1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,215 Вот так. 3 00:00:13,054 --> 00:00:13,934 Дыши. 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,561 Не забывай дышать. 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,137 Давай. 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,390 Дыши. 7 00:00:20,061 --> 00:00:21,151 Почти получилось. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,194 Молодец! 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,147 Куда быстрее, чем вчера. 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,324 Ну да. 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,204 Вот только красиво ли? 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,117 Хочу быть изящным. 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,158 Слезай. Терапия через пару минут. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,171 - Помочь? - Нет, я сам. 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,295 Как насчет завтра? 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,550 Не терпится увидеть друзей? 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,676 Я не пойду завтра в школу. 18 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 - Как не пойдешь? - Ничего страшного. 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,012 Залезай. 20 00:00:58,975 --> 00:00:59,805 Лекс… 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,560 Папа, я говорила с учителями. 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,516 Мне разрешили учиться заочно. 23 00:01:06,691 --> 00:01:08,401 Ты уже три недели пропустила. 24 00:01:08,485 --> 00:01:09,605 Через неделю пойду. 25 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 Ничего страшного. Не переживай. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,369 Привет, Джерри. 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,584 Дайте ему нагрузку на корпус побольше. 28 00:01:18,661 --> 00:01:21,371 - А то ему лень его поднимать. - Так не пойдет! 29 00:01:21,998 --> 00:01:23,628 И пусть простыни поменяют. 30 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 Их два дня не меняли. 31 00:01:25,043 --> 00:01:25,883 Будет сделано. 32 00:01:31,007 --> 00:01:32,007 Поехали. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,891 Легкое выдалось утро. Только одна новость с Земли. 34 00:01:40,975 --> 00:01:44,435 Похоже, наш связной Мэй уезжает на родину в миссию. 35 00:01:45,897 --> 00:01:46,817 В какую миссию? 36 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Что? 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,322 Что это за миссия? 38 00:01:52,529 --> 00:01:53,949 Этого они не сказали. 39 00:01:54,447 --> 00:01:56,487 А сказали, кто заменит ее? 40 00:01:57,742 --> 00:01:58,622 Джек Уиллмор. 41 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 Что ж, это круто. 42 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 Он не ушел из миссии, когда вернулся на Землю? 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,248 По всей видимости, остался. 44 00:02:09,337 --> 00:02:10,757 Больше я ничего не знаю. 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,344 Капитан, готовясь к полету, 46 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 мы раз в неделю играли с Джеком в покер. 47 00:02:16,427 --> 00:02:18,757 Не против, если мы возродим традицию? 48 00:02:21,141 --> 00:02:21,981 Да бога ради. 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 - Спасибо. - Отлично. 50 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 ДВА ГОДА НАЗАД 51 00:02:58,595 --> 00:02:59,715 Вижу, учеба идет… 52 00:03:00,680 --> 00:03:01,640 …как по маслу. 53 00:03:02,515 --> 00:03:03,345 Ой, извини. 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 Спасибо. 55 00:03:06,269 --> 00:03:09,899 Какого чёрта они решили сделать английский язык основным? 56 00:03:09,981 --> 00:03:12,191 Не могли выбрать китайский? 57 00:03:13,401 --> 00:03:15,071 Без нас бы и миссии не было. 58 00:03:15,153 --> 00:03:15,993 Так ведь? 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,868 Ты любишь быть на высоте. 60 00:03:19,866 --> 00:03:21,946 А когда что-то не получается, 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,865 ты начинаешь злиться. 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,169 Ну не дается мне этот проклятый язык! 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,591 Тогда другого пошлют. 64 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Приехав в Америку, 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,676 я тоже мучилась с языком. 66 00:03:40,178 --> 00:03:41,098 Ты? 67 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Не верю. Он у тебя как родной. 68 00:03:43,806 --> 00:03:44,636 Спасибо. 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Где ты так научилась? 70 00:03:52,273 --> 00:03:53,113 Я тебе покажу. 71 00:04:11,751 --> 00:04:12,881 Доктор Ванг Лу? 72 00:04:12,961 --> 00:04:13,801 Доброе утро. 73 00:04:14,045 --> 00:04:14,875 Здравствуйте. 74 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 Чем могу помочь? 75 00:04:17,507 --> 00:04:21,677 Я слышала, что Чен Мэй перевели на другую должность. 76 00:04:21,761 --> 00:04:22,721 Да, это правда. 77 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 Я бы хотела… 78 00:04:26,307 --> 00:04:27,427 …поблагодарить ее 79 00:04:27,517 --> 00:04:30,477 за бесценную помощь миссии. 80 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 Вы очень любезны. 81 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Я передам ей ваши слова. 82 00:04:37,610 --> 00:04:39,200 Но я надеялась… 83 00:04:40,321 --> 00:04:41,861 …поговорить с ней лично. 84 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 Это возможно? 85 00:04:48,079 --> 00:04:50,499 Я нашла кое-что в рабочем столе Чен Мэй. 86 00:04:53,001 --> 00:04:53,921 Это записка. 87 00:04:54,002 --> 00:04:55,092 Вы ее написали? 88 00:05:03,052 --> 00:05:03,972 Что? 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,425 Судя по почерку, 90 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ее написали вы. 91 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 В связи с этим 92 00:05:12,103 --> 00:05:13,103 я приняла решение 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,610 ограничить ваше общение 94 00:05:16,190 --> 00:05:18,530 и перевести Чен Мэй на другую должность. 95 00:05:38,129 --> 00:05:40,209 А куда ее перевели? 96 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 Доктор Ванг Лу, 97 00:05:42,425 --> 00:05:44,385 ваша миссия продлится три года, 98 00:05:44,886 --> 00:05:47,136 а прошло всего три недели. 99 00:05:49,891 --> 00:05:51,431 Сосредоточьтесь на работе, 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,060 чтобы страна вами гордилась. 101 00:06:07,992 --> 00:06:08,832 Кто там? 102 00:06:09,911 --> 00:06:11,291 Прости, что беспокою. 103 00:06:11,371 --> 00:06:12,751 Просто хотела узнать, 104 00:06:12,830 --> 00:06:13,870 как у тебя дела 105 00:06:13,956 --> 00:06:15,496 после той новости про Мэй. 106 00:06:19,170 --> 00:06:21,510 Мне показалось, что ты расстроена. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Я повторяю. 108 00:06:28,304 --> 00:06:30,104 Ты ошибаешься. 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,638 Как и все остальные, я рада, 110 00:06:33,059 --> 00:06:34,389 что Джек Уиллмор 111 00:06:35,603 --> 00:06:37,443 возвращается в нашу команду. 112 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Вас понял. 113 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Надеюсь, тебя это не смущает. 114 00:06:46,531 --> 00:06:48,161 Но с ребятами я подружился. 115 00:06:48,616 --> 00:06:49,866 Я не за них волнуюсь. 116 00:06:50,493 --> 00:06:53,623 Главное, чтобы тебе не было неудобно. 117 00:06:54,705 --> 00:06:56,705 С чего бы? Ведь я сам напросился. 118 00:06:57,750 --> 00:06:59,670 Вы же пожары уже не устраиваете? 119 00:07:01,546 --> 00:07:02,506 Я пошутил. 120 00:07:03,714 --> 00:07:04,764 Добро пожаловать. 121 00:07:09,053 --> 00:07:11,723 Отложим до понедельника — еще неделю попросит. 122 00:07:11,806 --> 00:07:13,716 Должна была на той неделе идти. 123 00:07:13,808 --> 00:07:17,518 Все-таки интересно, почему она в школу не хочет. 124 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Может, боится? 125 00:07:19,981 --> 00:07:21,071 Наверняка. 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,494 А еще ей здесь слишком понравилось. 127 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Как это? 128 00:07:25,736 --> 00:07:28,446 Видела бы ты ее. Она тут всем заправляет. 129 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Называет врачей и медсестер по именам. 130 00:07:31,534 --> 00:07:33,454 Дает им указания. То есть она… 131 00:07:33,536 --> 00:07:34,366 Это я. 132 00:07:36,164 --> 00:07:37,584 Она мной пытается быть. 133 00:07:39,542 --> 00:07:40,712 Но так нельзя. 134 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Мы на нее слишком много взвалили. 135 00:07:44,380 --> 00:07:45,210 Знаю. 136 00:07:45,882 --> 00:07:47,342 И мы должны всё вернуть. 137 00:07:48,926 --> 00:07:50,466 Пусть идет завтра в школу. 138 00:07:50,553 --> 00:07:51,933 И всё будет по-старому. 139 00:07:52,972 --> 00:07:54,772 Ладно. Хочешь, я ей скажу? 140 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 Лучше делать это с глазу на глаз. 141 00:08:01,606 --> 00:08:04,106 - Прости, я не хотел… - Нет, ты прав. 142 00:08:04,192 --> 00:08:05,282 Лучше ты ей скажи. 143 00:08:06,861 --> 00:08:07,821 Просто… 144 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 …иногда тяжело быть так далеко. 145 00:08:13,117 --> 00:08:14,157 О чём это ты? 146 00:08:15,077 --> 00:08:18,537 Твой голос в моей голове заставляет меня тренироваться. 147 00:08:19,957 --> 00:08:21,377 Так что ты здесь. 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 Скажешь потом, как прошло с Лекс? 149 00:08:28,007 --> 00:08:28,837 Конечно. 150 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 Но ты не сказала о главном. 151 00:08:31,844 --> 00:08:33,184 Джек стал связным? 152 00:08:33,262 --> 00:08:34,102 Да. 153 00:08:35,264 --> 00:08:36,274 Ничего страшного. 154 00:08:45,024 --> 00:08:45,864 Опаньки! 155 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Не подсматривать! 156 00:08:50,238 --> 00:08:51,318 Ставь двадцатку. 157 00:08:53,032 --> 00:08:54,992 Двадцатку ставь, говоришь? 158 00:08:55,910 --> 00:08:57,910 - Ее самую! - С пятеркой и двойкой? 159 00:08:57,995 --> 00:08:58,905 - Равняю. - И я. 160 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 Надеюсь, телок ты выбираешь лучше, чем партнеров для покера. 161 00:09:04,544 --> 00:09:05,964 Без обид, Джек. 162 00:09:06,128 --> 00:09:07,508 Я рад, что ты вернулся. 163 00:09:07,588 --> 00:09:10,378 Но на Мэй было куда приятнее смотреть. 164 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 И в покер она круто играла. 165 00:09:12,718 --> 00:09:13,548 Да ну? 166 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Нет, он пошутил. 167 00:09:14,929 --> 00:09:17,349 Но всё-таки интересно, почему ее перевели. 168 00:09:17,431 --> 00:09:20,021 Сказали же, что ее на родине миссия ждет. 169 00:09:20,101 --> 00:09:21,981 Важнее, чем Марс? 170 00:09:22,061 --> 00:09:24,111 Наверное, Китай делает бомбу. 171 00:09:27,441 --> 00:09:28,361 Что-то знаешь? 172 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 - Сдавай и не трепись как баба. - Подожди. Колись, Джек. 173 00:09:33,447 --> 00:09:34,367 Ну… 174 00:09:34,907 --> 00:09:36,827 …есть тут один слушок. 175 00:09:37,285 --> 00:09:38,945 Но мужики не сплетничают. 176 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 Хорошо, что ты не мужик. 177 00:09:43,583 --> 00:09:46,963 Для всех вас важна репутация. 178 00:09:47,545 --> 00:09:48,955 Вы ведь герои. 179 00:09:49,046 --> 00:09:50,456 Ты тоже герой. 180 00:09:50,840 --> 00:09:52,930 Нет, я мелкая сошка, но Лу… 181 00:09:53,467 --> 00:09:55,797 Она в сотню раз важнее всех вас. 182 00:09:56,971 --> 00:09:59,721 Ведь она первая выйдет на Марс. 183 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 А герой для Китая… 184 00:10:01,517 --> 00:10:03,597 При чём тут Лу? Мы про Мэй говорим. 185 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 Чтоб я сдох! 186 00:10:10,484 --> 00:10:12,824 Хочешь сказать, Мэй и Лу… 187 00:10:12,903 --> 00:10:14,323 Господи боже мой! 188 00:10:14,405 --> 00:10:16,615 Я с ней два года тренировался, 189 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 но понятия не имел. 190 00:10:18,200 --> 00:10:20,540 Она же даже не улыбалась. 191 00:10:20,620 --> 00:10:22,410 Представить себе не могу. 192 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Ух ты, а я могу. 193 00:10:23,789 --> 00:10:27,839 Хватит сплетни на ровном месте пускать! 194 00:10:27,918 --> 00:10:29,668 Я знаю Лу куда лучше, чем вы. 195 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 И ее мужа знаю. 196 00:10:31,213 --> 00:10:32,053 И сына видел. 197 00:10:32,131 --> 00:10:34,261 Она не такая, так что заткнитесь. 198 00:10:34,342 --> 00:10:35,262 Сдавай. 199 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 Лей, сыночек. 200 00:10:40,723 --> 00:10:41,933 Ты папу слушаешься? 201 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 Слушаюсь, мама. 202 00:10:43,476 --> 00:10:45,136 А учителей? 203 00:10:45,227 --> 00:10:46,517 Тоже слушаюсь. 204 00:10:46,604 --> 00:10:47,694 Тогда что с тобой? 205 00:10:47,772 --> 00:10:50,152 Скажи маме, что ты по математике получил. 206 00:10:50,232 --> 00:10:52,282 Я набрал 98 баллов. 207 00:10:52,693 --> 00:10:54,533 Чтобы в следующий раз было 100! 208 00:11:00,493 --> 00:11:02,123 А картинки рисуешь? 209 00:11:02,203 --> 00:11:03,293 Нет, мама. 210 00:11:03,371 --> 00:11:04,371 Почему? 211 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 У тебя же талант. 212 00:11:05,873 --> 00:11:06,713 Ты что? 213 00:11:06,957 --> 00:11:08,667 У него же экзамены! 214 00:11:08,751 --> 00:11:10,421 Какие картинки? Времени нет! 215 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 А что? 216 00:11:12,505 --> 00:11:13,915 Нравится — пусть рисует. 217 00:11:31,315 --> 00:11:34,735 Нам разрешение брать не нужно, чтобы ходить в такие места? 218 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 Ты английский выучить хочешь? 219 00:11:41,575 --> 00:11:42,405 Тогда пошли. 220 00:12:05,975 --> 00:12:07,225 Хочешь освоить язык — 221 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 не бойся. 222 00:12:11,439 --> 00:12:12,269 Я и не боюсь. 223 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 Ты боишься ошибок. 224 00:12:16,569 --> 00:12:17,779 А надо расслабиться. 225 00:12:19,238 --> 00:12:20,658 И не бояться быть дурой. 226 00:12:24,744 --> 00:12:26,414 В ночь перед полетом 227 00:12:26,495 --> 00:12:28,575 Она мои вещи собрала 228 00:12:32,001 --> 00:12:34,961 Обратный отсчет — в 9:00 229 00:12:38,007 --> 00:12:41,217 Скоро я буду парить высоко 230 00:12:42,887 --> 00:12:45,137 Как воздушный змей 231 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 И утечет очень много воды 232 00:12:56,358 --> 00:12:59,778 Прежде чем я вернусь и пойму 233 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 Что я уже не такой, каким был на Земле 234 00:13:03,157 --> 00:13:04,987 О нет 235 00:13:05,910 --> 00:13:07,950 Я человек с ракеты 236 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 Человек с ракеты… 237 00:13:17,379 --> 00:13:20,259 Марс — неподходящее место, 238 00:13:20,341 --> 00:13:22,091 Чтобы растить детей… 239 00:13:25,888 --> 00:13:28,968 Не забудь: доктор Мэдиган ждет его в полдень. 240 00:13:29,350 --> 00:13:31,230 И напоминай ему пить лекарства. 241 00:13:31,519 --> 00:13:32,649 Он иногда забывает. 242 00:13:35,314 --> 00:13:36,984 Я проконтролирую, милая. 243 00:13:37,566 --> 00:13:38,436 Обещаю. 244 00:13:39,443 --> 00:13:41,533 А ты занимайся своими делами. 245 00:13:43,322 --> 00:13:44,162 Как ты? 246 00:13:44,657 --> 00:13:45,487 Всё хорошо? 247 00:13:46,992 --> 00:13:47,832 Да нормально. 248 00:13:48,911 --> 00:13:50,411 Наконец-то увижу друзей. 249 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 Надеюсь, всё будет хорошо. 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,590 Если почувствуешь себя неуютно, 251 00:13:56,669 --> 00:13:58,799 у меня всегда телефон под рукой, 252 00:13:59,213 --> 00:14:02,013 так что в любое время звони или пиши. 253 00:14:02,633 --> 00:14:04,803 Ладно. Мне пора. Мы подъезжаем. 254 00:14:04,885 --> 00:14:05,755 Хорошо. 255 00:14:05,845 --> 00:14:07,925 Я люблю тебя и очень тобой горжусь. 256 00:14:08,013 --> 00:14:09,813 Что-то понадобится — звони. 257 00:14:10,349 --> 00:14:12,179 Ладно. Я тоже тебя люблю. Пока. 258 00:14:14,603 --> 00:14:15,443 Пока. 259 00:14:25,239 --> 00:14:26,069 Ну вот. 260 00:14:26,615 --> 00:14:27,825 А поцелуйчик? 261 00:14:28,158 --> 00:14:29,408 Заберу тебя в 15:00. 262 00:14:29,493 --> 00:14:31,293 А Алексис — после тренировки. 263 00:14:31,370 --> 00:14:32,290 - Ладно. - Да? 264 00:14:32,371 --> 00:14:33,411 Спасибо, Мелисса. 265 00:14:33,497 --> 00:14:35,577 Пожалуйста. Пока. Приятного дня. 266 00:14:35,666 --> 00:14:37,536 - Ладно, люблю тебя. - А я тебя. 267 00:14:43,090 --> 00:14:45,010 Господи, как мы соскучились! 268 00:14:45,092 --> 00:14:46,392 - Правда? - Ты шутишь? 269 00:14:46,468 --> 00:14:48,388 Мы проиграли на шесть очков. 270 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Ужас. 271 00:14:49,722 --> 00:14:51,682 Энни, это моя подруга Кэсси. 272 00:14:51,765 --> 00:14:52,885 Кэсси, это Энни. 273 00:14:52,975 --> 00:14:53,975 Привет. Как дела? 274 00:14:54,059 --> 00:14:55,349 - Хорошо. А у тебя? - Тоже. 275 00:14:55,436 --> 00:14:57,226 - Секреты хранить умеешь? - Да. 276 00:14:57,313 --> 00:14:59,653 Хорошо. У Криса с Джанин была драма. 277 00:14:59,732 --> 00:15:00,862 Ой, расскажи! 278 00:15:05,279 --> 00:15:06,109 Алло? 279 00:15:06,196 --> 00:15:08,276 Скажи честно, как она выглядит? 280 00:15:09,074 --> 00:15:10,704 Да нормально. 281 00:15:11,994 --> 00:15:14,504 В общем, если она мне напишет, 282 00:15:14,580 --> 00:15:16,290 что ей неуютно в школе… 283 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Не волнуйся, я ее заберу. 284 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 Но вообще у нее всё в порядке. 285 00:15:23,631 --> 00:15:24,841 Мэл, я… 286 00:15:26,050 --> 00:15:28,760 …даже не знаю, как тебя благодарить. 287 00:15:29,637 --> 00:15:30,797 Брось. Пустяки. 288 00:15:31,430 --> 00:15:32,810 Совсем не пустяки! 289 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 Нет, я имею в виду, 290 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 о человеке можно судить по тому, как он ведет себя с Кэсси. 291 00:15:39,647 --> 00:15:41,897 Так что я знаю: твоя девочка — золото. 292 00:15:42,983 --> 00:15:44,193 Как ты там, наверху? 293 00:15:44,985 --> 00:15:46,525 Чем дальше, тем страшнее. 294 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 И всё сильнее скучаю по ним. 295 00:15:50,699 --> 00:15:53,119 А помнишь, что нам говорили на обучении? 296 00:15:53,786 --> 00:15:56,786 Фанфары и слава — не главное. 297 00:15:57,957 --> 00:15:59,787 Главное — это уметь терпеть. 298 00:16:00,501 --> 00:16:03,921 Наша задача — не космос завоевать, а не прогнуться под ним. 299 00:16:04,505 --> 00:16:05,625 Гадость какая! 300 00:16:06,215 --> 00:16:09,255 Я бы отдал половину своих сбережений 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,973 за горячие блинчики. 302 00:16:11,053 --> 00:16:13,223 Любишь еду больше, чем женщин? 303 00:16:13,305 --> 00:16:14,845 Я много чего люблю. 304 00:16:14,932 --> 00:16:17,272 А что больше люблю, не скажу. 305 00:16:20,688 --> 00:16:22,148 Как у тебя дела с Эммой? 306 00:16:24,108 --> 00:16:25,478 Ну у тебя и переходы! 307 00:16:25,651 --> 00:16:26,571 Просто… 308 00:16:27,194 --> 00:16:29,784 …после выхода в космос ты как бы… 309 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 Что? 310 00:16:31,657 --> 00:16:32,487 Ну, не знаю. 311 00:16:33,075 --> 00:16:35,865 За картами ты весельчак, 312 00:16:36,578 --> 00:16:38,078 а при Эмме вдруг такой… 313 00:16:38,622 --> 00:16:39,582 …отмороженный. 314 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Просто уважаю начальство. 315 00:16:44,378 --> 00:16:46,958 А с чего вдруг стал называть ее командиром? 316 00:16:47,756 --> 00:16:51,046 Давай лучше обсудим настоящую сплетню 317 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 про Лу и Мэй. 318 00:16:52,511 --> 00:16:53,641 Нет. Миша прав. 319 00:16:53,721 --> 00:16:55,261 Этот разговор неуместен. 320 00:16:57,307 --> 00:16:58,677 - Доброе утро. - Привет. 321 00:16:58,767 --> 00:16:59,687 Как делишки? 322 00:17:00,477 --> 00:17:03,687 Рам жалуется на еду. 323 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 А знаете, чья еда вкуснее всего? 324 00:17:06,233 --> 00:17:07,743 - Лу. - Это точно. 325 00:17:07,818 --> 00:17:10,778 Они научились пельмени замораживать. Представляете? 326 00:17:10,863 --> 00:17:12,573 Может, она тебя угостит? 327 00:17:12,656 --> 00:17:14,446 Нет, она меня недолюбливает. 328 00:17:14,533 --> 00:17:16,543 Откуда знать? С нее станется. 329 00:17:16,618 --> 00:17:17,868 Легка на помине. 330 00:17:20,456 --> 00:17:21,366 Доброе утро. 331 00:17:21,457 --> 00:17:22,287 Привет. 332 00:17:28,338 --> 00:17:29,168 Всё хорошо? 333 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 Что стряслось? 334 00:17:44,605 --> 00:17:45,435 Ничего. 335 00:17:57,034 --> 00:17:58,204 Привет. 336 00:17:58,285 --> 00:18:01,075 Миша, помоги мне кое с чем разобраться. 337 00:18:01,955 --> 00:18:03,075 Без проблем. 338 00:18:03,165 --> 00:18:05,125 Что ты знаешь про канал связи? 339 00:18:06,376 --> 00:18:07,376 А что? 340 00:18:08,170 --> 00:18:10,300 Все мои разговоры прослушиваются. 341 00:18:11,882 --> 00:18:16,512 Можно ли сделать так, чтобы мой канал не прослушивали? 342 00:18:19,640 --> 00:18:20,470 А зачем? 343 00:18:22,810 --> 00:18:23,690 Мне надо… 344 00:18:24,728 --> 00:18:26,268 …кое с кем поговорить. 345 00:18:29,149 --> 00:18:31,359 Лу, я всегда тобой восхищался. 346 00:18:33,487 --> 00:18:36,947 Ведь до тебя я равных себе в космосе не встречал. 347 00:18:37,658 --> 00:18:42,788 Но супруг и родитель из меня никудышный. 348 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 А ты нет. 349 00:18:46,875 --> 00:18:48,085 То есть я думал так. 350 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Нет. 351 00:18:52,339 --> 00:18:54,679 Я не буду тебе помогать обманывать мужа. 352 00:18:55,592 --> 00:18:58,302 И я знаю, с кем ты хочешь приватно поговорить. 353 00:19:00,722 --> 00:19:01,852 Откуда ты знаешь? 354 00:19:02,349 --> 00:19:03,179 Откуда? 355 00:19:05,435 --> 00:19:07,095 Нашла что спросить. 356 00:19:08,772 --> 00:19:09,772 Да все это знают. 357 00:19:11,275 --> 00:19:12,225 Все. 358 00:19:25,581 --> 00:19:26,501 Это ведь ты? 359 00:19:26,915 --> 00:19:28,575 - Что? - Якобы пожалела меня. 360 00:19:28,667 --> 00:19:31,037 - А за спиной всем рассказала. - Нет, Лу. 361 00:19:31,128 --> 00:19:33,878 Но ты про нас с Мэй ничего не знаешь. 362 00:19:34,840 --> 00:19:37,090 - О чём это ты? - Ничего! 363 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 Лу, это не… 364 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 Какого чёрта тут происходит? 365 00:19:42,055 --> 00:19:43,345 Мне очень жаль, Эмма. 366 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Мы вчера в карты играли, 367 00:19:45,475 --> 00:19:47,935 и Джек обмолвился про отношения Лу и Мэй. 368 00:19:48,020 --> 00:19:49,860 Я скажу ей, что ты ни при чём. 369 00:19:49,938 --> 00:19:50,768 А ну стой! 370 00:19:51,565 --> 00:19:53,355 Вы и так хорошо постарались. 371 00:19:56,945 --> 00:19:59,355 Джанин выложила няшную фотку собаки. 372 00:19:59,448 --> 00:20:01,278 Понятное дело, Крис лайкнул ее. 373 00:20:01,366 --> 00:20:03,116 Потом Крис выложил фотку еды. 374 00:20:03,202 --> 00:20:05,792 Она написала: «Вкусняшка». Но он не лайкнул. 375 00:20:05,871 --> 00:20:06,871 Кошмар! 376 00:20:06,955 --> 00:20:08,285 - Точно. - Бедняжка. 377 00:20:08,498 --> 00:20:09,878 А когда Адити спросил, 378 00:20:09,958 --> 00:20:12,288 Крис заявил: «Никакой Джанин я не знаю». 379 00:20:12,377 --> 00:20:13,707 - Ого! - Представляешь? 380 00:20:13,795 --> 00:20:14,625 Так типично! 381 00:20:16,048 --> 00:20:16,878 Как она? 382 00:20:16,965 --> 00:20:18,465 Места себе не находит. 383 00:20:18,550 --> 00:20:19,550 Просто кошмар. 384 00:20:19,635 --> 00:20:20,465 Кто это? 385 00:20:23,430 --> 00:20:24,260 Не знаю. 386 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Он симпатичный. 387 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 Он старшеклассник. 388 00:20:29,061 --> 00:20:31,021 Сидит один и на девчонок пялится. 389 00:20:31,396 --> 00:20:33,896 - О чём это говорит? - Всё равно красавчик. 390 00:20:42,491 --> 00:20:45,121 У ПАПЫ В 12:00 ПРИЕМ У ДОКТОРА МЭДИГАНА 391 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 Лекс? 392 00:20:53,001 --> 00:20:54,041 Ой, извините. 393 00:20:54,628 --> 00:20:55,458 Всё хорошо? 394 00:20:55,545 --> 00:20:56,545 Да, просто… 395 00:20:57,631 --> 00:20:58,471 …я как бы… 396 00:20:59,508 --> 00:21:00,588 О чём мы говорили? 397 00:21:01,426 --> 00:21:02,926 Красавчик, Крис и Джанин. 398 00:21:04,763 --> 00:21:05,603 Точно. 399 00:21:06,598 --> 00:21:07,848 Теперь правый бицепс. 400 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 Давай, жми вверх как можно сильнее. 401 00:21:11,144 --> 00:21:12,444 Готов? Поехали. 402 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 Три, два, один. 403 00:21:15,941 --> 00:21:16,781 Давай, чувак. 404 00:21:17,192 --> 00:21:18,032 Жми. 405 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 Круто. Расслабь. Четыре с половиной из пяти. 406 00:21:20,779 --> 00:21:22,609 Может, округлим до пяти? 407 00:21:24,283 --> 00:21:25,833 Теперь левый бицепс. 408 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 Давай. Три, два, один. 409 00:21:29,913 --> 00:21:30,753 Давай, Мэтт. 410 00:21:31,873 --> 00:21:34,003 Неплохо. Расслабь. Четыре из пяти. 411 00:21:35,502 --> 00:21:37,052 А Алексис сегодня где? 412 00:21:37,754 --> 00:21:39,384 Скучновато здесь без нее. 413 00:21:39,464 --> 00:21:41,094 Первый день в школе. 414 00:21:41,258 --> 00:21:43,388 Так что и мне пора возвращаться. 415 00:21:44,219 --> 00:21:45,219 Правый трицепс. 416 00:21:45,304 --> 00:21:46,394 Ладно, теперь… 417 00:21:46,471 --> 00:21:47,311 Подожди-ка. 418 00:21:48,598 --> 00:21:50,058 Доктор, я понимаю, 419 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 что вы не знаете, когда меня выпишут, 420 00:21:52,894 --> 00:21:55,274 и что может пройти несколько месяцев 421 00:21:55,564 --> 00:21:57,484 до полного восстановления, но… 422 00:21:57,566 --> 00:21:59,526 Это в больнице несколько месяцев, 423 00:21:59,609 --> 00:22:02,779 но восстановление может занять несколько лет. 424 00:22:03,739 --> 00:22:06,239 И я не говорил, что оно будет полным. 425 00:22:07,117 --> 00:22:07,947 Но вы сказали, 426 00:22:08,869 --> 00:22:11,079 что мозг может проложить новые каналы 427 00:22:11,163 --> 00:22:12,793 и восстановить подвижность. 428 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 Да, и такое уже бывало. 429 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 Верхняя часть тела работает неплохо. 430 00:22:16,710 --> 00:22:18,710 Думаю, правая рука восстановится. 431 00:22:19,087 --> 00:22:20,337 Возможно, левая тоже. 432 00:22:22,382 --> 00:22:23,262 А ноги? 433 00:22:25,218 --> 00:22:26,548 Пока трудно сказать. 434 00:22:26,636 --> 00:22:31,136 Но нижняя часть, особенно левая нога, почти без изменений. 435 00:22:32,225 --> 00:22:34,635 Просто будем тренироваться побольше. 436 00:22:35,062 --> 00:22:37,442 Это поможет, но левая нога — два из пяти. 437 00:22:37,522 --> 00:22:39,732 Вы говорили, что пока трудно сказать. 438 00:22:40,484 --> 00:22:42,034 Да, но вероятность того… 439 00:22:42,110 --> 00:22:44,610 Я выйду из больницы на своих ногах. 440 00:22:44,696 --> 00:22:45,526 Слышите? 441 00:22:58,001 --> 00:23:00,051 Я рада, что ты дружишь с ребятами. 442 00:23:00,796 --> 00:23:03,336 И не против, чтобы ты с ними в карты играл. 443 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 Но прошу тебя не подрывать мой авторитет. 444 00:23:07,302 --> 00:23:09,512 Ну хоть за картишки спасибо. 445 00:23:09,763 --> 00:23:10,603 Джек… 446 00:23:10,680 --> 00:23:13,810 Мне жаль, что ты там с командой не ладишь. 447 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 С командой не лажу? 448 00:23:16,019 --> 00:23:17,439 Но подрыв авторитета? 449 00:23:18,271 --> 00:23:19,271 Ну ты даешь! 450 00:23:19,356 --> 00:23:20,266 Я даю? 451 00:23:20,357 --> 00:23:21,727 Не делай из мухи слона. 452 00:23:21,817 --> 00:23:23,397 Это безобидная сплетня. 453 00:23:23,652 --> 00:23:25,322 Ты засветил ее перед всеми. 454 00:23:26,530 --> 00:23:27,780 Неужто трудно понять? 455 00:23:31,368 --> 00:23:34,498 Послушай, я знаю, что ты хотел возглавлять эту миссию. 456 00:23:36,081 --> 00:23:37,921 Но капитан обязан 457 00:23:37,999 --> 00:23:39,249 заботиться о команде. 458 00:23:39,668 --> 00:23:42,128 А ты вызвал у Лу нервный срыв. 459 00:23:42,587 --> 00:23:44,417 И теперь она заперта в жестянке 460 00:23:44,506 --> 00:23:47,006 с четырьмя людьми, которые знают ее секрет. 461 00:23:47,092 --> 00:23:48,342 Она этого не хотела. 462 00:23:48,427 --> 00:23:50,097 И она этого не просила. 463 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Но тебе захотелось цену себе набить 464 00:23:53,765 --> 00:23:55,555 и перед ребятами выпендриться. 465 00:24:00,397 --> 00:24:02,107 Некогда мне с тобой говорить. 466 00:24:02,482 --> 00:24:05,782 Попробую «с командой поладить». 467 00:24:09,614 --> 00:24:10,454 Лу? 468 00:24:16,288 --> 00:24:17,118 Лу. 469 00:24:17,789 --> 00:24:20,129 Тому, что случилось, нет оправданий. 470 00:24:21,626 --> 00:24:23,246 И это я недоглядела. 471 00:24:25,130 --> 00:24:26,720 Но я обещаю тебе: 472 00:24:26,965 --> 00:24:29,335 никто на тебя не будет косо смотреть 473 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 и гадости говорить. 474 00:24:44,274 --> 00:24:46,114 Я даже не знаю, что сказать. 475 00:24:46,485 --> 00:24:48,395 Но очень сожалею о Мэй. 476 00:24:50,655 --> 00:24:53,775 Я ничего не знаю о ваших отношениях. 477 00:24:53,867 --> 00:24:55,237 И это не мое дело. 478 00:24:58,872 --> 00:25:00,622 Но я знаю, каково это — 479 00:25:00,707 --> 00:25:02,827 быть далеко от тех, кто тебе дорог. 480 00:25:04,920 --> 00:25:07,170 Ты ведь живешь только общением с ними. 481 00:25:09,716 --> 00:25:14,216 Но если тебе вдруг запрещают им даже звонить… 482 00:25:17,390 --> 00:25:19,810 …то я даже представить себе не могу. 483 00:25:24,856 --> 00:25:26,646 Я с Мэй почти не знакома. 484 00:25:28,527 --> 00:25:30,857 Но она была лучшим связным в моей жизни. 485 00:25:34,991 --> 00:25:37,121 И возможно, это прозвучит глупо, 486 00:25:37,202 --> 00:25:39,542 но ее английский меня глубоко впечатлил. 487 00:25:41,540 --> 00:25:43,750 Он получше, чем у многих американцев. 488 00:25:51,633 --> 00:25:53,053 Ты тоже хорошо говоришь. 489 00:25:58,598 --> 00:26:02,138 Ты можешь сказать моим рукам: «Возвращайтесь на ферму!» 490 00:26:02,394 --> 00:26:05,654 Ты можешь сказать моим ногам: «Убирайтесь прочь!» 491 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 Ты можешь сказать моим губам и пальцам: 492 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 «Никогда больше меня не касайтесь!» 493 00:26:13,947 --> 00:26:17,487 Но не приказывай Моему слабому, хрупкому сердцу 494 00:26:17,659 --> 00:26:20,329 Ведь оно просто тебя не поймет 495 00:26:21,246 --> 00:26:25,166 Если ты прикажешь Моему слабому, хрупкому сердцу 496 00:26:25,500 --> 00:26:28,880 То оно взорвется — и бедняге конец 497 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 Входи. 498 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Ух ты! 499 00:26:41,474 --> 00:26:42,774 Идеальная чистота. 500 00:26:42,851 --> 00:26:44,231 Ну конечно! 501 00:26:44,561 --> 00:26:47,311 А еще ты классно поешь. 502 00:26:47,564 --> 00:26:48,654 Ты мне льстишь. 503 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Нет, правда. Великолепно. 504 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 Я это что, своему сердцу пою? 505 00:26:57,991 --> 00:26:59,031 Не совсем. 506 00:27:00,035 --> 00:27:01,285 - Ого! - Присаживайся. 507 00:27:06,958 --> 00:27:10,048 Не знала, что молодежь всё еще кистью пишет. 508 00:27:11,588 --> 00:27:13,508 Поиздеваться решила? 509 00:27:14,716 --> 00:27:15,716 Вовсе нет. 510 00:27:16,509 --> 00:27:19,469 Моя бабушка кистью имя мое написала. 511 00:27:20,639 --> 00:27:22,269 До сих пор вспоминаю. 512 00:27:26,645 --> 00:27:27,725 А ты мне напишешь? 513 00:27:29,147 --> 00:27:30,687 Конечно. Это легко. 514 00:27:39,991 --> 00:27:40,831 Мэй. 515 00:27:44,412 --> 00:27:45,412 «Цветущая слива». 516 00:28:01,554 --> 00:28:02,764 Одиннадцать взмахов. 517 00:28:05,100 --> 00:28:05,930 Держи. 518 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Научишь меня? 519 00:28:16,403 --> 00:28:17,823 Я же тоже тебя учу. 520 00:28:17,904 --> 00:28:18,994 Будем квиты. 521 00:28:32,752 --> 00:28:33,802 Ой, нет! 522 00:28:35,755 --> 00:28:36,585 Не так. 523 00:28:36,673 --> 00:28:39,473 Расслабь запястье. И не сжимай так сильно. 524 00:28:39,759 --> 00:28:41,009 Вертикально держи. 525 00:28:42,053 --> 00:28:42,893 Вот так. 526 00:28:44,055 --> 00:28:46,345 И тогда запястье расслабится. 527 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 Не напрягай его. 528 00:28:51,730 --> 00:28:52,560 Так? 529 00:28:58,153 --> 00:28:59,243 Кисть не наклоняй. 530 00:29:52,415 --> 00:29:53,245 Прости. 531 00:29:54,626 --> 00:29:55,836 Я думала, ты хочешь. 532 00:30:01,466 --> 00:30:02,296 Я хочу. 533 00:30:07,388 --> 00:30:09,308 Мы потихоньку. Никто не узнает. 534 00:30:15,480 --> 00:30:16,820 Но буду знать я. 535 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 Я буду знать. 536 00:30:26,699 --> 00:30:28,029 У нас с мужем… 537 00:30:29,285 --> 00:30:30,115 …нет… 538 00:30:32,914 --> 00:30:33,754 …любви… 539 00:30:34,999 --> 00:30:36,329 …или страсти. 540 00:30:39,754 --> 00:30:41,134 Но есть уважение. 541 00:30:42,757 --> 00:30:43,587 Я не могу… 542 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 …опозорить его. 543 00:30:48,680 --> 00:30:50,350 Не могу предать сына. 544 00:30:52,851 --> 00:30:54,101 И подвести страну. 545 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Мы можем друг друга учить. 546 00:31:01,818 --> 00:31:02,818 Но не больше. 547 00:31:07,657 --> 00:31:08,487 Спасибо. 548 00:31:41,024 --> 00:31:42,194 Какие люди! 549 00:31:42,859 --> 00:31:44,779 Как первый день? Как тренировка? 550 00:31:44,861 --> 00:31:45,781 Хорошо. 551 00:31:46,279 --> 00:31:47,659 А как прием у врача? 552 00:31:47,739 --> 00:31:48,569 Хитрюга. 553 00:31:48,865 --> 00:31:50,865 Садись и рассказывай. 554 00:31:51,826 --> 00:31:52,986 С самого начала. 555 00:31:53,453 --> 00:31:54,623 Открывающая сцена. 556 00:31:55,204 --> 00:31:56,084 Утро, 8:00. 557 00:31:56,539 --> 00:31:58,669 Ты подъезжаешь к школе. 558 00:32:03,129 --> 00:32:03,959 Что с тобой? 559 00:32:05,423 --> 00:32:06,263 Ты чего? 560 00:32:08,134 --> 00:32:08,974 Что случилось? 561 00:32:09,802 --> 00:32:10,642 Скажи. 562 00:32:11,930 --> 00:32:12,930 Было трудно? 563 00:32:14,223 --> 00:32:15,223 Нет, странно. 564 00:32:15,975 --> 00:32:17,095 Как странно? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,150 Кто-то что-то сказал? 566 00:32:19,228 --> 00:32:20,058 Нет. 567 00:32:20,146 --> 00:32:21,516 Все были очень милы. 568 00:32:22,732 --> 00:32:23,572 Что тогда? 569 00:32:26,110 --> 00:32:27,110 Не знаю. 570 00:32:29,030 --> 00:32:30,660 Я просто должна быть здесь. 571 00:32:31,449 --> 00:32:32,279 В больнице? 572 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 - Да. - Почему? 573 00:32:36,245 --> 00:32:37,075 Не знаю. 574 00:32:37,497 --> 00:32:38,327 Лекс. 575 00:32:43,044 --> 00:32:45,674 Вдруг с тобой что-то случится, пока меня нет? 576 00:32:48,049 --> 00:32:49,629 Иди ко мне. 577 00:32:54,973 --> 00:32:56,023 Я люблю тебя. 578 00:32:56,975 --> 00:32:58,345 Я очень тебя люблю. 579 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 Посмотри на меня. 580 00:33:09,904 --> 00:33:11,994 Чему быть, того не миновать. 581 00:33:12,073 --> 00:33:13,913 И неважно, здесь ты или нет. 582 00:33:14,575 --> 00:33:15,405 Поняла? 583 00:33:16,536 --> 00:33:19,286 Но когда мне становится грустно, 584 00:33:19,372 --> 00:33:21,922 мысль о том, какая ты смелая, меня утешает. 585 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 То, что ты снова в школе… 586 00:33:27,130 --> 00:33:30,340 …и живешь своей жизнью, меня сегодня так успокаивало! 587 00:33:30,925 --> 00:33:32,255 Даже не представляешь. 588 00:33:34,804 --> 00:33:37,724 Давай скажем маме, что у меня всё прошло хорошо. 589 00:33:39,726 --> 00:33:41,976 А то она переживала. 590 00:33:42,061 --> 00:33:42,901 Конечно. 591 00:33:44,814 --> 00:33:45,654 Спасибо. 592 00:33:57,160 --> 00:33:58,540 «Атлас», это «Хьюстон». 593 00:33:58,619 --> 00:33:59,449 Как слышно? 594 00:34:00,038 --> 00:34:01,538 «Атлас» на связи. Прием. 595 00:34:01,873 --> 00:34:03,583 Перейди на приватную связь. 596 00:34:03,666 --> 00:34:05,416 Хочу кое-что обсудить. 597 00:34:13,968 --> 00:34:14,798 Говори. 598 00:34:17,055 --> 00:34:20,265 У меня есть предложение по поводу Лу. 599 00:34:20,683 --> 00:34:25,023 Но я не хочу выходить за рамки или подрывать твой авторитет. 600 00:34:26,397 --> 00:34:27,227 Выкладывай. 601 00:34:27,523 --> 00:34:29,533 Я тут с инженерами поговорил. 602 00:34:29,609 --> 00:34:32,109 Есть возможность устроить приватный звонок 603 00:34:32,195 --> 00:34:33,145 для Лу и Мэй. 604 00:34:37,992 --> 00:34:42,712 Сдается мне, НАСА вряд ли одобрит твое предложение. 605 00:34:44,040 --> 00:34:46,460 Да, им не нравятся подпольные операции, 606 00:34:46,542 --> 00:34:48,922 способные вызвать международный скандал, 607 00:34:49,378 --> 00:34:53,548 поэтому я сперва делаю, а потом извиняюсь. 608 00:34:55,885 --> 00:34:59,005 Но если кто-то узнает, то будет международный скандал. 609 00:35:02,225 --> 00:35:03,345 А скрыть это можно? 610 00:35:04,852 --> 00:35:05,692 Думаю, да. 611 00:35:07,855 --> 00:35:10,145 Знаю, тебе сейчас трудно поверить. 612 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 Но можно. 613 00:35:16,823 --> 00:35:17,663 Тогда за дело. 614 00:35:23,329 --> 00:35:24,709 Я хочу кое-что сказать. 615 00:35:27,208 --> 00:35:28,998 Чем бы это ни было вызвано, 616 00:35:29,710 --> 00:35:31,880 я не должна была себя так вести. 617 00:35:32,255 --> 00:35:34,585 Мне нельзя было терять обладание, 618 00:35:34,674 --> 00:35:35,974 и я хочу извиниться. 619 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 Это я не ты должна извиняться, а я. 620 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 Я тоже хочу извиниться. 621 00:35:50,022 --> 00:35:51,402 Тогда забудем об этом. 622 00:35:52,900 --> 00:35:55,030 Можно на пару слов, миссионер Вонг? 623 00:35:58,447 --> 00:36:00,067 Я просто хочу предупредить, 624 00:36:00,158 --> 00:36:04,408 что телефонную линию в командном отсеке собираются ремонтировать. 625 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 Во время ремонта она не будет прослушиваться 626 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 и перенаправляться на другие каналы. 627 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Другого раза не будет, 628 00:36:17,008 --> 00:36:18,338 и ровно через час 629 00:36:18,426 --> 00:36:20,046 канал будет снова доступен. 630 00:36:22,513 --> 00:36:23,513 Это понятно? 631 00:36:27,602 --> 00:36:28,562 Это всё. 632 00:36:31,564 --> 00:36:32,694 Капитан. 633 00:36:33,065 --> 00:36:33,895 Спасибо, 634 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 что предупредили. 635 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ 636 00:36:51,667 --> 00:36:53,037 «"Атлас-1" 637 00:36:53,628 --> 00:36:54,708 подтверждает, 638 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 что все задачи выполнены 639 00:36:57,632 --> 00:36:59,592 и все системы работают». 640 00:37:01,385 --> 00:37:02,215 Круто! 641 00:37:02,303 --> 00:37:03,553 Почти в совершенстве. 642 00:37:07,808 --> 00:37:09,768 За два года говорить научилась. 643 00:37:10,603 --> 00:37:11,523 Благодаря тебе. 644 00:37:16,442 --> 00:37:18,112 А ты стала мастерски 645 00:37:18,903 --> 00:37:20,203 иероглифы рисовать. 646 00:37:22,073 --> 00:37:23,283 Благодаря тебе. 647 00:37:33,834 --> 00:37:36,464 «Женщины держат полнеба». 648 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 Отлично. 649 00:37:40,883 --> 00:37:41,803 Следующий. 650 00:38:00,569 --> 00:38:03,609 «Женщины держат полнеба». 651 00:38:06,867 --> 00:38:08,577 Лу, ты улетаешь завтра. 652 00:38:10,621 --> 00:38:12,251 Давай проведем ночь вместе. 653 00:38:12,999 --> 00:38:15,129 Я не прошу тебя нарушать клятвы. 654 00:38:16,043 --> 00:38:17,593 Мы ничего делать не будем. 655 00:38:18,004 --> 00:38:19,514 Даже касаться друг друга. 656 00:38:19,714 --> 00:38:20,924 Будем просто лежать. 657 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Прошу тебя. 658 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 Всего одну ночь вдвоем. 659 00:38:30,975 --> 00:38:31,805 Хорошо. 660 00:38:47,992 --> 00:38:48,832 Алло? 661 00:38:49,910 --> 00:38:50,830 Это я. 662 00:38:53,581 --> 00:38:54,421 Лу? 663 00:38:56,125 --> 00:38:57,745 Нас не прослушивают. 664 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Мы можем поговорить. 665 00:39:02,006 --> 00:39:02,836 Как ты? 666 00:39:08,554 --> 00:39:09,394 Пойдет. 667 00:39:11,599 --> 00:39:13,019 Что они с тобой сделали? 668 00:39:13,934 --> 00:39:14,774 А должны были? 669 00:39:18,856 --> 00:39:19,686 Не знаю. 670 00:39:21,233 --> 00:39:22,073 Меня… 671 00:39:24,362 --> 00:39:26,202 …сделали канцелярской крысой. 672 00:39:27,323 --> 00:39:28,163 Лу-Лу. 673 00:39:31,535 --> 00:39:32,785 Здесь так всё решают. 674 00:39:33,537 --> 00:39:34,657 А потом молчат. 675 00:39:35,539 --> 00:39:36,789 Будто ничего не было. 676 00:39:39,210 --> 00:39:40,040 Они… 677 00:39:41,462 --> 00:39:43,962 …ничего мне не сделают. 678 00:39:46,509 --> 00:39:48,799 Иначе люди вопросы начнут задавать. 679 00:39:51,931 --> 00:39:53,771 Тебя выкинули из миссии. 680 00:39:54,934 --> 00:39:57,854 И сняли с той должности, так что всё-таки сделали. 681 00:40:00,231 --> 00:40:01,071 Из-за меня. 682 00:40:01,565 --> 00:40:02,645 Умоляю, прости. 683 00:40:03,776 --> 00:40:04,856 Я люблю тебя. 684 00:40:07,279 --> 00:40:08,739 Потому меня и убрали. 685 00:40:08,823 --> 00:40:10,413 Но я ни капельки не жалею. 686 00:40:20,501 --> 00:40:21,341 Не плачь. 687 00:40:25,548 --> 00:40:26,378 Не надо. 688 00:40:29,176 --> 00:40:30,546 Что касается теста, 689 00:40:30,636 --> 00:40:33,216 то хвастаться я не буду, 690 00:40:33,305 --> 00:40:35,845 но я поставил пару рекордов руками. 691 00:40:36,350 --> 00:40:39,100 - Правда? - Да. Обещают полное восстановление. 692 00:40:39,186 --> 00:40:41,106 Так что скоро сыграю на пианино. 693 00:40:41,480 --> 00:40:42,820 Боже, как здорово! 694 00:40:45,985 --> 00:40:47,985 Тогда запиши свою первую песню. 695 00:40:48,821 --> 00:40:49,661 Хорошо. 696 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 Отличная новость, Мэтт. 697 00:40:53,993 --> 00:40:54,833 Ну да. 698 00:40:57,079 --> 00:40:58,079 Вот только… 699 00:41:00,708 --> 00:41:02,038 …проблема в том… 700 00:41:11,218 --> 00:41:12,048 В чём? 701 00:41:13,721 --> 00:41:14,561 Говори. 702 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 Мэтт? 703 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Они говорят… 704 00:41:25,483 --> 00:41:27,323 …что я больше не буду ходить. 705 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Что? 706 00:41:39,955 --> 00:41:41,995 Не рано ли они крест поставили? 707 00:41:43,209 --> 00:41:45,839 Это же предварительный тест. 708 00:41:45,920 --> 00:41:47,000 - Эм. - Знаешь что? 709 00:41:47,087 --> 00:41:48,797 Я утром с Мэдиганом поговорю. 710 00:41:48,881 --> 00:41:50,881 Наверняка есть и другие тесты. 711 00:41:50,966 --> 00:41:53,216 - И врачи есть другие. - Послушай… 712 00:41:53,302 --> 00:41:55,722 - Не сдавайся, Мэтт. - Я не сдаюсь. 713 00:41:56,305 --> 00:41:59,555 Но я не хочу, чтобы ты всё исправляла. 714 00:41:59,975 --> 00:42:00,805 Ладно? 715 00:42:08,859 --> 00:42:10,189 Мне нужна просто жена. 716 00:42:15,699 --> 00:42:16,529 Хорошо. 717 00:42:21,163 --> 00:42:22,253 Я смотрю на тебя. 718 00:42:23,541 --> 00:42:24,581 Не может быть. 719 00:42:25,876 --> 00:42:28,996 Наш корабль в телескоп не увидишь. 720 00:42:29,088 --> 00:42:31,128 Даже при ясном небе. 721 00:42:32,091 --> 00:42:34,011 И при наличии координат. 722 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 Не будь занудой. 723 00:42:42,059 --> 00:42:42,889 Даже если… 724 00:42:43,936 --> 00:42:45,436 …я не вижу тебя, 725 00:42:46,647 --> 00:42:48,017 я смотрю на тебя. 726 00:42:54,196 --> 00:42:55,026 Ну как? 727 00:42:56,323 --> 00:42:57,243 Что ты делаешь? 728 00:42:58,534 --> 00:42:59,914 Запоминаю твой голос. 729 00:43:03,289 --> 00:43:04,119 Твой голос. 730 00:43:19,430 --> 00:43:20,760 Пора прощаться. 731 00:43:22,641 --> 00:43:24,641 КЛОД ДЕБЮССИ «ЛУННЫЙ СВЕТ» 732 00:43:24,727 --> 00:43:26,807 Это заезженная пластинка. Ну и что? 733 00:43:29,481 --> 00:43:31,231 Ты куда лучше играешь. 734 00:43:41,577 --> 00:43:43,327 Настоящее волшебство. 735 00:43:45,706 --> 00:43:47,496 Она лежала в кроватке. 736 00:43:49,209 --> 00:43:50,709 И всё плакала, плакала… 737 00:43:52,379 --> 00:43:54,089 А ты сел за пианино. 738 00:43:57,301 --> 00:43:59,181 И она сразу же успокоилась. 739 00:44:24,620 --> 00:44:26,120 Послушай, Мэй. 740 00:44:28,666 --> 00:44:29,746 Через семь месяцев 741 00:44:30,959 --> 00:44:32,339 мы будем на Марсе, 742 00:44:32,628 --> 00:44:35,378 а через два года вернемся на Землю. 743 00:44:38,759 --> 00:44:40,139 Когда фанфары умолкнут 744 00:44:40,761 --> 00:44:42,391 и мой сынок вырастет, 745 00:44:43,389 --> 00:44:44,349 я найду тебя. 746 00:44:49,937 --> 00:44:53,977 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 747 00:44:55,859 --> 00:44:56,689 Значит, мне… 748 00:44:58,362 --> 00:44:59,862 …просто сидеть и ждать? 749 00:45:01,699 --> 00:45:02,529 Да. 750 00:45:08,622 --> 00:45:09,752 Ладно. 751 00:45:12,459 --> 00:45:13,289 Ну… 752 00:45:19,925 --> 00:45:20,835 …тогда… 753 00:45:30,853 --> 00:45:31,693 …до встречи. 754 00:46:12,895 --> 00:46:14,145 До встречи. 755 00:47:42,526 --> 00:47:44,316 Перевод субтитров: Ажар Мусина