1
00:00:06,047 --> 00:00:08,837
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,215
Вот так.
3
00:00:13,054 --> 00:00:13,934
Дыши.
4
00:00:14,431 --> 00:00:15,561
Не забывай дышать.
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,137
Давай.
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,390
Дыши.
7
00:00:20,061 --> 00:00:21,151
Почти получилось.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,194
Молодец!
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,147
Куда быстрее, чем вчера.
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,324
Ну да.
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,204
Вот только красиво ли?
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,117
Хочу быть изящным.
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,158
Слезай. Терапия через пару минут.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,171
- Помочь?
- Нет, я сам.
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,295
Как насчет завтра?
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,550
Не терпится увидеть друзей?
17
00:00:48,506 --> 00:00:50,676
Я не пойду завтра в школу.
18
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
- Как не пойдешь?
- Ничего страшного.
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,012
Залезай.
20
00:00:58,975 --> 00:00:59,805
Лекс…
21
00:01:01,770 --> 00:01:03,560
Папа, я говорила с учителями.
22
00:01:03,646 --> 00:01:05,516
Мне разрешили учиться заочно.
23
00:01:06,691 --> 00:01:08,401
Ты уже три недели пропустила.
24
00:01:08,485 --> 00:01:09,605
Через неделю пойду.
25
00:01:10,653 --> 00:01:12,573
Ничего страшного. Не переживай.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,369
Привет, Джерри.
27
00:01:16,284 --> 00:01:18,584
Дайте ему нагрузку на корпус побольше.
28
00:01:18,661 --> 00:01:21,371
- А то ему лень его поднимать.
- Так не пойдет!
29
00:01:21,998 --> 00:01:23,628
И пусть простыни поменяют.
30
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
Их два дня не меняли.
31
00:01:25,043 --> 00:01:25,883
Будет сделано.
32
00:01:31,007 --> 00:01:32,007
Поехали.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,891
Легкое выдалось утро.
Только одна новость с Земли.
34
00:01:40,975 --> 00:01:44,435
Похоже, наш связной Мэй
уезжает на родину в миссию.
35
00:01:45,897 --> 00:01:46,817
В какую миссию?
36
00:01:48,233 --> 00:01:49,073
Что?
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,322
Что это за миссия?
38
00:01:52,529 --> 00:01:53,949
Этого они не сказали.
39
00:01:54,447 --> 00:01:56,487
А сказали, кто заменит ее?
40
00:01:57,742 --> 00:01:58,622
Джек Уиллмор.
41
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
Что ж, это круто.
42
00:02:01,412 --> 00:02:04,332
Он не ушел из миссии,
когда вернулся на Землю?
43
00:02:05,458 --> 00:02:07,248
По всей видимости, остался.
44
00:02:09,337 --> 00:02:10,757
Больше я ничего не знаю.
45
00:02:11,214 --> 00:02:13,344
Капитан, готовясь к полету,
46
00:02:13,424 --> 00:02:16,344
мы раз в неделю
играли с Джеком в покер.
47
00:02:16,427 --> 00:02:18,757
Не против, если мы возродим традицию?
48
00:02:21,141 --> 00:02:21,981
Да бога ради.
49
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
- Спасибо.
- Отлично.
50
00:02:48,042 --> 00:02:50,842
ДВА ГОДА НАЗАД
51
00:02:58,595 --> 00:02:59,715
Вижу, учеба идет…
52
00:03:00,680 --> 00:03:01,640
…как по маслу.
53
00:03:02,515 --> 00:03:03,345
Ой, извини.
54
00:03:04,225 --> 00:03:05,055
Спасибо.
55
00:03:06,269 --> 00:03:09,899
Какого чёрта они решили
сделать английский язык основным?
56
00:03:09,981 --> 00:03:12,191
Не могли выбрать китайский?
57
00:03:13,401 --> 00:03:15,071
Без нас бы и миссии не было.
58
00:03:15,153 --> 00:03:15,993
Так ведь?
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,868
Ты любишь быть на высоте.
60
00:03:19,866 --> 00:03:21,946
А когда что-то не получается,
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,865
ты начинаешь злиться.
62
00:03:27,749 --> 00:03:30,169
Ну не дается мне этот проклятый язык!
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,591
Тогда другого пошлют.
64
00:03:35,298 --> 00:03:36,798
Приехав в Америку,
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,676
я тоже мучилась с языком.
66
00:03:40,178 --> 00:03:41,098
Ты?
67
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Не верю. Он у тебя как родной.
68
00:03:43,806 --> 00:03:44,636
Спасибо.
69
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Где ты так научилась?
70
00:03:52,273 --> 00:03:53,113
Я тебе покажу.
71
00:04:11,751 --> 00:04:12,881
Доктор Ванг Лу?
72
00:04:12,961 --> 00:04:13,801
Доброе утро.
73
00:04:14,045 --> 00:04:14,875
Здравствуйте.
74
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Чем могу помочь?
75
00:04:17,507 --> 00:04:21,677
Я слышала, что Чен Мэй
перевели на другую должность.
76
00:04:21,761 --> 00:04:22,721
Да, это правда.
77
00:04:23,972 --> 00:04:24,972
Я бы хотела…
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,427
…поблагодарить ее
79
00:04:27,517 --> 00:04:30,477
за бесценную помощь миссии.
80
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
Вы очень любезны.
81
00:04:33,398 --> 00:04:35,278
Я передам ей ваши слова.
82
00:04:37,610 --> 00:04:39,200
Но я надеялась…
83
00:04:40,321 --> 00:04:41,861
…поговорить с ней лично.
84
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
Это возможно?
85
00:04:48,079 --> 00:04:50,499
Я нашла кое-что
в рабочем столе Чен Мэй.
86
00:04:53,001 --> 00:04:53,921
Это записка.
87
00:04:54,002 --> 00:04:55,092
Вы ее написали?
88
00:05:03,052 --> 00:05:03,972
Что?
89
00:05:05,305 --> 00:05:06,425
Судя по почерку,
90
00:05:07,515 --> 00:05:08,975
ее написали вы.
91
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
В связи с этим
92
00:05:12,103 --> 00:05:13,103
я приняла решение
93
00:05:13,730 --> 00:05:15,610
ограничить ваше общение
94
00:05:16,190 --> 00:05:18,530
и перевести Чен Мэй
на другую должность.
95
00:05:38,129 --> 00:05:40,209
А куда ее перевели?
96
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
Доктор Ванг Лу,
97
00:05:42,425 --> 00:05:44,385
ваша миссия продлится три года,
98
00:05:44,886 --> 00:05:47,136
а прошло всего три недели.
99
00:05:49,891 --> 00:05:51,431
Сосредоточьтесь на работе,
100
00:05:52,060 --> 00:05:54,060
чтобы страна вами гордилась.
101
00:06:07,992 --> 00:06:08,832
Кто там?
102
00:06:09,911 --> 00:06:11,291
Прости, что беспокою.
103
00:06:11,371 --> 00:06:12,751
Просто хотела узнать,
104
00:06:12,830 --> 00:06:13,870
как у тебя дела
105
00:06:13,956 --> 00:06:15,496
после той новости про Мэй.
106
00:06:19,170 --> 00:06:21,510
Мне показалось, что ты расстроена.
107
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Я повторяю.
108
00:06:28,304 --> 00:06:30,104
Ты ошибаешься.
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,638
Как и все остальные, я рада,
110
00:06:33,059 --> 00:06:34,389
что Джек Уиллмор
111
00:06:35,603 --> 00:06:37,443
возвращается в нашу команду.
112
00:06:41,401 --> 00:06:42,531
Вас понял.
113
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
Надеюсь, тебя это не смущает.
114
00:06:46,531 --> 00:06:48,161
Но с ребятами я подружился.
115
00:06:48,616 --> 00:06:49,866
Я не за них волнуюсь.
116
00:06:50,493 --> 00:06:53,623
Главное, чтобы тебе не было неудобно.
117
00:06:54,705 --> 00:06:56,705
С чего бы? Ведь я сам напросился.
118
00:06:57,750 --> 00:06:59,670
Вы же пожары уже не устраиваете?
119
00:07:01,546 --> 00:07:02,506
Я пошутил.
120
00:07:03,714 --> 00:07:04,764
Добро пожаловать.
121
00:07:09,053 --> 00:07:11,723
Отложим до понедельника —
еще неделю попросит.
122
00:07:11,806 --> 00:07:13,716
Должна была на той неделе идти.
123
00:07:13,808 --> 00:07:17,518
Все-таки интересно,
почему она в школу не хочет.
124
00:07:18,438 --> 00:07:19,898
Может, боится?
125
00:07:19,981 --> 00:07:21,071
Наверняка.
126
00:07:21,524 --> 00:07:24,494
А еще ей здесь слишком понравилось.
127
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Как это?
128
00:07:25,736 --> 00:07:28,446
Видела бы ты ее.
Она тут всем заправляет.
129
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Называет врачей и медсестер по именам.
130
00:07:31,534 --> 00:07:33,454
Дает им указания. То есть она…
131
00:07:33,536 --> 00:07:34,366
Это я.
132
00:07:36,164 --> 00:07:37,584
Она мной пытается быть.
133
00:07:39,542 --> 00:07:40,712
Но так нельзя.
134
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Мы на нее слишком много взвалили.
135
00:07:44,380 --> 00:07:45,210
Знаю.
136
00:07:45,882 --> 00:07:47,342
И мы должны всё вернуть.
137
00:07:48,926 --> 00:07:50,466
Пусть идет завтра в школу.
138
00:07:50,553 --> 00:07:51,933
И всё будет по-старому.
139
00:07:52,972 --> 00:07:54,772
Ладно. Хочешь, я ей скажу?
140
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
Лучше делать это с глазу на глаз.
141
00:08:01,606 --> 00:08:04,106
- Прости, я не хотел…
- Нет, ты прав.
142
00:08:04,192 --> 00:08:05,282
Лучше ты ей скажи.
143
00:08:06,861 --> 00:08:07,821
Просто…
144
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
…иногда тяжело быть так далеко.
145
00:08:13,117 --> 00:08:14,157
О чём это ты?
146
00:08:15,077 --> 00:08:18,537
Твой голос в моей голове
заставляет меня тренироваться.
147
00:08:19,957 --> 00:08:21,377
Так что ты здесь.
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
Скажешь потом, как прошло с Лекс?
149
00:08:28,007 --> 00:08:28,837
Конечно.
150
00:08:29,550 --> 00:08:31,260
Но ты не сказала о главном.
151
00:08:31,844 --> 00:08:33,184
Джек стал связным?
152
00:08:33,262 --> 00:08:34,102
Да.
153
00:08:35,264 --> 00:08:36,274
Ничего страшного.
154
00:08:45,024 --> 00:08:45,864
Опаньки!
155
00:08:46,150 --> 00:08:47,150
Не подсматривать!
156
00:08:50,238 --> 00:08:51,318
Ставь двадцатку.
157
00:08:53,032 --> 00:08:54,992
Двадцатку ставь, говоришь?
158
00:08:55,910 --> 00:08:57,910
- Ее самую!
- С пятеркой и двойкой?
159
00:08:57,995 --> 00:08:58,905
- Равняю.
- И я.
160
00:08:59,539 --> 00:09:03,039
Надеюсь, телок ты выбираешь лучше,
чем партнеров для покера.
161
00:09:04,544 --> 00:09:05,964
Без обид, Джек.
162
00:09:06,128 --> 00:09:07,508
Я рад, что ты вернулся.
163
00:09:07,588 --> 00:09:10,378
Но на Мэй было куда приятнее смотреть.
164
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
И в покер она круто играла.
165
00:09:12,718 --> 00:09:13,548
Да ну?
166
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Нет, он пошутил.
167
00:09:14,929 --> 00:09:17,349
Но всё-таки интересно,
почему ее перевели.
168
00:09:17,431 --> 00:09:20,021
Сказали же,
что ее на родине миссия ждет.
169
00:09:20,101 --> 00:09:21,981
Важнее, чем Марс?
170
00:09:22,061 --> 00:09:24,111
Наверное, Китай делает бомбу.
171
00:09:27,441 --> 00:09:28,361
Что-то знаешь?
172
00:09:28,442 --> 00:09:32,202
- Сдавай и не трепись как баба.
- Подожди. Колись, Джек.
173
00:09:33,447 --> 00:09:34,367
Ну…
174
00:09:34,907 --> 00:09:36,827
…есть тут один слушок.
175
00:09:37,285 --> 00:09:38,945
Но мужики не сплетничают.
176
00:09:39,036 --> 00:09:40,786
Хорошо, что ты не мужик.
177
00:09:43,583 --> 00:09:46,963
Для всех вас важна репутация.
178
00:09:47,545 --> 00:09:48,955
Вы ведь герои.
179
00:09:49,046 --> 00:09:50,456
Ты тоже герой.
180
00:09:50,840 --> 00:09:52,930
Нет, я мелкая сошка, но Лу…
181
00:09:53,467 --> 00:09:55,797
Она в сотню раз важнее всех вас.
182
00:09:56,971 --> 00:09:59,721
Ведь она первая выйдет на Марс.
183
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
А герой для Китая…
184
00:10:01,517 --> 00:10:03,597
При чём тут Лу? Мы про Мэй говорим.
185
00:10:07,356 --> 00:10:08,186
Чтоб я сдох!
186
00:10:10,484 --> 00:10:12,824
Хочешь сказать, Мэй и Лу…
187
00:10:12,903 --> 00:10:14,323
Господи боже мой!
188
00:10:14,405 --> 00:10:16,615
Я с ней два года тренировался,
189
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
но понятия не имел.
190
00:10:18,200 --> 00:10:20,540
Она же даже не улыбалась.
191
00:10:20,620 --> 00:10:22,410
Представить себе не могу.
192
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Ух ты, а я могу.
193
00:10:23,789 --> 00:10:27,839
Хватит сплетни на ровном месте пускать!
194
00:10:27,918 --> 00:10:29,668
Я знаю Лу куда лучше, чем вы.
195
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
И ее мужа знаю.
196
00:10:31,213 --> 00:10:32,053
И сына видел.
197
00:10:32,131 --> 00:10:34,261
Она не такая, так что заткнитесь.
198
00:10:34,342 --> 00:10:35,262
Сдавай.
199
00:10:39,263 --> 00:10:40,393
Лей, сыночек.
200
00:10:40,723 --> 00:10:41,933
Ты папу слушаешься?
201
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
Слушаюсь, мама.
202
00:10:43,476 --> 00:10:45,136
А учителей?
203
00:10:45,227 --> 00:10:46,517
Тоже слушаюсь.
204
00:10:46,604 --> 00:10:47,694
Тогда что с тобой?
205
00:10:47,772 --> 00:10:50,152
Скажи маме,
что ты по математике получил.
206
00:10:50,232 --> 00:10:52,282
Я набрал 98 баллов.
207
00:10:52,693 --> 00:10:54,533
Чтобы в следующий раз было 100!
208
00:11:00,493 --> 00:11:02,123
А картинки рисуешь?
209
00:11:02,203 --> 00:11:03,293
Нет, мама.
210
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Почему?
211
00:11:04,789 --> 00:11:05,789
У тебя же талант.
212
00:11:05,873 --> 00:11:06,713
Ты что?
213
00:11:06,957 --> 00:11:08,667
У него же экзамены!
214
00:11:08,751 --> 00:11:10,421
Какие картинки? Времени нет!
215
00:11:10,503 --> 00:11:11,553
А что?
216
00:11:12,505 --> 00:11:13,915
Нравится — пусть рисует.
217
00:11:31,315 --> 00:11:34,735
Нам разрешение брать не нужно,
чтобы ходить в такие места?
218
00:11:37,780 --> 00:11:39,490
Ты английский выучить хочешь?
219
00:11:41,575 --> 00:11:42,405
Тогда пошли.
220
00:12:05,975 --> 00:12:07,225
Хочешь освоить язык —
221
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
не бойся.
222
00:12:11,439 --> 00:12:12,269
Я и не боюсь.
223
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
Ты боишься ошибок.
224
00:12:16,569 --> 00:12:17,779
А надо расслабиться.
225
00:12:19,238 --> 00:12:20,658
И не бояться быть дурой.
226
00:12:24,744 --> 00:12:26,414
В ночь перед полетом
227
00:12:26,495 --> 00:12:28,575
Она мои вещи собрала
228
00:12:32,001 --> 00:12:34,961
Обратный отсчет — в 9:00
229
00:12:38,007 --> 00:12:41,217
Скоро я буду парить высоко
230
00:12:42,887 --> 00:12:45,137
Как воздушный змей
231
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
И утечет очень много воды
232
00:12:56,358 --> 00:12:59,778
Прежде чем я вернусь и пойму
233
00:12:59,862 --> 00:13:03,072
Что я уже не такой, каким был на Земле
234
00:13:03,157 --> 00:13:04,987
О нет
235
00:13:05,910 --> 00:13:07,950
Я человек с ракеты
236
00:13:09,747 --> 00:13:11,167
Человек с ракеты…
237
00:13:17,379 --> 00:13:20,259
Марс — неподходящее место,
238
00:13:20,341 --> 00:13:22,091
Чтобы растить детей…
239
00:13:25,888 --> 00:13:28,968
Не забудь:
доктор Мэдиган ждет его в полдень.
240
00:13:29,350 --> 00:13:31,230
И напоминай ему пить лекарства.
241
00:13:31,519 --> 00:13:32,649
Он иногда забывает.
242
00:13:35,314 --> 00:13:36,984
Я проконтролирую, милая.
243
00:13:37,566 --> 00:13:38,436
Обещаю.
244
00:13:39,443 --> 00:13:41,533
А ты занимайся своими делами.
245
00:13:43,322 --> 00:13:44,162
Как ты?
246
00:13:44,657 --> 00:13:45,487
Всё хорошо?
247
00:13:46,992 --> 00:13:47,832
Да нормально.
248
00:13:48,911 --> 00:13:50,411
Наконец-то увижу друзей.
249
00:13:52,039 --> 00:13:54,329
Надеюсь, всё будет хорошо.
250
00:13:54,750 --> 00:13:56,590
Если почувствуешь себя неуютно,
251
00:13:56,669 --> 00:13:58,799
у меня всегда телефон под рукой,
252
00:13:59,213 --> 00:14:02,013
так что в любое время звони или пиши.
253
00:14:02,633 --> 00:14:04,803
Ладно. Мне пора. Мы подъезжаем.
254
00:14:04,885 --> 00:14:05,755
Хорошо.
255
00:14:05,845 --> 00:14:07,925
Я люблю тебя и очень тобой горжусь.
256
00:14:08,013 --> 00:14:09,813
Что-то понадобится — звони.
257
00:14:10,349 --> 00:14:12,179
Ладно. Я тоже тебя люблю. Пока.
258
00:14:14,603 --> 00:14:15,443
Пока.
259
00:14:25,239 --> 00:14:26,069
Ну вот.
260
00:14:26,615 --> 00:14:27,825
А поцелуйчик?
261
00:14:28,158 --> 00:14:29,408
Заберу тебя в 15:00.
262
00:14:29,493 --> 00:14:31,293
А Алексис — после тренировки.
263
00:14:31,370 --> 00:14:32,290
- Ладно.
- Да?
264
00:14:32,371 --> 00:14:33,411
Спасибо, Мелисса.
265
00:14:33,497 --> 00:14:35,577
Пожалуйста. Пока. Приятного дня.
266
00:14:35,666 --> 00:14:37,536
- Ладно, люблю тебя.
- А я тебя.
267
00:14:43,090 --> 00:14:45,010
Господи, как мы соскучились!
268
00:14:45,092 --> 00:14:46,392
- Правда?
- Ты шутишь?
269
00:14:46,468 --> 00:14:48,388
Мы проиграли на шесть очков.
270
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Ужас.
271
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
Энни, это моя подруга Кэсси.
272
00:14:51,765 --> 00:14:52,885
Кэсси, это Энни.
273
00:14:52,975 --> 00:14:53,975
Привет. Как дела?
274
00:14:54,059 --> 00:14:55,349
- Хорошо. А у тебя?
- Тоже.
275
00:14:55,436 --> 00:14:57,226
- Секреты хранить умеешь?
- Да.
276
00:14:57,313 --> 00:14:59,653
Хорошо. У Криса с Джанин была драма.
277
00:14:59,732 --> 00:15:00,862
Ой, расскажи!
278
00:15:05,279 --> 00:15:06,109
Алло?
279
00:15:06,196 --> 00:15:08,276
Скажи честно, как она выглядит?
280
00:15:09,074 --> 00:15:10,704
Да нормально.
281
00:15:11,994 --> 00:15:14,504
В общем, если она мне напишет,
282
00:15:14,580 --> 00:15:16,290
что ей неуютно в школе…
283
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Не волнуйся, я ее заберу.
284
00:15:18,834 --> 00:15:21,634
Но вообще у нее всё в порядке.
285
00:15:23,631 --> 00:15:24,841
Мэл, я…
286
00:15:26,050 --> 00:15:28,760
…даже не знаю, как тебя благодарить.
287
00:15:29,637 --> 00:15:30,797
Брось. Пустяки.
288
00:15:31,430 --> 00:15:32,810
Совсем не пустяки!
289
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Нет, я имею в виду,
290
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
о человеке можно судить по тому,
как он ведет себя с Кэсси.
291
00:15:39,647 --> 00:15:41,897
Так что я знаю: твоя девочка — золото.
292
00:15:42,983 --> 00:15:44,193
Как ты там, наверху?
293
00:15:44,985 --> 00:15:46,525
Чем дальше, тем страшнее.
294
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
И всё сильнее скучаю по ним.
295
00:15:50,699 --> 00:15:53,119
А помнишь,
что нам говорили на обучении?
296
00:15:53,786 --> 00:15:56,786
Фанфары и слава — не главное.
297
00:15:57,957 --> 00:15:59,787
Главное — это уметь терпеть.
298
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
Наша задача — не космос завоевать,
а не прогнуться под ним.
299
00:16:04,505 --> 00:16:05,625
Гадость какая!
300
00:16:06,215 --> 00:16:09,255
Я бы отдал половину своих сбережений
301
00:16:09,343 --> 00:16:10,973
за горячие блинчики.
302
00:16:11,053 --> 00:16:13,223
Любишь еду больше, чем женщин?
303
00:16:13,305 --> 00:16:14,845
Я много чего люблю.
304
00:16:14,932 --> 00:16:17,272
А что больше люблю, не скажу.
305
00:16:20,688 --> 00:16:22,148
Как у тебя дела с Эммой?
306
00:16:24,108 --> 00:16:25,478
Ну у тебя и переходы!
307
00:16:25,651 --> 00:16:26,571
Просто…
308
00:16:27,194 --> 00:16:29,784
…после выхода в космос ты как бы…
309
00:16:30,197 --> 00:16:31,027
Что?
310
00:16:31,657 --> 00:16:32,487
Ну, не знаю.
311
00:16:33,075 --> 00:16:35,865
За картами ты весельчак,
312
00:16:36,578 --> 00:16:38,078
а при Эмме вдруг такой…
313
00:16:38,622 --> 00:16:39,582
…отмороженный.
314
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
Просто уважаю начальство.
315
00:16:44,378 --> 00:16:46,958
А с чего вдруг
стал называть ее командиром?
316
00:16:47,756 --> 00:16:51,046
Давай лучше обсудим настоящую сплетню
317
00:16:51,510 --> 00:16:52,430
про Лу и Мэй.
318
00:16:52,511 --> 00:16:53,641
Нет. Миша прав.
319
00:16:53,721 --> 00:16:55,261
Этот разговор неуместен.
320
00:16:57,307 --> 00:16:58,677
- Доброе утро.
- Привет.
321
00:16:58,767 --> 00:16:59,687
Как делишки?
322
00:17:00,477 --> 00:17:03,687
Рам жалуется на еду.
323
00:17:03,772 --> 00:17:06,152
А знаете, чья еда вкуснее всего?
324
00:17:06,233 --> 00:17:07,743
- Лу.
- Это точно.
325
00:17:07,818 --> 00:17:10,778
Они научились пельмени замораживать.
Представляете?
326
00:17:10,863 --> 00:17:12,573
Может, она тебя угостит?
327
00:17:12,656 --> 00:17:14,446
Нет, она меня недолюбливает.
328
00:17:14,533 --> 00:17:16,543
Откуда знать? С нее станется.
329
00:17:16,618 --> 00:17:17,868
Легка на помине.
330
00:17:20,456 --> 00:17:21,366
Доброе утро.
331
00:17:21,457 --> 00:17:22,287
Привет.
332
00:17:28,338 --> 00:17:29,168
Всё хорошо?
333
00:17:42,644 --> 00:17:43,694
Что стряслось?
334
00:17:44,605 --> 00:17:45,435
Ничего.
335
00:17:57,034 --> 00:17:58,204
Привет.
336
00:17:58,285 --> 00:18:01,075
Миша, помоги мне кое с чем разобраться.
337
00:18:01,955 --> 00:18:03,075
Без проблем.
338
00:18:03,165 --> 00:18:05,125
Что ты знаешь про канал связи?
339
00:18:06,376 --> 00:18:07,376
А что?
340
00:18:08,170 --> 00:18:10,300
Все мои разговоры прослушиваются.
341
00:18:11,882 --> 00:18:16,512
Можно ли сделать так,
чтобы мой канал не прослушивали?
342
00:18:19,640 --> 00:18:20,470
А зачем?
343
00:18:22,810 --> 00:18:23,690
Мне надо…
344
00:18:24,728 --> 00:18:26,268
…кое с кем поговорить.
345
00:18:29,149 --> 00:18:31,359
Лу, я всегда тобой восхищался.
346
00:18:33,487 --> 00:18:36,947
Ведь до тебя
я равных себе в космосе не встречал.
347
00:18:37,658 --> 00:18:42,788
Но супруг и родитель
из меня никудышный.
348
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
А ты нет.
349
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
То есть я думал так.
350
00:18:50,587 --> 00:18:51,417
Нет.
351
00:18:52,339 --> 00:18:54,679
Я не буду тебе помогать
обманывать мужа.
352
00:18:55,592 --> 00:18:58,302
И я знаю,
с кем ты хочешь приватно поговорить.
353
00:19:00,722 --> 00:19:01,852
Откуда ты знаешь?
354
00:19:02,349 --> 00:19:03,179
Откуда?
355
00:19:05,435 --> 00:19:07,095
Нашла что спросить.
356
00:19:08,772 --> 00:19:09,772
Да все это знают.
357
00:19:11,275 --> 00:19:12,225
Все.
358
00:19:25,581 --> 00:19:26,501
Это ведь ты?
359
00:19:26,915 --> 00:19:28,575
- Что?
- Якобы пожалела меня.
360
00:19:28,667 --> 00:19:31,037
- А за спиной всем рассказала.
- Нет, Лу.
361
00:19:31,128 --> 00:19:33,878
Но ты про нас с Мэй ничего не знаешь.
362
00:19:34,840 --> 00:19:37,090
- О чём это ты?
- Ничего!
363
00:19:37,885 --> 00:19:38,925
Лу, это не…
364
00:19:40,220 --> 00:19:41,970
Какого чёрта тут происходит?
365
00:19:42,055 --> 00:19:43,345
Мне очень жаль, Эмма.
366
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Мы вчера в карты играли,
367
00:19:45,475 --> 00:19:47,935
и Джек обмолвился
про отношения Лу и Мэй.
368
00:19:48,020 --> 00:19:49,860
Я скажу ей, что ты ни при чём.
369
00:19:49,938 --> 00:19:50,768
А ну стой!
370
00:19:51,565 --> 00:19:53,355
Вы и так хорошо постарались.
371
00:19:56,945 --> 00:19:59,355
Джанин выложила няшную фотку собаки.
372
00:19:59,448 --> 00:20:01,278
Понятное дело, Крис лайкнул ее.
373
00:20:01,366 --> 00:20:03,116
Потом Крис выложил фотку еды.
374
00:20:03,202 --> 00:20:05,792
Она написала: «Вкусняшка».
Но он не лайкнул.
375
00:20:05,871 --> 00:20:06,871
Кошмар!
376
00:20:06,955 --> 00:20:08,285
- Точно.
- Бедняжка.
377
00:20:08,498 --> 00:20:09,878
А когда Адити спросил,
378
00:20:09,958 --> 00:20:12,288
Крис заявил:
«Никакой Джанин я не знаю».
379
00:20:12,377 --> 00:20:13,707
- Ого!
- Представляешь?
380
00:20:13,795 --> 00:20:14,625
Так типично!
381
00:20:16,048 --> 00:20:16,878
Как она?
382
00:20:16,965 --> 00:20:18,465
Места себе не находит.
383
00:20:18,550 --> 00:20:19,550
Просто кошмар.
384
00:20:19,635 --> 00:20:20,465
Кто это?
385
00:20:23,430 --> 00:20:24,260
Не знаю.
386
00:20:24,681 --> 00:20:25,601
Он симпатичный.
387
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
Он старшеклассник.
388
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Сидит один и на девчонок пялится.
389
00:20:31,396 --> 00:20:33,896
- О чём это говорит?
- Всё равно красавчик.
390
00:20:42,491 --> 00:20:45,121
У ПАПЫ В 12:00
ПРИЕМ У ДОКТОРА МЭДИГАНА
391
00:20:48,664 --> 00:20:49,504
Лекс?
392
00:20:53,001 --> 00:20:54,041
Ой, извините.
393
00:20:54,628 --> 00:20:55,458
Всё хорошо?
394
00:20:55,545 --> 00:20:56,545
Да, просто…
395
00:20:57,631 --> 00:20:58,471
…я как бы…
396
00:20:59,508 --> 00:21:00,588
О чём мы говорили?
397
00:21:01,426 --> 00:21:02,926
Красавчик, Крис и Джанин.
398
00:21:04,763 --> 00:21:05,603
Точно.
399
00:21:06,598 --> 00:21:07,848
Теперь правый бицепс.
400
00:21:08,392 --> 00:21:10,852
Давай, жми вверх как можно сильнее.
401
00:21:11,144 --> 00:21:12,444
Готов? Поехали.
402
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Три, два, один.
403
00:21:15,941 --> 00:21:16,781
Давай, чувак.
404
00:21:17,192 --> 00:21:18,032
Жми.
405
00:21:18,110 --> 00:21:20,700
Круто. Расслабь.
Четыре с половиной из пяти.
406
00:21:20,779 --> 00:21:22,609
Может, округлим до пяти?
407
00:21:24,283 --> 00:21:25,833
Теперь левый бицепс.
408
00:21:25,909 --> 00:21:28,699
Давай. Три, два, один.
409
00:21:29,913 --> 00:21:30,753
Давай, Мэтт.
410
00:21:31,873 --> 00:21:34,003
Неплохо. Расслабь. Четыре из пяти.
411
00:21:35,502 --> 00:21:37,052
А Алексис сегодня где?
412
00:21:37,754 --> 00:21:39,384
Скучновато здесь без нее.
413
00:21:39,464 --> 00:21:41,094
Первый день в школе.
414
00:21:41,258 --> 00:21:43,388
Так что и мне пора возвращаться.
415
00:21:44,219 --> 00:21:45,219
Правый трицепс.
416
00:21:45,304 --> 00:21:46,394
Ладно, теперь…
417
00:21:46,471 --> 00:21:47,311
Подожди-ка.
418
00:21:48,598 --> 00:21:50,058
Доктор, я понимаю,
419
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
что вы не знаете, когда меня выпишут,
420
00:21:52,894 --> 00:21:55,274
и что может пройти несколько месяцев
421
00:21:55,564 --> 00:21:57,484
до полного восстановления, но…
422
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
Это в больнице несколько месяцев,
423
00:21:59,609 --> 00:22:02,779
но восстановление может занять
несколько лет.
424
00:22:03,739 --> 00:22:06,239
И я не говорил, что оно будет полным.
425
00:22:07,117 --> 00:22:07,947
Но вы сказали,
426
00:22:08,869 --> 00:22:11,079
что мозг может проложить новые каналы
427
00:22:11,163 --> 00:22:12,793
и восстановить подвижность.
428
00:22:12,873 --> 00:22:14,253
Да, и такое уже бывало.
429
00:22:14,333 --> 00:22:16,633
Верхняя часть тела работает неплохо.
430
00:22:16,710 --> 00:22:18,710
Думаю, правая рука восстановится.
431
00:22:19,087 --> 00:22:20,337
Возможно, левая тоже.
432
00:22:22,382 --> 00:22:23,262
А ноги?
433
00:22:25,218 --> 00:22:26,548
Пока трудно сказать.
434
00:22:26,636 --> 00:22:31,136
Но нижняя часть, особенно левая нога,
почти без изменений.
435
00:22:32,225 --> 00:22:34,635
Просто будем тренироваться побольше.
436
00:22:35,062 --> 00:22:37,442
Это поможет,
но левая нога — два из пяти.
437
00:22:37,522 --> 00:22:39,732
Вы говорили, что пока трудно сказать.
438
00:22:40,484 --> 00:22:42,034
Да, но вероятность того…
439
00:22:42,110 --> 00:22:44,610
Я выйду из больницы на своих ногах.
440
00:22:44,696 --> 00:22:45,526
Слышите?
441
00:22:58,001 --> 00:23:00,051
Я рада, что ты дружишь с ребятами.
442
00:23:00,796 --> 00:23:03,336
И не против,
чтобы ты с ними в карты играл.
443
00:23:04,633 --> 00:23:07,223
Но прошу тебя
не подрывать мой авторитет.
444
00:23:07,302 --> 00:23:09,512
Ну хоть за картишки спасибо.
445
00:23:09,763 --> 00:23:10,603
Джек…
446
00:23:10,680 --> 00:23:13,810
Мне жаль,
что ты там с командой не ладишь.
447
00:23:13,892 --> 00:23:15,942
С командой не лажу?
448
00:23:16,019 --> 00:23:17,439
Но подрыв авторитета?
449
00:23:18,271 --> 00:23:19,271
Ну ты даешь!
450
00:23:19,356 --> 00:23:20,266
Я даю?
451
00:23:20,357 --> 00:23:21,727
Не делай из мухи слона.
452
00:23:21,817 --> 00:23:23,397
Это безобидная сплетня.
453
00:23:23,652 --> 00:23:25,322
Ты засветил ее перед всеми.
454
00:23:26,530 --> 00:23:27,780
Неужто трудно понять?
455
00:23:31,368 --> 00:23:34,498
Послушай, я знаю,
что ты хотел возглавлять эту миссию.
456
00:23:36,081 --> 00:23:37,921
Но капитан обязан
457
00:23:37,999 --> 00:23:39,249
заботиться о команде.
458
00:23:39,668 --> 00:23:42,128
А ты вызвал у Лу нервный срыв.
459
00:23:42,587 --> 00:23:44,417
И теперь она заперта в жестянке
460
00:23:44,506 --> 00:23:47,006
с четырьмя людьми,
которые знают ее секрет.
461
00:23:47,092 --> 00:23:48,342
Она этого не хотела.
462
00:23:48,427 --> 00:23:50,097
И она этого не просила.
463
00:23:51,138 --> 00:23:53,218
Но тебе захотелось цену себе набить
464
00:23:53,765 --> 00:23:55,555
и перед ребятами выпендриться.
465
00:24:00,397 --> 00:24:02,107
Некогда мне с тобой говорить.
466
00:24:02,482 --> 00:24:05,782
Попробую «с командой поладить».
467
00:24:09,614 --> 00:24:10,454
Лу?
468
00:24:16,288 --> 00:24:17,118
Лу.
469
00:24:17,789 --> 00:24:20,129
Тому, что случилось, нет оправданий.
470
00:24:21,626 --> 00:24:23,246
И это я недоглядела.
471
00:24:25,130 --> 00:24:26,720
Но я обещаю тебе:
472
00:24:26,965 --> 00:24:29,335
никто на тебя не будет косо смотреть
473
00:24:29,426 --> 00:24:30,886
и гадости говорить.
474
00:24:44,274 --> 00:24:46,114
Я даже не знаю, что сказать.
475
00:24:46,485 --> 00:24:48,395
Но очень сожалею о Мэй.
476
00:24:50,655 --> 00:24:53,775
Я ничего не знаю о ваших отношениях.
477
00:24:53,867 --> 00:24:55,237
И это не мое дело.
478
00:24:58,872 --> 00:25:00,622
Но я знаю, каково это —
479
00:25:00,707 --> 00:25:02,827
быть далеко от тех, кто тебе дорог.
480
00:25:04,920 --> 00:25:07,170
Ты ведь живешь только общением с ними.
481
00:25:09,716 --> 00:25:14,216
Но если тебе
вдруг запрещают им даже звонить…
482
00:25:17,390 --> 00:25:19,810
…то я даже представить себе не могу.
483
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Я с Мэй почти не знакома.
484
00:25:28,527 --> 00:25:30,857
Но она была лучшим связным
в моей жизни.
485
00:25:34,991 --> 00:25:37,121
И возможно, это прозвучит глупо,
486
00:25:37,202 --> 00:25:39,542
но ее английский
меня глубоко впечатлил.
487
00:25:41,540 --> 00:25:43,750
Он получше, чем у многих американцев.
488
00:25:51,633 --> 00:25:53,053
Ты тоже хорошо говоришь.
489
00:25:58,598 --> 00:26:02,138
Ты можешь сказать моим рукам:
«Возвращайтесь на ферму!»
490
00:26:02,394 --> 00:26:05,654
Ты можешь сказать моим ногам:
«Убирайтесь прочь!»
491
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
Ты можешь сказать моим губам и пальцам:
492
00:26:10,318 --> 00:26:13,448
«Никогда больше меня не касайтесь!»
493
00:26:13,947 --> 00:26:17,487
Но не приказывай
Моему слабому, хрупкому сердцу
494
00:26:17,659 --> 00:26:20,329
Ведь оно просто тебя не поймет
495
00:26:21,246 --> 00:26:25,166
Если ты прикажешь
Моему слабому, хрупкому сердцу
496
00:26:25,500 --> 00:26:28,880
То оно взорвется — и бедняге конец
497
00:26:38,597 --> 00:26:39,597
Входи.
498
00:26:40,390 --> 00:26:41,220
Ух ты!
499
00:26:41,474 --> 00:26:42,774
Идеальная чистота.
500
00:26:42,851 --> 00:26:44,231
Ну конечно!
501
00:26:44,561 --> 00:26:47,311
А еще ты классно поешь.
502
00:26:47,564 --> 00:26:48,654
Ты мне льстишь.
503
00:26:48,732 --> 00:26:50,782
Нет, правда. Великолепно.
504
00:26:54,362 --> 00:26:57,782
Я это что, своему сердцу пою?
505
00:26:57,991 --> 00:26:59,031
Не совсем.
506
00:27:00,035 --> 00:27:01,285
- Ого!
- Присаживайся.
507
00:27:06,958 --> 00:27:10,048
Не знала,
что молодежь всё еще кистью пишет.
508
00:27:11,588 --> 00:27:13,508
Поиздеваться решила?
509
00:27:14,716 --> 00:27:15,716
Вовсе нет.
510
00:27:16,509 --> 00:27:19,469
Моя бабушка кистью имя мое написала.
511
00:27:20,639 --> 00:27:22,269
До сих пор вспоминаю.
512
00:27:26,645 --> 00:27:27,725
А ты мне напишешь?
513
00:27:29,147 --> 00:27:30,687
Конечно. Это легко.
514
00:27:39,991 --> 00:27:40,831
Мэй.
515
00:27:44,412 --> 00:27:45,412
«Цветущая слива».
516
00:28:01,554 --> 00:28:02,764
Одиннадцать взмахов.
517
00:28:05,100 --> 00:28:05,930
Держи.
518
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Научишь меня?
519
00:28:16,403 --> 00:28:17,823
Я же тоже тебя учу.
520
00:28:17,904 --> 00:28:18,994
Будем квиты.
521
00:28:32,752 --> 00:28:33,802
Ой, нет!
522
00:28:35,755 --> 00:28:36,585
Не так.
523
00:28:36,673 --> 00:28:39,473
Расслабь запястье.
И не сжимай так сильно.
524
00:28:39,759 --> 00:28:41,009
Вертикально держи.
525
00:28:42,053 --> 00:28:42,893
Вот так.
526
00:28:44,055 --> 00:28:46,345
И тогда запястье расслабится.
527
00:28:46,891 --> 00:28:48,311
Не напрягай его.
528
00:28:51,730 --> 00:28:52,560
Так?
529
00:28:58,153 --> 00:28:59,243
Кисть не наклоняй.
530
00:29:52,415 --> 00:29:53,245
Прости.
531
00:29:54,626 --> 00:29:55,836
Я думала, ты хочешь.
532
00:30:01,466 --> 00:30:02,296
Я хочу.
533
00:30:07,388 --> 00:30:09,308
Мы потихоньку. Никто не узнает.
534
00:30:15,480 --> 00:30:16,820
Но буду знать я.
535
00:30:18,900 --> 00:30:19,820
Я буду знать.
536
00:30:26,699 --> 00:30:28,029
У нас с мужем…
537
00:30:29,285 --> 00:30:30,115
…нет…
538
00:30:32,914 --> 00:30:33,754
…любви…
539
00:30:34,999 --> 00:30:36,329
…или страсти.
540
00:30:39,754 --> 00:30:41,134
Но есть уважение.
541
00:30:42,757 --> 00:30:43,587
Я не могу…
542
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
…опозорить его.
543
00:30:48,680 --> 00:30:50,350
Не могу предать сына.
544
00:30:52,851 --> 00:30:54,101
И подвести страну.
545
00:30:58,690 --> 00:31:00,230
Мы можем друг друга учить.
546
00:31:01,818 --> 00:31:02,818
Но не больше.
547
00:31:07,657 --> 00:31:08,487
Спасибо.
548
00:31:41,024 --> 00:31:42,194
Какие люди!
549
00:31:42,859 --> 00:31:44,779
Как первый день? Как тренировка?
550
00:31:44,861 --> 00:31:45,781
Хорошо.
551
00:31:46,279 --> 00:31:47,659
А как прием у врача?
552
00:31:47,739 --> 00:31:48,569
Хитрюга.
553
00:31:48,865 --> 00:31:50,865
Садись и рассказывай.
554
00:31:51,826 --> 00:31:52,986
С самого начала.
555
00:31:53,453 --> 00:31:54,623
Открывающая сцена.
556
00:31:55,204 --> 00:31:56,084
Утро, 8:00.
557
00:31:56,539 --> 00:31:58,669
Ты подъезжаешь к школе.
558
00:32:03,129 --> 00:32:03,959
Что с тобой?
559
00:32:05,423 --> 00:32:06,263
Ты чего?
560
00:32:08,134 --> 00:32:08,974
Что случилось?
561
00:32:09,802 --> 00:32:10,642
Скажи.
562
00:32:11,930 --> 00:32:12,930
Было трудно?
563
00:32:14,223 --> 00:32:15,223
Нет, странно.
564
00:32:15,975 --> 00:32:17,095
Как странно?
565
00:32:17,810 --> 00:32:19,150
Кто-то что-то сказал?
566
00:32:19,228 --> 00:32:20,058
Нет.
567
00:32:20,146 --> 00:32:21,516
Все были очень милы.
568
00:32:22,732 --> 00:32:23,572
Что тогда?
569
00:32:26,110 --> 00:32:27,110
Не знаю.
570
00:32:29,030 --> 00:32:30,660
Я просто должна быть здесь.
571
00:32:31,449 --> 00:32:32,279
В больнице?
572
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
- Да.
- Почему?
573
00:32:36,245 --> 00:32:37,075
Не знаю.
574
00:32:37,497 --> 00:32:38,327
Лекс.
575
00:32:43,044 --> 00:32:45,674
Вдруг с тобой что-то случится,
пока меня нет?
576
00:32:48,049 --> 00:32:49,629
Иди ко мне.
577
00:32:54,973 --> 00:32:56,023
Я люблю тебя.
578
00:32:56,975 --> 00:32:58,345
Я очень тебя люблю.
579
00:33:04,857 --> 00:33:06,567
Посмотри на меня.
580
00:33:09,904 --> 00:33:11,994
Чему быть, того не миновать.
581
00:33:12,073 --> 00:33:13,913
И неважно, здесь ты или нет.
582
00:33:14,575 --> 00:33:15,405
Поняла?
583
00:33:16,536 --> 00:33:19,286
Но когда мне становится грустно,
584
00:33:19,372 --> 00:33:21,922
мысль о том, какая ты смелая,
меня утешает.
585
00:33:23,167 --> 00:33:24,787
То, что ты снова в школе…
586
00:33:27,130 --> 00:33:30,340
…и живешь своей жизнью,
меня сегодня так успокаивало!
587
00:33:30,925 --> 00:33:32,255
Даже не представляешь.
588
00:33:34,804 --> 00:33:37,724
Давай скажем маме,
что у меня всё прошло хорошо.
589
00:33:39,726 --> 00:33:41,976
А то она переживала.
590
00:33:42,061 --> 00:33:42,901
Конечно.
591
00:33:44,814 --> 00:33:45,654
Спасибо.
592
00:33:57,160 --> 00:33:58,540
«Атлас», это «Хьюстон».
593
00:33:58,619 --> 00:33:59,449
Как слышно?
594
00:34:00,038 --> 00:34:01,538
«Атлас» на связи. Прием.
595
00:34:01,873 --> 00:34:03,583
Перейди на приватную связь.
596
00:34:03,666 --> 00:34:05,416
Хочу кое-что обсудить.
597
00:34:13,968 --> 00:34:14,798
Говори.
598
00:34:17,055 --> 00:34:20,265
У меня есть предложение по поводу Лу.
599
00:34:20,683 --> 00:34:25,023
Но я не хочу выходить за рамки
или подрывать твой авторитет.
600
00:34:26,397 --> 00:34:27,227
Выкладывай.
601
00:34:27,523 --> 00:34:29,533
Я тут с инженерами поговорил.
602
00:34:29,609 --> 00:34:32,109
Есть возможность устроить
приватный звонок
603
00:34:32,195 --> 00:34:33,145
для Лу и Мэй.
604
00:34:37,992 --> 00:34:42,712
Сдается мне,
НАСА вряд ли одобрит твое предложение.
605
00:34:44,040 --> 00:34:46,460
Да, им не нравятся подпольные операции,
606
00:34:46,542 --> 00:34:48,922
способные вызвать
международный скандал,
607
00:34:49,378 --> 00:34:53,548
поэтому я сперва делаю,
а потом извиняюсь.
608
00:34:55,885 --> 00:34:59,005
Но если кто-то узнает,
то будет международный скандал.
609
00:35:02,225 --> 00:35:03,345
А скрыть это можно?
610
00:35:04,852 --> 00:35:05,692
Думаю, да.
611
00:35:07,855 --> 00:35:10,145
Знаю, тебе сейчас трудно поверить.
612
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
Но можно.
613
00:35:16,823 --> 00:35:17,663
Тогда за дело.
614
00:35:23,329 --> 00:35:24,709
Я хочу кое-что сказать.
615
00:35:27,208 --> 00:35:28,998
Чем бы это ни было вызвано,
616
00:35:29,710 --> 00:35:31,880
я не должна была себя так вести.
617
00:35:32,255 --> 00:35:34,585
Мне нельзя было терять обладание,
618
00:35:34,674 --> 00:35:35,974
и я хочу извиниться.
619
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
Это я не ты должна извиняться, а я.
620
00:35:41,514 --> 00:35:43,274
Я тоже хочу извиниться.
621
00:35:50,022 --> 00:35:51,402
Тогда забудем об этом.
622
00:35:52,900 --> 00:35:55,030
Можно на пару слов, миссионер Вонг?
623
00:35:58,447 --> 00:36:00,067
Я просто хочу предупредить,
624
00:36:00,158 --> 00:36:04,408
что телефонную линию в командном отсеке
собираются ремонтировать.
625
00:36:05,329 --> 00:36:08,499
Во время ремонта
она не будет прослушиваться
626
00:36:08,583 --> 00:36:12,803
и перенаправляться на другие каналы.
627
00:36:15,464 --> 00:36:16,924
Другого раза не будет,
628
00:36:17,008 --> 00:36:18,338
и ровно через час
629
00:36:18,426 --> 00:36:20,046
канал будет снова доступен.
630
00:36:22,513 --> 00:36:23,513
Это понятно?
631
00:36:27,602 --> 00:36:28,562
Это всё.
632
00:36:31,564 --> 00:36:32,694
Капитан.
633
00:36:33,065 --> 00:36:33,895
Спасибо,
634
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
что предупредили.
635
00:36:47,163 --> 00:36:50,003
МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ
636
00:36:51,667 --> 00:36:53,037
«"Атлас-1"
637
00:36:53,628 --> 00:36:54,708
подтверждает,
638
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
что все задачи выполнены
639
00:36:57,632 --> 00:36:59,592
и все системы работают».
640
00:37:01,385 --> 00:37:02,215
Круто!
641
00:37:02,303 --> 00:37:03,553
Почти в совершенстве.
642
00:37:07,808 --> 00:37:09,768
За два года говорить научилась.
643
00:37:10,603 --> 00:37:11,523
Благодаря тебе.
644
00:37:16,442 --> 00:37:18,112
А ты стала мастерски
645
00:37:18,903 --> 00:37:20,203
иероглифы рисовать.
646
00:37:22,073 --> 00:37:23,283
Благодаря тебе.
647
00:37:33,834 --> 00:37:36,464
«Женщины держат полнеба».
648
00:37:36,837 --> 00:37:37,667
Отлично.
649
00:37:40,883 --> 00:37:41,803
Следующий.
650
00:38:00,569 --> 00:38:03,609
«Женщины держат полнеба».
651
00:38:06,867 --> 00:38:08,577
Лу, ты улетаешь завтра.
652
00:38:10,621 --> 00:38:12,251
Давай проведем ночь вместе.
653
00:38:12,999 --> 00:38:15,129
Я не прошу тебя нарушать клятвы.
654
00:38:16,043 --> 00:38:17,593
Мы ничего делать не будем.
655
00:38:18,004 --> 00:38:19,514
Даже касаться друг друга.
656
00:38:19,714 --> 00:38:20,924
Будем просто лежать.
657
00:38:22,133 --> 00:38:22,973
Прошу тебя.
658
00:38:24,260 --> 00:38:26,970
Всего одну ночь вдвоем.
659
00:38:30,975 --> 00:38:31,805
Хорошо.
660
00:38:47,992 --> 00:38:48,832
Алло?
661
00:38:49,910 --> 00:38:50,830
Это я.
662
00:38:53,581 --> 00:38:54,421
Лу?
663
00:38:56,125 --> 00:38:57,745
Нас не прослушивают.
664
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Мы можем поговорить.
665
00:39:02,006 --> 00:39:02,836
Как ты?
666
00:39:08,554 --> 00:39:09,394
Пойдет.
667
00:39:11,599 --> 00:39:13,019
Что они с тобой сделали?
668
00:39:13,934 --> 00:39:14,774
А должны были?
669
00:39:18,856 --> 00:39:19,686
Не знаю.
670
00:39:21,233 --> 00:39:22,073
Меня…
671
00:39:24,362 --> 00:39:26,202
…сделали канцелярской крысой.
672
00:39:27,323 --> 00:39:28,163
Лу-Лу.
673
00:39:31,535 --> 00:39:32,785
Здесь так всё решают.
674
00:39:33,537 --> 00:39:34,657
А потом молчат.
675
00:39:35,539 --> 00:39:36,789
Будто ничего не было.
676
00:39:39,210 --> 00:39:40,040
Они…
677
00:39:41,462 --> 00:39:43,962
…ничего мне не сделают.
678
00:39:46,509 --> 00:39:48,799
Иначе люди вопросы начнут задавать.
679
00:39:51,931 --> 00:39:53,771
Тебя выкинули из миссии.
680
00:39:54,934 --> 00:39:57,854
И сняли с той должности,
так что всё-таки сделали.
681
00:40:00,231 --> 00:40:01,071
Из-за меня.
682
00:40:01,565 --> 00:40:02,645
Умоляю, прости.
683
00:40:03,776 --> 00:40:04,856
Я люблю тебя.
684
00:40:07,279 --> 00:40:08,739
Потому меня и убрали.
685
00:40:08,823 --> 00:40:10,413
Но я ни капельки не жалею.
686
00:40:20,501 --> 00:40:21,341
Не плачь.
687
00:40:25,548 --> 00:40:26,378
Не надо.
688
00:40:29,176 --> 00:40:30,546
Что касается теста,
689
00:40:30,636 --> 00:40:33,216
то хвастаться я не буду,
690
00:40:33,305 --> 00:40:35,845
но я поставил пару рекордов руками.
691
00:40:36,350 --> 00:40:39,100
- Правда?
- Да. Обещают полное восстановление.
692
00:40:39,186 --> 00:40:41,106
Так что скоро сыграю на пианино.
693
00:40:41,480 --> 00:40:42,820
Боже, как здорово!
694
00:40:45,985 --> 00:40:47,985
Тогда запиши свою первую песню.
695
00:40:48,821 --> 00:40:49,661
Хорошо.
696
00:40:51,574 --> 00:40:53,334
Отличная новость, Мэтт.
697
00:40:53,993 --> 00:40:54,833
Ну да.
698
00:40:57,079 --> 00:40:58,079
Вот только…
699
00:41:00,708 --> 00:41:02,038
…проблема в том…
700
00:41:11,218 --> 00:41:12,048
В чём?
701
00:41:13,721 --> 00:41:14,561
Говори.
702
00:41:16,640 --> 00:41:17,480
Мэтт?
703
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
Они говорят…
704
00:41:25,483 --> 00:41:27,323
…что я больше не буду ходить.
705
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Что?
706
00:41:39,955 --> 00:41:41,995
Не рано ли они крест поставили?
707
00:41:43,209 --> 00:41:45,839
Это же предварительный тест.
708
00:41:45,920 --> 00:41:47,000
- Эм.
- Знаешь что?
709
00:41:47,087 --> 00:41:48,797
Я утром с Мэдиганом поговорю.
710
00:41:48,881 --> 00:41:50,881
Наверняка есть и другие тесты.
711
00:41:50,966 --> 00:41:53,216
- И врачи есть другие.
- Послушай…
712
00:41:53,302 --> 00:41:55,722
- Не сдавайся, Мэтт.
- Я не сдаюсь.
713
00:41:56,305 --> 00:41:59,555
Но я не хочу, чтобы ты всё исправляла.
714
00:41:59,975 --> 00:42:00,805
Ладно?
715
00:42:08,859 --> 00:42:10,189
Мне нужна просто жена.
716
00:42:15,699 --> 00:42:16,529
Хорошо.
717
00:42:21,163 --> 00:42:22,253
Я смотрю на тебя.
718
00:42:23,541 --> 00:42:24,581
Не может быть.
719
00:42:25,876 --> 00:42:28,996
Наш корабль в телескоп не увидишь.
720
00:42:29,088 --> 00:42:31,128
Даже при ясном небе.
721
00:42:32,091 --> 00:42:34,011
И при наличии координат.
722
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
Не будь занудой.
723
00:42:42,059 --> 00:42:42,889
Даже если…
724
00:42:43,936 --> 00:42:45,436
…я не вижу тебя,
725
00:42:46,647 --> 00:42:48,017
я смотрю на тебя.
726
00:42:54,196 --> 00:42:55,026
Ну как?
727
00:42:56,323 --> 00:42:57,243
Что ты делаешь?
728
00:42:58,534 --> 00:42:59,914
Запоминаю твой голос.
729
00:43:03,289 --> 00:43:04,119
Твой голос.
730
00:43:19,430 --> 00:43:20,760
Пора прощаться.
731
00:43:22,641 --> 00:43:24,641
КЛОД ДЕБЮССИ
«ЛУННЫЙ СВЕТ»
732
00:43:24,727 --> 00:43:26,807
Это заезженная пластинка. Ну и что?
733
00:43:29,481 --> 00:43:31,231
Ты куда лучше играешь.
734
00:43:41,577 --> 00:43:43,327
Настоящее волшебство.
735
00:43:45,706 --> 00:43:47,496
Она лежала в кроватке.
736
00:43:49,209 --> 00:43:50,709
И всё плакала, плакала…
737
00:43:52,379 --> 00:43:54,089
А ты сел за пианино.
738
00:43:57,301 --> 00:43:59,181
И она сразу же успокоилась.
739
00:44:24,620 --> 00:44:26,120
Послушай, Мэй.
740
00:44:28,666 --> 00:44:29,746
Через семь месяцев
741
00:44:30,959 --> 00:44:32,339
мы будем на Марсе,
742
00:44:32,628 --> 00:44:35,378
а через два года вернемся на Землю.
743
00:44:38,759 --> 00:44:40,139
Когда фанфары умолкнут
744
00:44:40,761 --> 00:44:42,391
и мой сынок вырастет,
745
00:44:43,389 --> 00:44:44,349
я найду тебя.
746
00:44:49,937 --> 00:44:53,977
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
747
00:44:55,859 --> 00:44:56,689
Значит, мне…
748
00:44:58,362 --> 00:44:59,862
…просто сидеть и ждать?
749
00:45:01,699 --> 00:45:02,529
Да.
750
00:45:08,622 --> 00:45:09,752
Ладно.
751
00:45:12,459 --> 00:45:13,289
Ну…
752
00:45:19,925 --> 00:45:20,835
…тогда…
753
00:45:30,853 --> 00:45:31,693
…до встречи.
754
00:46:12,895 --> 00:46:14,145
До встречи.
755
00:47:42,526 --> 00:47:44,316
Перевод субтитров: Ажар Мусина