1
00:00:06,047 --> 00:00:08,837
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,343
İşte böyle.
3
00:00:12,929 --> 00:00:13,929
Nefes al.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
Nefes alıp ver.
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,142
Hadi.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,148
Nefes al, neredeyse oldu.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,518
Çok iyiydi!
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,397
Dünden çok daha hızlıydın.
9
00:00:26,484 --> 00:00:31,534
Evet ama iyi görünüyor muydum?
Zarafetimden ödün vermek istemem.
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,448
Geyiği kes, iki dakikaya fizik terapi var.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,538
-Yardım lazım mı?
-Hallettim.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,464
Yarın arkadaşlarını göreceğin için
heyecanlı mısın?
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,763
Yarın okula dönmemeye karar verdim.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,013
-Nasıl yani?
-Önemli bir şey değil. Hadi, otur.
15
00:00:58,975 --> 00:01:00,095
Lex...
16
00:01:01,686 --> 00:01:05,516
Baba, hocalarımla konuştum,
okula buradan devam edebilirmişim.
17
00:01:06,733 --> 00:01:09,613
-Zaten üç hafta kaçırdın.
-Haftaya dönerim.
18
00:01:10,653 --> 00:01:12,573
Cidden, sorun değil.
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,407
Selam Jerry.
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,584
Bugün karın bölgesini iyi çalıştır.
21
00:01:18,661 --> 00:01:21,371
-Mekik çekerken hile yaptı.
-Olmaz öyle.
22
00:01:21,831 --> 00:01:24,961
Çarşafları da değiştirtir misin?
Kaç gündür değişmedi.
23
00:01:25,043 --> 00:01:26,043
Tamamdır.
24
00:01:31,007 --> 00:01:32,007
Hadi bakalım.
25
00:01:37,889 --> 00:01:40,889
Bu sabah sakin geçiyor.
Yer Kontrol'den tek haber geldi.
26
00:01:40,975 --> 00:01:44,435
KAPKOM'umuz Mei
bir görev için Çin'e dönmüş.
27
00:01:45,814 --> 00:01:46,824
Ne görevi?
28
00:01:48,149 --> 00:01:49,149
Efendim?
29
00:01:49,609 --> 00:01:51,609
Hangi görev için gönderilmiş?
30
00:01:52,445 --> 00:01:53,945
Maalesef söylemediler.
31
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
Peki yerine kim geçecekmiş?
32
00:01:57,742 --> 00:01:58,742
Jack Willmore.
33
00:01:59,953 --> 00:02:01,333
Bu harika.
34
00:02:01,412 --> 00:02:04,332
Dünya'ya dönünce
bu görevle işi bitti sanıyordum.
35
00:02:05,375 --> 00:02:07,375
Herhâlde devam etmek istemiş.
36
00:02:09,254 --> 00:02:10,714
Tek bildiğim bu.
37
00:02:11,714 --> 00:02:16,344
Komutanım, eğitim sırasında
Jack'le her hafta poker oynardık
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,757
ama devam etmemizi istemiyorsanız...
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,057
Sorun değil.
40
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
-Sağ olun.
-Güzel.
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,842
İKİ YIL ÖNCE
42
00:02:58,511 --> 00:03:01,811
Bakıyorum da günün iyi geçiyor.
43
00:03:02,515 --> 00:03:03,515
Pardon.
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,272
Teşekkürler.
45
00:03:06,186 --> 00:03:09,896
Görev dili İngilizce olacakmış,
bu saçmalık.
46
00:03:09,981 --> 00:03:12,321
Niye Çince kullanamıyoruz ki?
47
00:03:13,484 --> 00:03:15,994
Çin olmasa görev de olmazdı, haksız mıyım?
48
00:03:17,197 --> 00:03:19,277
Tökezlemeye alışkın değilsin.
49
00:03:19,866 --> 00:03:24,366
Hayatında ilk kez zorlandığın için
durumu kabullenemiyorsun.
50
00:03:27,749 --> 00:03:30,589
Bu aptal dili öğrenemezsem ne olacak?
51
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
Yerine başkası geçecek.
52
00:03:35,298 --> 00:03:39,638
Amerika'ya ilk geldiğimde
ben de İngilizcede zorlandım.
53
00:03:40,136 --> 00:03:41,096
Sen mi?
54
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Nasıl olabilir? İngilizcen mükemmel.
55
00:03:43,806 --> 00:03:44,806
Sağ ol.
56
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Nasıl öğrendin peki?
57
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Göstereyim.
58
00:04:11,709 --> 00:04:13,959
Dr. Wang Lu, günaydın.
59
00:04:14,045 --> 00:04:15,125
Merhaba.
60
00:04:16,047 --> 00:04:17,417
Bir maruzatınız mı var?
61
00:04:17,507 --> 00:04:21,677
Chen Mei'in tayini çıktığı haberini aldım.
62
00:04:21,761 --> 00:04:22,721
Doğrudur.
63
00:04:23,972 --> 00:04:25,062
Acaba...
64
00:04:26,307 --> 00:04:30,477
Bu görevdeki yardımları için
ona teşekkür etmek istemiştim.
65
00:04:31,729 --> 00:04:35,279
Çok düşüncelisiniz.
Mesajınızın iletilmesini sağlayacağım.
66
00:04:37,610 --> 00:04:41,780
Doğrudan kendisiyle
konuşabilmeyi umuyordum.
67
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
Bu mümkün mü?
68
00:04:47,996 --> 00:04:50,496
Chen Mei'in masasında bir şey buldum.
69
00:04:52,959 --> 00:04:55,299
Bir kâğıt. Sizin el yazınız olmalı.
70
00:05:02,927 --> 00:05:03,967
Ne?
71
00:05:05,221 --> 00:05:09,431
El yazısından bu notu
sizin yazdığınız aşikâr, yanılıyor muyum?
72
00:05:10,476 --> 00:05:13,096
Bu bilgi ışığında bir karar aldım.
73
00:05:13,646 --> 00:05:18,526
Aranızdaki tüm iletişim kesilecek
ve Chen Mei başka bir göreve atanacak.
74
00:05:38,004 --> 00:05:40,634
Nereye tayin edildi, söyleyebilir misiniz?
75
00:05:41,049 --> 00:05:44,799
Dr. Wang Lu, göreviniz üç yıl sürecek.
76
00:05:44,886 --> 00:05:47,306
Henüz üç hafta oldu.
77
00:05:49,849 --> 00:05:51,519
İşinize odaklanın.
78
00:05:51,976 --> 00:05:54,476
Tüm Çin halkının göğsünü kabartın.
79
00:06:07,909 --> 00:06:08,909
Efendim?
80
00:06:09,911 --> 00:06:11,291
Rahatsız ediyorum.
81
00:06:11,371 --> 00:06:15,501
Mei'le ilgili haberden sonra
nasıl olduğuna bakmak istedim.
82
00:06:19,087 --> 00:06:21,797
Biraz keyfin kaçmış gibiydi.
83
00:06:25,343 --> 00:06:26,473
Her zamanki gibi...
84
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
...içgüdülerin yanlış.
85
00:06:30,723 --> 00:06:34,523
Jack Willmore'un
ekibimize geri katılacak olması
86
00:06:35,478 --> 00:06:37,648
beni de herkes kadar sevindirdi.
87
00:06:41,401 --> 00:06:42,531
Anlaşıldı, tamam.
88
00:06:44,529 --> 00:06:48,529
Umarım rahatsız olmazsın.
Mürettebatla bir bağ kurduk.
89
00:06:48,616 --> 00:06:49,866
O konuda endişem yok.
90
00:06:50,410 --> 00:06:53,620
Asıl senin rahatsız olmadığından
emin olmak istedim.
91
00:06:54,622 --> 00:06:57,132
Kesinlikle değilim, kendim gönüllü oldum.
92
00:06:57,708 --> 00:06:59,918
Gemide yine yangın çıkarmadın umarım.
93
00:07:01,838 --> 00:07:02,878
Şakaydı.
94
00:07:03,714 --> 00:07:04,884
Ekibe hoş geldin.
95
00:07:09,053 --> 00:07:11,813
Pazartesiye kadar izin versek
bir hafta daha ister.
96
00:07:11,889 --> 00:07:13,719
Okula geçen hafta dönmeliydi.
97
00:07:13,808 --> 00:07:16,938
Keşke neden gitmek istemediğini bilsem.
98
00:07:17,019 --> 00:07:19,899
Sence korktuğu için mi gitmiyor?
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,361
Korktuğuna eminim.
100
00:07:21,441 --> 00:07:24,741
Ama bana sorarsan buraya fazla alıştı.
101
00:07:24,819 --> 00:07:25,739
Nasıl yani?
102
00:07:25,820 --> 00:07:28,450
Görmen lazım, her şey onun kontrolünde.
103
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Tüm terapistleri, doktorları,
hemşireleri tanıyor.
104
00:07:31,534 --> 00:07:34,624
-Ne zaman ne lazım söylüyor. Hâli tavrı...
-Aynı ben.
105
00:07:36,164 --> 00:07:37,924
Benim gibi davranıyor.
106
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Bu kadarı çok fazla.
107
00:07:41,752 --> 00:07:43,882
Onu çok zor bir duruma soktuk.
108
00:07:44,297 --> 00:07:47,337
Farkındayım. Bunu hâle yola koyacağız.
109
00:07:48,926 --> 00:07:51,966
Yarın okuluna, normal hayatına dönecek.
110
00:07:52,805 --> 00:07:57,435
-Tamam, ben mi konuşayım?
-Bu konuşmayı yüz yüze yapmak en iyisi.
111
00:08:01,439 --> 00:08:04,109
-O anlamda değil...
-Sorun değil, haklısın.
112
00:08:04,192 --> 00:08:05,322
Sen konuşmalısın.
113
00:08:06,819 --> 00:08:07,949
Ama işte...
114
00:08:10,781 --> 00:08:13,031
Bazen bu kadar uzakta olmak zor.
115
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Saçmalama.
116
00:08:14,994 --> 00:08:18,544
Fizik terapide sesin kulağımda çınlıyor,
bana güç veriyor.
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,876
Varlığın sandığından çok hissediliyor.
118
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
Lex'le gelişmeleri haber verir misin?
119
00:08:27,965 --> 00:08:28,965
Elbette.
120
00:08:29,509 --> 00:08:31,259
Ama asıl haberi atladın.
121
00:08:31,844 --> 00:08:34,224
-Jack, KAPKOM mu oldu?
-Evet.
122
00:08:35,264 --> 00:08:36,354
Sorun olmaz.
123
00:08:46,108 --> 00:08:47,108
Bakmak yok.
124
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Tamam, 20 dolar koy.
125
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
20 dolar mı koyayım?
126
00:08:55,868 --> 00:08:57,948
-Evet!
-Elimde iki ve beş varken mi?
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,457
-Görüyorum.
-Görüyorum.
128
00:08:59,539 --> 00:09:03,039
Jack, umarım sevgililerini
poker ortağından iyi seçiyorsundur.
129
00:09:04,418 --> 00:09:06,088
Yanlış anlama Jack.
130
00:09:06,170 --> 00:09:10,380
Döndüğüne sevindim
ama Mei göze daha çok hitap ediyordu.
131
00:09:10,466 --> 00:09:13,546
-Pokerde de muhteşemdi.
-Cidden mi?
132
00:09:13,636 --> 00:09:14,886
Dalga geçiyor.
133
00:09:14,971 --> 00:09:17,351
Ama Mei niye gitti, merak ediyorum.
134
00:09:17,431 --> 00:09:20,061
Çin'de bir göreve gönderildi demediler mi?
135
00:09:20,142 --> 00:09:24,112
-Mars'tan daha mı önemli?
-Çin muhtemelen bomba yapıyordur.
136
00:09:27,358 --> 00:09:28,358
Bir şey biliyorsun.
137
00:09:28,442 --> 00:09:32,202
-Kartları dağıtsana.
-Dur. Jack, ne saklıyorsun?
138
00:09:33,364 --> 00:09:37,204
Yani, işte...
Bazı dedikodular dönüyor tabii.
139
00:09:37,285 --> 00:09:40,785
-Ama efendi adamlar laf taşımaz.
-Neyse ki değilsin.
140
00:09:43,583 --> 00:09:48,963
Hepinizin koruması gereken bir imajı var.
Siz ulusal kahramanlarsınız.
141
00:09:49,046 --> 00:09:52,296
-Sen de öylesin.
-Ben tarihe anca dipnot olarak geçerim.
142
00:09:52,383 --> 00:09:56,143
Ama Lu'nun durumu
hepinizinkinden kat kat daha zor.
143
00:09:56,887 --> 00:10:01,427
Mars'a ayak basan ilk insan olacak
ve Çin'in onu kahramanlaştırma sevdası...
144
00:10:01,517 --> 00:10:03,687
Mei'den bahsediyoruz. Lu ne alaka?
145
00:10:07,356 --> 00:10:08,186
Yok artık.
146
00:10:11,694 --> 00:10:14,324
-Yani Mei ve Lu...
-Aman Tanrım!
147
00:10:14,405 --> 00:10:18,115
Değil mi? İki yıl eğitimde beraberdik
ama ruhum duymadı.
148
00:10:18,200 --> 00:10:22,410
Lu'nun hiç gülümsediğini görmedim,
hayal bile edemiyorum.
149
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
-Ben edebiliyorum.
-Yeter.
150
00:10:24,415 --> 00:10:27,785
Burada oturup
bu dedikodu ve yalanları dinleyemem.
151
00:10:27,877 --> 00:10:29,837
Lu'yu hepinizden iyi tanırım.
152
00:10:29,920 --> 00:10:32,010
Kocasıyla ve oğluyla tanıştım.
153
00:10:32,089 --> 00:10:34,259
Lu böyle aşna fişneye bulaşmaz.
154
00:10:34,342 --> 00:10:35,342
Kartları dağıt.
155
00:10:39,221 --> 00:10:43,351
-Lei Lei, babanın sözünü dinliyor musun?
-Tabii ki anne.
156
00:10:43,434 --> 00:10:46,444
-Ya öğretmenlerinin?
-Evet anne.
157
00:10:46,520 --> 00:10:47,770
Neyin var bakayım?
158
00:10:47,855 --> 00:10:50,065
Matematikten kaç aldığını söyle.
159
00:10:50,149 --> 00:10:52,489
98 almışım.
160
00:10:52,568 --> 00:10:54,358
Bir dahakine 100 olacak.
161
00:11:00,451 --> 00:11:03,291
-Çizgi roman çizmeye devam mı?
-Hayır anne.
162
00:11:03,371 --> 00:11:05,791
Neden ama? Çizmeye devam et.
163
00:11:05,873 --> 00:11:10,423
Sınavlar kapıdayken
çizgi romana vakit yok demiştik.
164
00:11:10,503 --> 00:11:11,553
Neden olmasın?
165
00:11:12,505 --> 00:11:14,005
Çocuğu mutlu ediyor.
166
00:11:31,399 --> 00:11:34,649
Böyle bir yere gelmek için
CNSA'den izne gerek yok mu?
167
00:11:37,738 --> 00:11:39,738
İngilizce öğrenmek istiyor musun?
168
00:11:41,534 --> 00:11:42,544
Gel benimle.
169
00:12:05,933 --> 00:12:09,443
Yeni bir dil öğrenmek için
korkusuz olman gerek.
170
00:12:11,397 --> 00:12:14,727
-Korkmuyorum ki.
-O zaman duvarlarını indirmen gerek.
171
00:12:16,569 --> 00:12:20,489
Akışına bırakacaksın,
aptal gibi görünmekten korkmayacaksın.
172
00:12:24,744 --> 00:12:28,584
Valizimi topladı dün gece kalkıştan önce
173
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
Sabah dokuzda başlayacağız operasyona
174
00:12:37,882 --> 00:12:41,342
Yükselme zamanı
175
00:12:42,887 --> 00:12:45,137
Yukarıya, bulutlara
176
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
Sanırım daha çok uzun zaman var
177
00:12:56,233 --> 00:12:59,783
Dünya’ya inip gerçekle yüzleşmeme
178
00:12:59,862 --> 00:13:03,072
Ben o bildikleri ben değilim artık
179
00:13:03,157 --> 00:13:05,117
Değilim
180
00:13:05,910 --> 00:13:08,620
Uzayın hâkimiyim
181
00:13:09,747 --> 00:13:11,167
Uzayın hâkimi
182
00:13:17,254 --> 00:13:22,094
Mars'ta çocuk yetiştirmek
Akıl kârı değil
183
00:13:25,805 --> 00:13:29,135
Öğlen Dr. Madigan'la
randevusu var, unutma.
184
00:13:29,225 --> 00:13:32,935
İlaçlarını almasını hatırlatman lazım,
bazen unutuyor.
185
00:13:35,231 --> 00:13:38,441
Ben hallederim tatlım, söz.
186
00:13:39,318 --> 00:13:41,698
Sen bugün kendine odaklan, tamam mı?
187
00:13:43,155 --> 00:13:45,405
İyi misin? Nasıl hissediyorsun?
188
00:13:46,992 --> 00:13:50,412
Ben iyiyim.
Arkadaşlarımı göreceğim için heyecanlıyım.
189
00:13:51,956 --> 00:13:54,666
Umarım her şey harika gider.
190
00:13:54,750 --> 00:13:58,800
Kendini garip hissedersen
telefonum tüm gün yanımda olacak.
191
00:13:59,255 --> 00:14:02,465
Ne zaman istersen
arayıp mesaj atabilirsin.
192
00:14:02,550 --> 00:14:04,800
Tamam, kapatmam lazım. Geldik.
193
00:14:04,885 --> 00:14:05,715
Tamam.
194
00:14:05,803 --> 00:14:09,813
Seni seviyorum, seninle gurur duyuyorum.
İhtiyacın olursa buradayım.
195
00:14:10,349 --> 00:14:12,349
Ben de seni seviyorum, görüşürüz.
196
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Görüşürüz.
197
00:14:25,239 --> 00:14:26,239
Hadi bakalım.
198
00:14:26,615 --> 00:14:27,865
Bir öpücük ver.
199
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
-Üçte gelirim.
-Tamam.
200
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
-Alexis, seni antrenmandan sonra alırım.
-Tamam, harika.
201
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
-Sağ ol Melissa.
-Ne demek. İyi günler.
202
00:14:35,666 --> 00:14:37,666
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
203
00:14:43,007 --> 00:14:45,507
-Aman Tanrım! Seni çok özledik!
-Cidden mi?
204
00:14:45,593 --> 00:14:48,393
Hem de nasıl.
Cuma altı gol yiyip kaybettik.
205
00:14:48,470 --> 00:14:49,600
-Rezalet.
-Evet.
206
00:14:49,680 --> 00:14:52,890
Annie, bu arkadaşım Cassie.
Cassie, bu da Annie.
207
00:14:52,975 --> 00:14:54,055
Selam, ne haber?
208
00:14:54,143 --> 00:14:55,233
-İyi, sen?
-İyidir.
209
00:14:55,311 --> 00:14:57,191
-Sır tutabilir misin?
-Tutarım.
210
00:14:57,271 --> 00:15:00,271
-Güzel, Chris ve Janine dedikodularım var.
-Ne oldu?
211
00:15:05,237 --> 00:15:06,107
Alo?
212
00:15:06,196 --> 00:15:10,696
-Doğru söyle, Lex nasıl?
-Bence gayet iyi Emma.
213
00:15:11,911 --> 00:15:16,291
Gün içinde mesaj atıp
okulda olmak istemediğini söylerse...
214
00:15:16,373 --> 00:15:18,253
Gelip alırım, hiç sorun değil.
215
00:15:18,834 --> 00:15:21,634
Ama açıkçası bence gayet iyi durumda.
216
00:15:23,589 --> 00:15:24,969
Mel...
217
00:15:25,966 --> 00:15:29,176
Bu yardımların için
sana nasıl teşekkür etsem bilmem.
218
00:15:29,803 --> 00:15:32,813
-Hiç önemli değil.
-Çok ama çok önemli.
219
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Hayır, demek istediğim...
220
00:15:36,185 --> 00:15:39,555
Cassie'yle etkileşimine bakarak
bir insanı tanımak mümkün
221
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
ve çok iyi bir çocuk yetiştirmişsiniz.
222
00:15:42,983 --> 00:15:46,743
-Sen oralarda nasılsın?
-Her gün daha da zorlaşıyor Mel.
223
00:15:48,614 --> 00:15:50,624
Her gün onları daha çok özlüyorum.
224
00:15:50,699 --> 00:15:53,159
Eğitimde ne demişlerdi?
225
00:15:53,786 --> 00:15:57,116
Bu iş artık ego sahibi olmakla,
racon kesmekle olmuyor.
226
00:15:57,957 --> 00:15:59,957
Olay dirençli olmakta bitiyor.
227
00:16:00,542 --> 00:16:03,922
Hedef uzayı fethetmek değil,
uzaya dayanabilmek.
228
00:16:04,505 --> 00:16:06,005
Bu çok iğrenç.
229
00:16:06,090 --> 00:16:10,930
Sahip olduğum her şeyin yarısını
bir sıcak masala dosa için veririm.
230
00:16:11,011 --> 00:16:14,851
-Yemeği kadınlardan çok mu özledin?
-İştahım tek alana özgü değil.
231
00:16:14,932 --> 00:16:17,522
Hem en çok yemeği özlediğimi söylemedim.
232
00:16:20,604 --> 00:16:22,614
Emma'yla aranız iyi mi?
233
00:16:24,066 --> 00:16:26,566
-İlginç bir geçiş oldu.
-Yani...
234
00:16:27,111 --> 00:16:29,781
Uzay yürüyüşünden beri biraz...
235
00:16:30,197 --> 00:16:31,027
Ne?
236
00:16:31,573 --> 00:16:32,573
Bilmiyorum.
237
00:16:33,075 --> 00:16:36,075
Pokerde bildiğimiz Ram'sın,
şakalar, espriler...
238
00:16:36,620 --> 00:16:39,580
Ama birdenbire
Emma'ya soğuk davranmaya başladın.
239
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
Üstlerime saygı gösteriyorum işte.
240
00:16:44,253 --> 00:16:46,963
Ne zamandır ona
"komutan" diye hitap ediyorsun?
241
00:16:47,673 --> 00:16:51,263
Asıl dedikoduya odaklansak ya?
242
00:16:51,343 --> 00:16:52,433
Lu ve Mei.
243
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
Hayır, Misha haklı.
Bu çok uygunsuz bir muhabbet.
244
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
-Günaydın.
-Selam.
245
00:16:58,767 --> 00:16:59,807
Nasılsınız?
246
00:17:00,477 --> 00:17:03,687
-Yani...
-Ram kahvaltısına ağıt yakıyor.
247
00:17:03,772 --> 00:17:06,152
En iyi yemek kimde, biliyor musunuz?
248
00:17:06,233 --> 00:17:07,863
-Lu.
-Kesinlikle Lu.
249
00:17:07,943 --> 00:17:10,783
Dim sum dondurabilmeyi
başarmaları inanılmaz.
250
00:17:10,863 --> 00:17:14,453
-Belki seninle takas eder.
-Lu benden pek hazzetmiyor.
251
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Lu insanı şaşırtabiliyor.
252
00:17:16,577 --> 00:17:17,867
Tam adını anmışken...
253
00:17:20,330 --> 00:17:22,170
-Günaydın.
-Günaydın.
254
00:17:28,297 --> 00:17:29,297
İyi misin?
255
00:17:42,644 --> 00:17:45,484
-Söyleyin, neler oluyor?
-Yok bir şey.
256
00:17:58,243 --> 00:18:02,503
-Misha, bir konuda yardımın gerek.
-Buyur.
257
00:18:03,082 --> 00:18:05,542
Komünikasyondan ne kadar anlıyorsun?
258
00:18:06,293 --> 00:18:10,513
-Ne?
-Tüm görüşmelerim dinleniyor.
259
00:18:11,799 --> 00:18:16,849
Komünikasyon kanalımı
gizli yapmanın bir yolu var mı acaba?
260
00:18:19,556 --> 00:18:20,806
Niye lazımdı?
261
00:18:22,726 --> 00:18:26,266
Konuşmam gereken biri var.
262
00:18:29,108 --> 00:18:31,398
Hep neyine hayrandım, biliyor musun?
263
00:18:33,445 --> 00:18:37,195
Senden önce
uzayda bana denk biriyle tanışmamıştım.
264
00:18:37,658 --> 00:18:42,908
Ama ben bir koca ve baba olarak
sınıfta kalırken
265
00:18:43,789 --> 00:18:44,999
sen daha iyiydin.
266
00:18:46,834 --> 00:18:48,714
En azından öyle sanıyordum.
267
00:18:50,504 --> 00:18:51,514
Hayır.
268
00:18:52,339 --> 00:18:55,009
Kocanı aldatmana yataklık etmem.
269
00:18:55,551 --> 00:18:58,391
Özel olarak kiminle konuşacağını
iyi biliyorum.
270
00:19:00,389 --> 00:19:01,269
Nereden?
271
00:19:02,266 --> 00:19:03,266
Nereden mi?
272
00:19:05,435 --> 00:19:07,305
Nereden mi? Bunu mu soruyorsun?
273
00:19:08,689 --> 00:19:09,899
Herkes biliyor.
274
00:19:11,191 --> 00:19:12,231
Hem de herkes.
275
00:19:25,330 --> 00:19:27,290
-Sendin, değil mi?
-Efendim?
276
00:19:27,374 --> 00:19:30,464
Umursuyormuş gibi yapıp
arkamdan herkese yetiştirdin.
277
00:19:30,544 --> 00:19:34,264
-Hayır, Lu...
-Mei'le hakkımızda hiçbir şey bilmiyorsun.
278
00:19:34,715 --> 00:19:37,335
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Bilmiyorsun!
279
00:19:37,885 --> 00:19:38,925
Lu, öyle değil...
280
00:19:40,220 --> 00:19:41,970
Çıkarın baklayı ağzınızdan.
281
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Özür dilerim Emma.
282
00:19:43,348 --> 00:19:47,188
Dün akşam poker oynarken
Jack, Lu'yla Mei'in ilişkisi olduğunu
283
00:19:47,269 --> 00:19:48,439
ağzından kaçırdı.
284
00:19:48,520 --> 00:19:51,060
-Senin bilmediğini söyleyeyim.
-Otur.
285
00:19:51,523 --> 00:19:53,363
Siz yapacağınızı yaptınız.
286
00:19:56,945 --> 00:20:01,235
Janine, köpeğinin şirin bir resmini koydu
ve tabii Chris de beğendi.
287
00:20:01,325 --> 00:20:04,405
Chris yemek resmi koyunca da
Janine "Leziz." yazdı.
288
00:20:04,494 --> 00:20:06,834
-Ama Chris yorumu beğenmedi.
-Yok artık!
289
00:20:06,914 --> 00:20:08,294
-Sorma.
-Zavallı Janine.
290
00:20:08,373 --> 00:20:12,673
Aditi konuyu açtığında
Chris "Janine kim yahu?" dedi tabii.
291
00:20:12,753 --> 00:20:14,633
-Vay be.
-Çok tipik.
292
00:20:16,089 --> 00:20:18,469
-Janine nasıl?
-Kız perişan hâlde.
293
00:20:18,550 --> 00:20:20,470
-Bilmiyorum, durum kötü.
-Şu kim?
294
00:20:23,430 --> 00:20:25,430
-Bilmem.
-Tatlıymış.
295
00:20:27,976 --> 00:20:31,436
Üçüncü sınıf ama yalnız oturmuş,
ikinci sınıfları kesiyor.
296
00:20:31,521 --> 00:20:33,901
-Tehlike çanları çalıyor.
-Ama tatlı.
297
00:20:42,282 --> 00:20:45,122
BABAMIN DR. MADIGAN RANDEVUSU
BUGÜN 12.00'DE
298
00:20:48,664 --> 00:20:49,504
Lex?
299
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Pardon, ne...
300
00:20:54,628 --> 00:20:56,548
-İyi misin?
-Evet, ben...
301
00:20:57,589 --> 00:20:58,919
Evet, iyiyim.
302
00:20:59,007 --> 00:21:02,967
-Neden bahsediyorduk?
-Tatlı çocuklar ve Chris'le Janine.
303
00:21:04,680 --> 00:21:05,680
Doğru.
304
00:21:06,598 --> 00:21:07,928
Sağ pazıya geçelim.
305
00:21:08,392 --> 00:21:11,062
Hadi bakalım, tüm gücünle it.
306
00:21:11,144 --> 00:21:12,444
Tamam mı? Hadi.
307
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Üç, iki, bir.
308
00:21:15,899 --> 00:21:18,029
Hadi bakalım, it.
309
00:21:18,110 --> 00:21:20,700
Güzel, rahatla.
Beş üzerinden dört buçuk.
310
00:21:20,779 --> 00:21:23,029
Beşe yuvarlasak olur herhâlde.
311
00:21:24,241 --> 00:21:25,831
Sol pazı lütfen.
312
00:21:25,909 --> 00:21:28,699
Hadi bakalım. Üç, iki, bir.
313
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Hadi Matt.
314
00:21:31,790 --> 00:21:34,000
Güzel, rahatla. Beşte dört.
315
00:21:35,502 --> 00:21:37,052
Bugün Alexis nerede?
316
00:21:37,629 --> 00:21:39,879
O yokken burası çok sessiz.
317
00:21:39,965 --> 00:21:43,385
Bugün okula döndü,
ben de eve dönmeye can atıyorum.
318
00:21:44,136 --> 00:21:45,216
Sağ triseps.
319
00:21:45,304 --> 00:21:47,314
-Tamam, şimdi...
-Bir dakika.
320
00:21:48,598 --> 00:21:52,808
Tam olarak ne zaman eve dönebileceğimi
söyleyemeyeceğinizi biliyorum.
321
00:21:52,894 --> 00:21:57,444
Bu bir süreç ve normale dönmemin
aylar alabileceğini söylediniz ama...
322
00:21:57,524 --> 00:22:02,204
Matt, hastaneden çıkman aylar sürebilir
ama iyileşme süreci yıllar alacaktır.
323
00:22:03,739 --> 00:22:06,529
Ayrıca normale dönebileceğini söylemedim.
324
00:22:07,075 --> 00:22:08,075
Ama dediniz ki...
325
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
Beynim yeni yollar açıp
hareket kabiliyetimi artırabilirdi hani?
326
00:22:12,873 --> 00:22:16,633
Evet, bunu çoktan gördük.
Üst beden skorların umut verici.
327
00:22:16,710 --> 00:22:20,670
Sağ kolun tamamen iyileşecektir,
muhtemelen sol kolun da öyle.
328
00:22:22,299 --> 00:22:23,299
Ya bacaklarım?
329
00:22:25,218 --> 00:22:26,548
Kesin konuşmak için erken
330
00:22:26,636 --> 00:22:31,136
ama alt bedenin ve özellikle sol bacağın
pek gelişme göstermedi.
331
00:22:32,100 --> 00:22:34,980
O zaman
iki katı çalışmamız gerekecek Jerry.
332
00:22:35,062 --> 00:22:39,732
-Faydası olur ama sol bacağın beşte iki.
-Kesin konuşmak için erkendi hani?
333
00:22:40,442 --> 00:22:42,032
Matt, gerçekçi...
334
00:22:42,110 --> 00:22:45,530
Bu hastaneden yürüyerek çıkacağım,
anlıyor musunuz?
335
00:22:57,918 --> 00:23:00,298
Mürettebatla dostluğunu takdir ediyorum.
336
00:23:00,796 --> 00:23:03,296
Kart oynamak istiyorsan ona da tamam.
337
00:23:04,633 --> 00:23:07,223
Ama benim liderliğimin altını oyamazsın.
338
00:23:07,302 --> 00:23:10,602
-Pokere izin verdiğin için sağ ol.
-Jack...
339
00:23:10,680 --> 00:23:13,810
Mürettebat ilişkilerinde
sorun yaşamana üzüldüm.
340
00:23:13,892 --> 00:23:15,942
Mürettebat ilişkileri mi?
341
00:23:16,019 --> 00:23:19,269
Ama liderliğinin altını oymak mı?
Haddini aşıyorsun.
342
00:23:19,356 --> 00:23:21,566
-Ben mi?
-Mühim bir şey değildi.
343
00:23:21,650 --> 00:23:23,570
Altı üstü biraz dedikodu yaptık.
344
00:23:23,652 --> 00:23:25,452
Kadını ifşa ettin.
345
00:23:26,530 --> 00:23:27,740
Bunu anlıyor musun?
346
00:23:31,326 --> 00:23:34,536
Biliyorum, bu görevi
sen komuta etmek istiyordun.
347
00:23:36,039 --> 00:23:39,579
Ama komutanların tek bir işi vardır,
mürettebatla ilgilenmek.
348
00:23:39,668 --> 00:23:42,498
Lu az önce sinir krizi geçirdi.
349
00:23:42,587 --> 00:23:47,007
En büyük sırrını bilen dört kişiyle
teneke bir kutunun içinde mahsur kaldı.
350
00:23:47,092 --> 00:23:50,352
Kendisi seçimi ya da isteğiyle değil.
351
00:23:51,138 --> 00:23:55,558
Sen kendini daha önemli hissedip
çocuklara yaranmak istediğin için.
352
00:24:00,313 --> 00:24:01,903
Bu kadar konuşmak yeter.
353
00:24:02,482 --> 00:24:05,782
Mürettebat ilişkileriyle ilgilenmem lazım.
354
00:24:09,489 --> 00:24:10,489
Lu?
355
00:24:16,204 --> 00:24:17,214
Lu.
356
00:24:17,747 --> 00:24:20,377
Bu olanların bir mazereti yok
357
00:24:21,626 --> 00:24:23,376
ve benim gözetimimde oldu.
358
00:24:25,088 --> 00:24:26,838
Ama sana söz veriyorum,
359
00:24:26,923 --> 00:24:31,343
mürettebat ne sana ters bir bakış atacak
ne istemediğin bir laf işiteceksin.
360
00:24:44,232 --> 00:24:46,402
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
361
00:24:46,485 --> 00:24:48,645
Ama Mei konusunda çok üzüldüm.
362
00:24:50,572 --> 00:24:55,332
İlişkiniz hakkında hiçbir bilgim yok,
zaten burnumu da sokmam.
363
00:24:58,788 --> 00:25:02,828
Ama sevdiklerinden ayrı düşmenin
nasıl bir şey olduğunu bilirim.
364
00:25:04,920 --> 00:25:07,170
Telefonla yatıp telefonla kalkmayı.
365
00:25:09,716 --> 00:25:14,296
Birden bu telefonlar elimden alınsaydı...
366
00:25:17,307 --> 00:25:19,807
Lu, hayal bile edemiyorum.
367
00:25:24,856 --> 00:25:26,776
Mei'i çok iyi tanımıyordum
368
00:25:28,443 --> 00:25:30,863
ama çalıştığım en iyi KAPKOM'du.
369
00:25:34,991 --> 00:25:39,501
Kulağa aptalca gelebilir
ama İngilizcesini hep çok beğenmişimdir.
370
00:25:41,540 --> 00:25:44,040
Çoğu Amerikalıdan daha iyi konuşuyor.
371
00:25:51,591 --> 00:25:53,011
Sen de iyi konuşuyorsun.
372
00:25:58,598 --> 00:26:02,308
Kollarıma söyle
Varsın kopup gitsinler
373
00:26:02,394 --> 00:26:05,654
Ayaklarıma söyle
Yerlerde sürünsünler
374
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
Hatta dudaklarıma söyle
Haber salsınlar parmak uçlarıma
375
00:26:10,318 --> 00:26:13,448
Bir daha dokunmayacaklarını bilsinler sana
376
00:26:13,905 --> 00:26:17,445
Ama kalbime söyleme
Bu hassas, kırılgan kalbime
377
00:26:17,534 --> 00:26:20,374
Aklı almaz bence
378
00:26:21,246 --> 00:26:25,416
Eğer söylersen kalbime
Bu hassas, kırılgan kalbime
379
00:26:25,500 --> 00:26:28,920
Ecelim olabilir
Parçalanıp göğsümün içinde
380
00:26:38,597 --> 00:26:39,597
Gel, buyur.
381
00:26:40,390 --> 00:26:44,480
-Vay canına, evin çok temizmiş.
-Yok canım.
382
00:26:44,561 --> 00:26:48,651
-Bence çok iyi şarkı söylüyorsun.
-Hiç de bile.
383
00:26:48,732 --> 00:26:50,902
Gerçekten iyisin, harikasın.
384
00:26:54,362 --> 00:26:57,822
Anlamıyorum,
şarkıyı kalbime mi söylüyorum?
385
00:26:57,907 --> 00:26:59,077
Pek sayılmaz.
386
00:26:59,951 --> 00:27:01,701
-İnanamıyorum.
-Otursana.
387
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
Bu devirde fırçayla
hat sanatı yapan kaldığını bilmiyordum.
388
00:27:11,546 --> 00:27:13,546
Ama dalga geçeceksen...
389
00:27:14,674 --> 00:27:15,724
Geçmiyorum.
390
00:27:16,509 --> 00:27:19,759
Büyükannem adımı fırçayla yazardı.
391
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Benim için güzel bir anıdır.
392
00:27:26,603 --> 00:27:27,773
Adımı yazar mısın?
393
00:27:29,105 --> 00:27:30,895
Olur, çok zor değil.
394
00:27:39,491 --> 00:27:41,241
Mei...
395
00:27:44,412 --> 00:27:45,412
Mei, erik çiçeği.
396
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
11 fırça darbesi.
397
00:28:05,100 --> 00:28:06,100
Bak.
398
00:28:13,358 --> 00:28:14,858
Bana öğretir misin?
399
00:28:16,403 --> 00:28:19,453
Ben sana İngilizce öğretiyorum,
ödeşmiş oluruz.
400
00:28:33,086 --> 00:28:34,086
Dur!
401
00:28:35,839 --> 00:28:39,589
Öyle olmaz. Bileğini serbest bırak.
Fırçayı sıkı tutma.
402
00:28:39,676 --> 00:28:41,006
Dikey olması lazım.
403
00:28:41,970 --> 00:28:43,050
Böyle tut.
404
00:28:43,930 --> 00:28:46,810
Bileğini serbest bırakman gerek.
405
00:28:46,891 --> 00:28:48,311
İyice gevşe.
406
00:28:51,730 --> 00:28:52,730
Böyle mi?
407
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
Fırçayı dik tut.
408
00:29:52,415 --> 00:29:53,455
Özür dilerim.
409
00:29:54,584 --> 00:29:55,844
İstediğini sandım...
410
00:30:01,466 --> 00:30:02,466
İstiyorum.
411
00:30:07,388 --> 00:30:09,308
Dikkatli oluruz, kimse bilmez.
412
00:30:15,480 --> 00:30:16,900
Ama ben bileceğim.
413
00:30:18,900 --> 00:30:19,820
Ben bileceğim.
414
00:30:26,699 --> 00:30:28,329
Kocam ve ben...
415
00:30:29,285 --> 00:30:30,405
Aramızda...
416
00:30:32,914 --> 00:30:36,544
...aşk ya da tutku yok ama...
417
00:30:39,754 --> 00:30:41,384
...saygı var.
418
00:30:42,757 --> 00:30:46,257
Kocamın şerefine leke süremem.
419
00:30:48,638 --> 00:30:50,428
Oğlumu mahcup edemem.
420
00:30:52,809 --> 00:30:54,189
Ülkemi de öyle.
421
00:30:58,690 --> 00:31:00,110
Derslere devam ederiz.
422
00:31:01,776 --> 00:31:02,936
Ama o kadar.
423
00:31:07,615 --> 00:31:08,615
Teşekkürler.
424
00:31:41,024 --> 00:31:42,284
İşte geldi.
425
00:31:42,817 --> 00:31:46,107
-Antrenman nasıldı? İlk günün nasıldı?
-Antrenman iyiydi.
426
00:31:46,195 --> 00:31:48,815
-Doktor randevun nasıldı?
-Konuyu değiştirme.
427
00:31:48,907 --> 00:31:51,077
Otur da günü anlat bakayım.
428
00:31:51,826 --> 00:31:54,996
En başından başla, sahneyi kur.
429
00:31:55,079 --> 00:31:56,459
Saat sabah sekiz.
430
00:31:56,539 --> 00:31:58,789
Johnson Lisesine vardınız ve...
431
00:32:03,087 --> 00:32:03,957
Ne oldu?
432
00:32:08,134 --> 00:32:10,684
Ne oldu? Bana anlatabilirsin.
433
00:32:11,888 --> 00:32:13,178
Dönmek zor muydu?
434
00:32:14,182 --> 00:32:16,772
-Tuhaftı.
-Tuhaf derken?
435
00:32:16,851 --> 00:32:21,561
-Ne oldu? Biri bir şey mi dedi?
-Hayır, herkes çok iyi davrandı.
436
00:32:22,649 --> 00:32:23,649
Ne oldu peki?
437
00:32:26,110 --> 00:32:27,280
Bilmiyorum ki...
438
00:32:28,988 --> 00:32:32,408
-Burada olmalıyım gibi geliyor.
-Hastanede mi?
439
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
-Evet.
-Neden?
440
00:32:36,204 --> 00:32:38,124
-Bilmiyorum.
-Lex...
441
00:32:42,961 --> 00:32:45,921
Burada olmazsam
sana bir şey olmasından korkuyorum.
442
00:32:48,007 --> 00:32:49,627
Gel bakayım buraya.
443
00:32:54,973 --> 00:32:56,183
Seni seviyorum.
444
00:32:56,975 --> 00:32:58,515
Seni çok seviyorum.
445
00:33:04,857 --> 00:33:06,567
Bana bak.
446
00:33:09,821 --> 00:33:11,991
Bir şeyin olacağı varsa olur.
447
00:33:12,073 --> 00:33:15,373
Burada olman bir şey değiştirmeyecek,
anlaşıldı mı?
448
00:33:16,536 --> 00:33:21,916
Burada moralim bozulduğunda
cesaretini düşünmek bana güç veriyor.
449
00:33:23,126 --> 00:33:24,956
Okuluna dönmenin...
450
00:33:27,296 --> 00:33:32,216
...hayatına dönmenin
bana ne kadar yardımı oldu, bilemezsin.
451
00:33:34,804 --> 00:33:37,894
Anneme ilk günümün iyi geçtiğini söylesek?
452
00:33:39,726 --> 00:33:42,896
-Telefonda sesi endişeli geliyordu.
-Olur tabii.
453
00:33:44,814 --> 00:33:45,824
Sağ ol.
454
00:33:57,201 --> 00:33:59,951
Atlas, burası Houston.
Duyuyor musun Emma?
455
00:34:00,038 --> 00:34:01,788
Houston, burası Atlas.
456
00:34:01,873 --> 00:34:05,713
Özel bir hatta geçer misin?
Konuşmamız gereken bir şey var.
457
00:34:13,885 --> 00:34:14,885
Dinliyorum.
458
00:34:17,055 --> 00:34:20,515
Lu olayıyla ilgili bir önerim var
459
00:34:20,600 --> 00:34:25,020
ama çizgiyi aşmak
ya da liderliğinin altını oymak istemedim.
460
00:34:26,355 --> 00:34:27,435
Dinliyorum.
461
00:34:27,523 --> 00:34:29,363
Birkaç mühendisle konuştum.
462
00:34:29,442 --> 00:34:33,152
Lu ve Mei için özel bir konuşma ayarlamak
mümkün olabilir.
463
00:34:37,992 --> 00:34:42,712
Bu teklifinin NASA tarafından
onaylanmadığını varsayıyorum.
464
00:34:43,915 --> 00:34:49,295
Uluslararası krize sebebiyet verebilecek
gizli kapaklı işleri pek sevmezler, doğru.
465
00:34:49,378 --> 00:34:53,548
Ama ben izin istemektense
af dilemeyi tercih edenlerdenim.
466
00:34:55,760 --> 00:34:59,310
Ama ciddiyim, öğrenilirse
uluslararası kriz patlak verebilir.
467
00:35:02,141 --> 00:35:03,731
Gizlice yapabilir misin?
468
00:35:04,811 --> 00:35:05,941
Sanırım mümkün.
469
00:35:07,814 --> 00:35:10,534
Şu an buna inanman zor olabilir
470
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
ama evet.
471
00:35:16,781 --> 00:35:17,781
Yap o zaman.
472
00:35:23,329 --> 00:35:24,959
Bir şey söyleyebilir miyim?
473
00:35:27,166 --> 00:35:32,086
Sebebi ne olursa olsun
davranışımın kabul edilir yanı yoktu.
474
00:35:32,171 --> 00:35:35,971
Soğukkanlılığımı kaybetmemeliydim,
özür dilerim.
475
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
Özür dilemek sana düşmez.
Asıl ben özür dilerim.
476
00:35:41,514 --> 00:35:43,274
Ben de özür diliyorum.
477
00:35:50,022 --> 00:35:51,692
O zaman bu konu kapandı.
478
00:35:52,942 --> 00:35:55,362
Konuşabilir miyiz Sefer Uzmanı Wang?
479
00:35:58,406 --> 00:36:04,406
Komut modülündeki telefon hattının
onarıma gireceğini söylemek istedim.
480
00:36:05,329 --> 00:36:08,499
Dinlemek isteyenler hatta ulaşamayacak
481
00:36:08,583 --> 00:36:12,803
ve izi sürülemez kanallarca
yönlendirilmesi de mümkün olmayacak.
482
00:36:15,464 --> 00:36:16,924
Tek bir şansımız var.
483
00:36:17,008 --> 00:36:20,388
Hat tekrar açılmadan önce
tam bir saatin olacak.
484
00:36:22,471 --> 00:36:23,511
Anlaşıldı mı?
485
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
Hepsi bu.
486
00:36:31,272 --> 00:36:32,112
Komutan.
487
00:36:33,191 --> 00:36:35,861
Bu bilgi için teşekkür ederim.
488
00:36:47,163 --> 00:36:50,003
BİR AY ÖNCE
489
00:36:51,667 --> 00:36:53,037
"Atlas Bir,
490
00:36:53,628 --> 00:36:56,458
kontrollerin tamamlandığını
491
00:36:56,547 --> 00:36:59,587
ve tüm sistemlerin hazır olduğunu
teyit eder."
492
00:37:01,302 --> 00:37:03,682
Harika, gayet akıcı konuşuyorsun.
493
00:37:07,767 --> 00:37:11,727
İngilizcem son iki yılda
çok hızlı gelişti, senin sayende.
494
00:37:16,359 --> 00:37:20,199
Sen de hat sanatında oldukça ilerledin.
495
00:37:21,989 --> 00:37:23,279
Senin sayende.
496
00:37:33,751 --> 00:37:36,461
"Gökyüzünün yarısı
kadınların omuzlarındadır."
497
00:37:36,837 --> 00:37:37,667
Çok iyi.
498
00:37:40,841 --> 00:37:41,801
Bir sonraki...
499
00:38:00,569 --> 00:38:03,819
"Gökyüzünün yarısı
kadınların omuzlarındadır."
500
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
Lu Lu, yarın gidiyorsun.
501
00:38:10,705 --> 00:38:12,245
Bırak bu gece kalayım.
502
00:38:12,915 --> 00:38:17,455
Yeminini bozmanı istemiyorum.
Bir şey yapmamıza gerek yok.
503
00:38:17,920 --> 00:38:21,090
Birbirimize dokunmasak da olur,
yan yana uzanırız.
504
00:38:22,049 --> 00:38:23,049
Lütfen.
505
00:38:24,260 --> 00:38:27,220
Sadece bir gece.
Birlikte tek bir gece geçirelim.
506
00:38:30,891 --> 00:38:31,891
Peki.
507
00:38:47,950 --> 00:38:48,830
Alo?
508
00:38:49,827 --> 00:38:50,827
Benim.
509
00:38:53,539 --> 00:38:54,539
Lu.
510
00:38:56,083 --> 00:38:57,843
Kimse dinlemiyor.
511
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Konuşabiliriz.
512
00:39:01,922 --> 00:39:03,172
Nasılsın?
513
00:39:08,554 --> 00:39:09,644
İyiyim.
514
00:39:11,515 --> 00:39:13,015
Sana bir şey yaptılar mı?
515
00:39:13,851 --> 00:39:14,941
Ne yapacaklardı?
516
00:39:18,856 --> 00:39:19,856
Bilmiyorum...
517
00:39:21,233 --> 00:39:22,233
Bana...
518
00:39:24,362 --> 00:39:25,992
...masa başı işi verdiler.
519
00:39:27,198 --> 00:39:28,408
Lu Lu.
520
00:39:31,452 --> 00:39:35,002
Burada işler böyle yürür.
Bir daha kimse konusunu açmayacak.
521
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Sümen altı edecekler.
522
00:39:39,210 --> 00:39:40,210
Bana...
523
00:39:41,462 --> 00:39:44,262
Bana bir şey yapmayacaklar.
524
00:39:46,467 --> 00:39:49,177
Bana bir şey olsa insanlar hesap sorar.
525
00:39:51,931 --> 00:39:54,021
Seni bu görevden aldılar.
526
00:39:54,850 --> 00:39:58,060
Yerine başkasını koydular.
Yapacaklarını yaptılar bile.
527
00:40:00,231 --> 00:40:02,901
Bu benim suçum. Çok özür dilerim.
528
00:40:03,776 --> 00:40:05,276
Evet, görevden aldılar...
529
00:40:07,196 --> 00:40:11,026
Ama sebebi sana âşık olmamdı
ve bundan asla pişman olmayacağım.
530
00:40:20,501 --> 00:40:21,501
Ağlama.
531
00:40:25,423 --> 00:40:26,553
Ağlama.
532
00:40:29,135 --> 00:40:33,215
Böbürlenmek istemiyorum
ama test sonuçlarına göre
533
00:40:33,305 --> 00:40:36,265
üst beden skorlarımla
rekor kırmış olabilirim.
534
00:40:36,350 --> 00:40:39,100
-Cidden mi?
-Evet. Kollarım iyileşecekmiş.
535
00:40:39,186 --> 00:40:41,396
Yakında piyanoya dönebilirim.
536
00:40:41,480 --> 00:40:43,020
Tanrım, bu...
537
00:40:45,901 --> 00:40:48,361
Çaldığın ilk şarkının kaydını istiyorum.
538
00:40:48,821 --> 00:40:49,821
Göndereceğim.
539
00:40:51,574 --> 00:40:53,334
Bu harika bir haber Matt.
540
00:40:53,951 --> 00:40:54,951
Evet.
541
00:40:57,079 --> 00:40:58,079
Ama...
542
00:41:00,708 --> 00:41:02,128
Durum şu ki...
543
00:41:11,135 --> 00:41:12,135
Ne?
544
00:41:13,679 --> 00:41:14,679
Ne oldu?
545
00:41:16,640 --> 00:41:17,480
Matt?
546
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
Dediler ki...
547
00:41:25,441 --> 00:41:27,361
Ayağa kalkamayabilirmişim.
548
00:41:31,822 --> 00:41:32,822
Ne?
549
00:41:39,872 --> 00:41:42,002
Fazla erken konuşmamışlar mı?
550
00:41:43,209 --> 00:41:45,919
Daha sadece ilk testler yapıldı.
551
00:41:46,003 --> 00:41:48,803
-Em...
-Yarın Madigan'la konuşacağım.
552
00:41:48,881 --> 00:41:52,051
Eminim başka testler,
başka uzmanlar da vardır.
553
00:41:52,134 --> 00:41:53,224
Em, lütfen...
554
00:41:53,302 --> 00:41:55,722
-Pes edeyim deme Matt.
-Pes etmiyorum.
555
00:41:56,180 --> 00:41:59,890
Ama bunu düzeltmeye çalışmanı istemiyorum.
556
00:41:59,975 --> 00:42:00,975
Tamam mı?
557
00:42:08,817 --> 00:42:10,437
Benim karıma ihtiyacım var.
558
00:42:15,699 --> 00:42:16,699
Tamam.
559
00:42:21,121 --> 00:42:22,751
Şu an sana bakıyorum.
560
00:42:23,457 --> 00:42:24,877
Ama biz...
561
00:42:25,793 --> 00:42:29,003
Uzay aracımız
teleskopla görülemeyecek kadar küçük.
562
00:42:29,088 --> 00:42:34,008
Gökyüzü açık
ve tam koordinatlar elinde olsa bile.
563
00:42:38,597 --> 00:42:39,967
Fazla gerçekçisin.
564
00:42:42,017 --> 00:42:43,017
Ama...
565
00:42:43,852 --> 00:42:48,402
Seni göremiyor olmam
sana baktığım gerçeğini değiştirmez.
566
00:42:54,113 --> 00:42:55,113
Neden?
567
00:42:56,240 --> 00:42:57,240
Ne yapıyorsun?
568
00:42:58,492 --> 00:43:00,292
Sesini aklıma kazıyorum.
569
00:43:03,289 --> 00:43:04,499
Senin sesini.
570
00:43:19,388 --> 00:43:20,808
Veda vakti geldi.
571
00:43:24,643 --> 00:43:27,023
Fazla meşhur bir parça ama olsun.
572
00:43:29,398 --> 00:43:31,228
Bence senin yorumun daha güzel.
573
00:43:41,577 --> 00:43:43,327
Sanki büyü gibiydi.
574
00:43:45,706 --> 00:43:47,496
Lex beşiğinde yatar,
575
00:43:49,209 --> 00:43:50,749
hüngür hüngür ağlardı.
576
00:43:52,379 --> 00:43:54,209
Sen piyanonun başına geçerdin.
577
00:43:57,343 --> 00:43:59,353
Saniyeler içinde uykuya dalardı.
578
00:44:24,620 --> 00:44:26,460
Mei, beni dinle.
579
00:44:28,624 --> 00:44:32,544
Yedi ay sonra Mars'a ayak basacağız.
580
00:44:32,628 --> 00:44:35,668
İki yıl sonra da Dünya'ya döneceğiz.
581
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Kutlamalar sona erecek,
582
00:44:40,761 --> 00:44:42,641
oğlum bir gün büyüyecek
583
00:44:43,305 --> 00:44:44,765
ve ben seni bulacağım.
584
00:44:49,978 --> 00:44:53,978
SENİ SEVİYORUM
585
00:44:55,776 --> 00:44:56,856
Ne yani?
586
00:44:58,195 --> 00:44:59,905
Seni beklememi mi istiyorsun?
587
00:45:01,615 --> 00:45:02,525
Evet.
588
00:45:08,330 --> 00:45:09,160
Tamam.
589
00:45:12,418 --> 00:45:13,418
Peki...
590
00:45:19,925 --> 00:45:21,255
O zamana dek...
591
00:45:30,728 --> 00:45:31,808
...elveda.
592
00:46:12,895 --> 00:46:14,605
O zamana dek...
593
00:47:42,067 --> 00:47:44,317
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ