33:34,762 --> 00:33:37,602 ‎Có thể báo mẹ ‎ta có ngày đầu tiên tuyệt vời chứ? 513 00:33:39,726 --> 00:33:42,056 ‎Giọng mẹ khá căng thẳng qua điện thoại. 514 00:33:42,145 --> 00:33:42,975 ‎Tất nhiên rồi. 515 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 ‎Cảm ơn bố. 516 00:33:57,160 --> 00:33:59,450 ‎Atlas, Houston đây. Nghe rõ chứ, Emma? 517 00:34:00,038 --> 00:34:01,408 ‎Houston, Atlas nghe rõ. 518 00:34:01,873 --> 00:34:05,423 ‎Sang đường dây riêng nhé? ‎Có điều quan trọng hai ta cần bàn. 519 00:34:13,885 --> 00:34:14,715 ‎Nói đi. 520 00:34:17,096 --> 00:34:20,266 ‎Tôi có một đề nghị về tình hình của Lộ, 521 00:34:20,683 --> 00:34:24,653 ‎nhưng không muốn vượt giới hạn hay… ‎làm suy yếu quyền của cô. 522 00:34:26,314 --> 00:34:27,154 ‎Anh cứ nói. 523 00:34:27,523 --> 00:34:29,403 ‎Tôi đã nói chuyện với vài kỹ sư 524 00:34:29,484 --> 00:34:33,154 ‎và có thể tạo điều kiện ‎cho cuộc gọi riêng giữa Lộ và Mai. 525 00:34:37,992 --> 00:34:39,702 ‎Tôi cho rằng điều anh đề xuất 526 00:34:39,786 --> 00:34:42,706 ‎chắc chắn không được NASA chấp thuận. 527 00:34:43,915 --> 00:34:46,455 ‎Họ dễ cau mày trước ‎các hoạt động giấu giếm. 528 00:34:46,542 --> 00:34:49,252 ‎có thể khiêu khích ‎dẫn tới sự cố quốc tế, phải. 529 00:34:49,378 --> 00:34:53,548 ‎Nhưng tôi là kiểu người ‎hay xin thứ lỗi hơn là đi xin phép. 530 00:34:55,802 --> 00:34:59,102 ‎Thực sự, họ mà phát hiện, ‎vụ này dễ gây ra sự cố quốc tế. 531 00:35:02,225 --> 00:35:03,725 ‎Anh làm kín đáo được à? 532 00:35:04,811 --> 00:35:05,941 ‎Vâng, tôi nghĩ vậy. 533 00:35:07,814 --> 00:35:10,324 ‎Biết là khó để cô tin vào lúc này nhưng… 534 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‎Làm được đó. 535 00:35:16,781 --> 00:35:17,701 ‎Vậy thì làm đi. 536 00:35:23,329 --> 00:35:24,579 ‎Tôi nói vài điều nhé? 537 00:35:27,166 --> 00:35:28,996 ‎Bất kể điều gây kích động, 538 00:35:29,669 --> 00:35:32,129 ‎khó chấp nhận hành động vừa nãy của tôi. 539 00:35:32,255 --> 00:35:35,965 ‎Tôi đã sai khi mất bình tĩnh, ‎thế nên tôi xin lỗi. 540 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 ‎Cô đâu cần xin lỗi. ‎Tôi xin lỗi vì cách tôi đã cư xử. 541 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 ‎Tôi cũng muốn xin lỗi. 542 00:35:49,939 --> 00:35:51,609 ‎Vậy sẽ không nói về điều đó. 543 00:35:52,942 --> 00:35:55,442 ‎Nói vài lời nhé, ‎Chuyên gia Nhiệm vụ Vương? 544 00:35:58,447 --> 00:35:59,947 ‎Tôi muốn cập nhật cho cô 545 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 ‎là đường dây liên lạc ở mô-đun chỉ huy 546 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 ‎sẽ được tiến hành sửa chữa. 547 00:36:05,288 --> 00:36:08,498 ‎Với bất kỳ ai nghe lén, ‎đường dây… sẽ bị ngắt 548 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 ‎và sẽ không bị tái định tuyến ‎trên các kênh dự phòng không dò được. 549 00:36:15,464 --> 00:36:18,264 ‎Chỉ có thể làm vậy một lần ‎và cô có đúng một giờ 550 00:36:18,342 --> 00:36:20,262 ‎trước khi kênh nối mạng trở lại. 551 00:36:22,471 --> 00:36:23,511 ‎Cô hiểu chứ? 552 00:36:27,476 --> 00:36:28,306 ‎Thế thôi. 553 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 ‎Chỉ huy… xin cảm ơn… 554 00:36:34,692 --> 00:36:35,862 ‎vì đã cập nhật. 555 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC 556 00:36:51,709 --> 00:36:53,039 ‎"Tàu Atlas Một, 557 00:36:53,669 --> 00:36:54,709 ‎xác nhận là… 558 00:36:55,338 --> 00:36:59,588 ‎đã hoàn tất danh sách kiểm tra ‎và mọi hệ thống đều sẵn sàng". 559 00:37:01,344 --> 00:37:03,514 ‎Tuyệt! Chị đã thông thạo rồi. 560 00:37:07,850 --> 00:37:11,650 ‎Tiếng Anh của chị tiến bộ nhanh ‎trong hai năm qua, đều là nhờ em. 561 00:37:16,400 --> 00:37:18,190 ‎Thư pháp của em đã… 562 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 ‎khá điêu luyện rồi. 563 00:37:22,073 --> 00:37:23,283 ‎Nhờ chị cả đấy. 564 00:37:33,793 --> 00:37:36,463 ‎"Phụ nữ giữ chống đỡ một nửa bầu trời". 565 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 ‎Rất giỏi. 566 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 ‎Tiếp theo… 567 00:38:00,569 --> 00:38:02,149 ‎"Phụ nữ giữ chống đỡ… 568 00:38:02,571 --> 00:38:03,701 ‎một nửa bầu trời". 569 00:38:06,867 --> 00:38:08,657 ‎Lộ Lộ, mai chị khởi hành rồi. 570 00:38:10,705 --> 00:38:12,245 ‎Cho em ở lại đêm nay đi. 571 00:38:12,957 --> 00:38:15,127 ‎Em không yêu cầu chị phá lời thề. 572 00:38:16,002 --> 00:38:17,502 ‎Ta không phải làm gì hết. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,512 ‎Ta sẽ không chạm vào nhau. 574 00:38:19,630 --> 00:38:21,130 ‎Chỉ nằm trên giường thôi. 575 00:38:22,049 --> 00:38:22,929 ‎Làm ơn. 576 00:38:24,260 --> 00:38:25,340 ‎Chỉ một đêm thôi. 577 00:38:25,803 --> 00:38:27,223 ‎Em muốn được ở bên chị. 578 00:38:30,891 --> 00:38:31,731 ‎Được. 579 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 ‎A lô? 580 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 ‎Chị đây. 581 00:38:53,456 --> 00:38:54,286 ‎Lộ à. 582 00:38:56,083 --> 00:38:57,753 ‎Không ai lắng nghe đâu. 583 00:38:58,336 --> 00:38:59,586 ‎Ta có thể nói chuyện. 584 00:39:01,922 --> 00:39:03,972 ‎Em ổn chứ? Hả? 585 00:39:08,512 --> 00:39:09,352 ‎Em rất ổn. 586 00:39:11,599 --> 00:39:13,019 ‎Họ có làm gì em không? 587 00:39:13,851 --> 00:39:14,851 ‎Họ làm gì em chứ? 588 00:39:18,856 --> 00:39:19,856 ‎Chị không biết. 589 00:39:21,192 --> 00:39:22,032 ‎Họ đã…  590 00:39:24,320 --> 00:39:25,860 ‎giao cho em việc bàn giấy. 591 00:39:27,198 --> 00:39:28,028 ‎Lộ Lộ à. 592 00:39:31,494 --> 00:39:34,624 ‎Ở đây họ xử lý mấy việc thế này ‎vô cùng là lặng lẽ. 593 00:39:35,498 --> 00:39:36,708 ‎Giấu được là giấu. 594 00:39:39,210 --> 00:39:40,040 ‎Họ… 595 00:39:41,462 --> 00:39:44,012 ‎Bọn họ sẽ không xử lý hay làm khó gì em. 596 00:39:46,425 --> 00:39:48,965 ‎Không thì chuyện mà ồn ào, ‎sẽ còn phiền hơn. 597 00:39:51,931 --> 00:39:53,601 ‎Em bị đẩy khỏi nhiệm vụ này. 598 00:39:54,892 --> 00:39:57,602 ‎Họ điều em đi nơi khác. ‎Đó là hình phạt cho em. 599 00:40:00,231 --> 00:40:02,651 ‎Đều tại chị, là do lỗi của chị. 600 00:40:03,734 --> 00:40:04,864 ‎Là vì em yêu chị…  601 00:40:07,238 --> 00:40:08,738 ‎nên bị đẩy khỏi nhiệm vụ 602 00:40:08,823 --> 00:40:10,703 ‎và em không hối tiếc chút nào. 603 00:40:20,418 --> 00:40:21,288 ‎Đừng khóc. 604 00:40:25,464 --> 00:40:26,424 ‎Đừng khóc mà. 605 00:40:29,135 --> 00:40:30,545 ‎Theo các xét nghiệm, 606 00:40:30,636 --> 00:40:33,216 ‎anh không cố khoe đâu, anh hứa, 607 00:40:33,305 --> 00:40:35,845 ‎anh nghĩ ở thân trên, anh đạt điểm kỷ lục. 608 00:40:36,183 --> 00:40:39,103 ‎- Thật à? ‎- Ừ.‎Họ nghĩ thân trên sẽ phục hồi 100%. 609 00:40:39,186 --> 00:40:40,976 ‎Anh còn có thể sớm chơi piano. 610 00:40:41,480 --> 00:40:42,820 ‎Chúa ơi, thế thì… 611 00:40:45,943 --> 00:40:48,283 ‎Em muốn bản thu đoạn nhạc đầu anh chơi. 612 00:40:48,779 --> 00:40:49,699 ‎Được thôi. 613 00:40:51,699 --> 00:40:53,329 ‎Đó là tin tuyệt vời, Matt. 614 00:40:53,951 --> 00:40:54,791 ‎Phải đó. 615 00:40:57,079 --> 00:40:58,119 ‎Vậy… 616 00:41:00,583 --> 00:41:02,043 ‎vấn đề là… 617 00:41:11,135 --> 00:41:12,005 ‎Gì cơ? 618 00:41:13,679 --> 00:41:14,509 ‎Chuyện gì vậy? 619 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 ‎Matt à? 620 00:41:19,268 --> 00:41:20,228 ‎Họ… 621 00:41:25,399 --> 00:41:27,399 ‎Họ nghĩ anh không thể bước đi nữa. 622 00:41:31,822 --> 00:41:32,662 ‎Gì cơ? 623 00:41:39,872 --> 00:41:42,002 ‎Kết luận thế có hơi sớm mà nhỉ? 624 00:41:43,209 --> 00:41:45,919 ‎Ý em là, đó mới chỉ là xét nghiệm sơ bộ. 625 00:41:46,003 --> 00:41:47,003 ‎- Em… ‎- Khoan. 626 00:41:47,087 --> 00:41:50,877 ‎Sáng em sẽ bàn với bác sĩ Madigan. ‎Chắc chắn có xét nghiệm khác. 627 00:41:50,966 --> 00:41:53,216 ‎- Hỏi chuyên gia khác. ‎- Em, làm ơn… 628 00:41:53,302 --> 00:41:55,722 ‎- Đừng từ bỏ vụ này, Matt. ‎- Anh không có. 629 00:41:56,180 --> 00:41:57,060 ‎Anh chỉ là… 630 00:41:57,556 --> 00:41:59,886 ‎Anh không cần em cố giải quyết vụ này. 631 00:41:59,975 --> 00:42:00,805 ‎Được chứ? 632 00:42:08,859 --> 00:42:10,109 ‎Anh chỉ cần vợ anh. 633 00:42:15,699 --> 00:42:16,529 ‎Được mà. 634 00:42:21,080 --> 00:42:22,290 ‎Em đang nhìn về chị. 635 00:42:23,499 --> 00:42:24,579 ‎Nhưng con tàu…  636 00:42:25,793 --> 00:42:29,003 ‎con tàu vũ trụ này quá nhỏ ‎để thấy từ kính viễn vọng, 637 00:42:29,088 --> 00:42:31,258 ‎kể cả khi trời quang đãng, 638 00:42:32,049 --> 00:42:34,009 ‎có tọa độ thì cũng đâu thể thấy. 639 00:42:38,639 --> 00:42:40,019 ‎Chị nói đúng nghĩa đen. 640 00:42:42,017 --> 00:42:43,017 ‎Nhưng mà…  641 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 ‎dù em không thấy chị…  642 00:42:46,605 --> 00:42:48,015 ‎thì em vẫn dõi theo chị. 643 00:42:54,113 --> 00:42:54,953 ‎Sao vậy? 644 00:42:56,282 --> 00:42:57,242 ‎Chị làm gì vậy? 645 00:42:58,492 --> 00:43:00,042 ‎Muốn ghi nhớ giọng của em. 646 00:43:03,247 --> 00:43:04,247 ‎Giọng nói của em. 647 00:43:19,388 --> 00:43:20,638 ‎Đến lúc tạm biệt rồi. 648 00:43:24,685 --> 00:43:27,015 ‎Anh biết bản này được chơi nhiều mà kệ. 649 00:43:29,440 --> 00:43:31,230 ‎Em ưng cách chơi của anh hơn. 650 00:43:41,660 --> 00:43:43,250 ‎Cứ như trò ảo thuật vậy. 651 00:43:45,706 --> 00:43:47,416 ‎Con bé nằm trong chiếc cũi, 652 00:43:49,168 --> 00:43:50,538 ‎nó khóc lóc giàn giụa, 653 00:43:52,338 --> 00:43:54,168 ‎rồi anh ngồi xuống bên piano, 654 00:43:57,343 --> 00:43:59,183 ‎rồi tức thì, con bé thiếp đi. 655 00:44:24,578 --> 00:44:26,078 ‎Mai, hãy nghe này. 656 00:44:28,666 --> 00:44:32,336 ‎Sau bảy tháng nữa, ‎bọn chị sẽ bước chân lên Sao Hỏa. 657 00:44:32,586 --> 00:44:35,456 ‎Rồi hai năm nữa, ‎bọn chị sẽ trở về Trái Đất. 658 00:44:38,634 --> 00:44:40,144 ‎Đợi khi họ đánh giá xong, 659 00:44:40,678 --> 00:44:42,598 ‎và sau khi con trai chị lớn lên, 660 00:44:43,305 --> 00:44:44,385 ‎chị sẽ tìm đến em. 661 00:44:49,978 --> 00:44:53,978 ‎CHỊ YÊU EM 662 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 ‎Vậy em cứ… 663 00:44:58,278 --> 00:44:59,658 ‎phải chờ đợi thế này ư? 664 00:45:01,573 --> 00:45:02,413 ‎Phải. 665 00:45:08,330 --> 00:45:09,160 ‎Được thôi. 666 00:45:12,418 --> 00:45:13,378 ‎Được… 667 00:45:19,883 --> 00:45:21,053 ‎cho đến khi ấy… 668 00:45:30,728 --> 00:45:31,598 ‎tạm biệt nhé. 669 00:46:12,853 --> 00:46:14,103 ‎Cho đến khi ấy… 670 00:47:42,568 --> 00:47:44,318 ‎Biên dịch: Thùy Hương