1
00:00:06,047 --> 00:00:08,837
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,343
Goed zo.
3
00:00:12,929 --> 00:00:13,929
Ademhalen.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,767
Adem er maar doorheen.
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,142
Ga door.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,148
Haal adem. Bijna.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,518
Dat was goed.
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,397
Veel sneller dan gisteren.
9
00:00:26,484 --> 00:00:30,164
Maar de echte vraag is
of het er goed uitzag.
10
00:00:30,655 --> 00:00:34,405
Het moet gracieus zijn.
-Niet tijdrekken. Je hebt zo fysio.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,578
Zal ik je helpen?
-Het lukt wel.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,464
Verheug je je op morgen?
Zin om je vrienden te zien?
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,763
Ik ga morgen niet terug naar school.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,013
Hoe bedoel je?
-Het stelt niks voor. Kom, je moet erin.
15
00:00:58,850 --> 00:00:59,850
Lex…
16
00:01:01,686 --> 00:01:05,516
Ik heb mijn leraren gesproken
en ik kan het werk van hieruit doen.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,608
Je hebt drie weken gemist.
-Ik ga volgende week terug.
18
00:01:10,653 --> 00:01:12,573
Het is echt prima.
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,237
Hoi, Jerry.
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,584
Zorg dat je zijn kern goed aanpakt.
21
00:01:18,661 --> 00:01:21,371
Hij speelde vals met sit-ups.
-Dat kan echt niet.
22
00:01:21,873 --> 00:01:24,963
En kan iemand de lakens verschonen?
Ze liggen er al dagen.
23
00:01:25,043 --> 00:01:26,043
Ik regel het.
24
00:01:30,548 --> 00:01:31,418
Oké.
25
00:01:37,889 --> 00:01:40,889
Een rustige ochtend.
De aarde heeft maar één update.
26
00:01:40,975 --> 00:01:43,845
Onze CAPCOM, Mei,
was nodig voor een missie.
27
00:01:45,814 --> 00:01:46,824
Wat voor missie?
28
00:01:48,149 --> 00:01:49,149
Pardon?
29
00:01:49,609 --> 00:01:51,609
Voor welke missie is ze nodig?
30
00:01:52,445 --> 00:01:56,485
Dat zeiden ze helaas niet.
-Zeiden ze wie haar dienst overneemt?
31
00:01:57,742 --> 00:01:58,742
Jack Willmore.
32
00:01:59,953 --> 00:02:01,333
Dat is fantastisch.
33
00:02:01,412 --> 00:02:04,332
Ik dacht dat zijn deelname
aan de missie erop zat.
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,455
Hij wilde zeker betrokken blijven.
35
00:02:09,254 --> 00:02:10,714
Meer heb ik niet.
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,344
Commandant, tijdens de training…
37
00:02:13,424 --> 00:02:16,344
…speelden we wekelijks poker met Jack…
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,757
…maar als je wilt dat we stoppen…
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,177
Nee, het is prima.
40
00:02:23,935 --> 00:02:24,935
Bedankt.
-Mooi.
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,842
TWEE JAAR EERDER
42
00:02:58,511 --> 00:02:59,721
Het lijkt…
43
00:03:00,597 --> 00:03:01,807
…goed te gaan.
44
00:03:02,515 --> 00:03:03,515
Sorry.
45
00:03:04,142 --> 00:03:05,272
Bedankt.
46
00:03:06,186 --> 00:03:09,896
Het is belachelijk.
Ze gebruiken Engels als voertaal.
47
00:03:09,981 --> 00:03:12,611
Waarom niet Chinees?
48
00:03:13,484 --> 00:03:15,994
Zonder ons zou er
toch geen missie zijn?
49
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
Je bent 't niet gewend
slecht in iets te zijn.
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,946
Nu je dat probleem hebt…
51
00:03:22,035 --> 00:03:24,115
…kun je het niet accepteren.
52
00:03:27,749 --> 00:03:30,589
Wat als ik deze absurde taal
niet kan leren?
53
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
Dan word je vervangen.
54
00:03:35,298 --> 00:03:37,258
Toen ik voor het eerst
naar de VS ging…
55
00:03:38,176 --> 00:03:41,096
…had ik ook moeite met Engels.
-Jij?
56
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Hoe kan dat? Je Engels is vloeiend.
57
00:03:43,806 --> 00:03:44,806
Bedankt.
58
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Hoe heb jij het geleerd?
59
00:03:52,190 --> 00:03:53,440
Dat zal ik laten zien.
60
00:04:11,709 --> 00:04:13,959
Dr. Wang Lu, goedemorgen.
61
00:04:14,045 --> 00:04:15,125
Hallo.
62
00:04:16,047 --> 00:04:17,417
Had je iets nodig?
63
00:04:17,507 --> 00:04:21,677
Ik hoorde dat Chen Mei overgeplaatst is.
64
00:04:21,761 --> 00:04:22,721
Dat klopt.
65
00:04:23,972 --> 00:04:25,062
Ik wilde…
66
00:04:26,307 --> 00:04:30,477
…haar bedanken voor haar goede diensten
aan deze missie.
67
00:04:31,729 --> 00:04:35,279
Dat is heel attent van je.
Ik zorg dat ze de boodschap krijgt.
68
00:04:37,610 --> 00:04:39,530
Ik hoopte haar…
69
00:04:40,321 --> 00:04:42,121
…rechtstreeks te spreken.
70
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
Kan dat?
71
00:04:47,996 --> 00:04:50,496
Ik heb iets gevonden in haar bureau.
72
00:04:52,959 --> 00:04:55,589
Een briefje. Dit is toch jouw handschrift?
73
00:05:02,927 --> 00:05:03,967
Wat?
74
00:05:05,221 --> 00:05:09,431
Ik zie aan het handschrift
dat dit briefje van jou komt.
75
00:05:10,476 --> 00:05:12,936
Daarom heb ik besloten…
76
00:05:13,646 --> 00:05:16,106
…dat al jullie communicatie ophoudt…
77
00:05:16,190 --> 00:05:18,530
…en Chen Mei overgeplaatst wordt.
78
00:05:38,046 --> 00:05:40,626
Kun je me zeggen
waar ze naartoe is overgeplaatst?
79
00:05:41,049 --> 00:05:42,339
Dr. Wang Lu…
80
00:05:42,425 --> 00:05:44,795
…je missie duurt drie jaar.
81
00:05:44,886 --> 00:05:47,306
Er zijn pas drie weken verstreken.
82
00:05:49,849 --> 00:05:51,519
Concentreer je op je werk.
83
00:05:51,976 --> 00:05:54,476
Laat ons allemaal trots op je zijn.
84
00:06:09,911 --> 00:06:12,751
Sorry dat ik stoor. Ik kwam kijken…
85
00:06:12,830 --> 00:06:15,500
…hoe het met je ging
na het nieuws over Mei.
86
00:06:19,087 --> 00:06:21,587
Je leek wat van streek.
87
00:06:25,343 --> 00:06:26,343
Opnieuw…
88
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
…klopt je instinct niet.
89
00:06:30,723 --> 00:06:34,393
Ik ben net zo blij als iedereen
dat Jack Willmore…
90
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
…weer bij ons team komt.
91
00:06:41,401 --> 00:06:42,531
Oké, begrepen.
92
00:06:44,404 --> 00:06:48,534
Ik hoop dat dit niet raar voor je is.
Ik heb een band met de bemanning.
93
00:06:48,616 --> 00:06:49,866
Ik maak me geen zorgen.
94
00:06:50,410 --> 00:06:53,620
Ik hoop juist dat het voor jou
niet ongemakkelijk is.
95
00:06:54,622 --> 00:06:56,752
Helemaal niet. Ik bood mezelf aan.
96
00:06:57,708 --> 00:06:59,998
Je hebt toch niet weer brandgesticht?
97
00:07:01,838 --> 00:07:02,878
Grapje.
98
00:07:03,714 --> 00:07:04,974
Welkom bij het team.
99
00:07:09,053 --> 00:07:11,723
Als we haar tot maandag geven,
wil ze nog een week.
100
00:07:11,806 --> 00:07:13,716
Ze zou vorige week al gaan.
101
00:07:13,808 --> 00:07:16,938
Wist ik maar wat haar weerhield.
102
00:07:17,019 --> 00:07:19,899
Denk je dat ze bang is of…
103
00:07:19,981 --> 00:07:21,361
Vast.
104
00:07:21,441 --> 00:07:24,741
Maar ze vindt het hier
eigenlijk ook wel fijn zo.
105
00:07:24,819 --> 00:07:25,739
Hoe bedoel je?
106
00:07:25,820 --> 00:07:28,450
Je moet haar zien. Ze regelt hier alles.
107
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Ze kent de naam
van elke therapeut en dokter.
108
00:07:31,534 --> 00:07:34,414
Ze vertelt ze wat ik nodig heb. Ze is…
-Mij.
109
00:07:36,164 --> 00:07:37,924
Ze is mij.
110
00:07:39,584 --> 00:07:40,884
Dit is te veel.
111
00:07:41,794 --> 00:07:43,884
We vragen te veel van haar.
112
00:07:44,297 --> 00:07:47,337
Dat weet ik.
We krijgen haar wel weer op de rails.
113
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Morgen gaat ze terug naar school
en haar oude leventje.
114
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
Oké. Moet ik het haar vertellen?
115
00:07:55,391 --> 00:07:57,441
Ik kan het beter persoonlijk doen.
116
00:08:01,439 --> 00:08:04,109
Sorry, ik bedoel niet…
-Nee, je hebt gelijk.
117
00:08:04,192 --> 00:08:05,322
Jij moet het doen.
118
00:08:06,819 --> 00:08:07,949
Het is gewoon…
119
00:08:10,781 --> 00:08:14,581
…soms erg moeilijk zo ver weg te zijn.
-Wat bedoel je?
120
00:08:14,994 --> 00:08:18,544
Jouw stem in mijn hoofd
spoort me aan bij mijn therapie.
121
00:08:19,916 --> 00:08:22,036
Je bent meer aanwezig dan je denkt.
122
00:08:22,877 --> 00:08:24,957
Laat me weten hoe het met Lex gaat.
123
00:08:27,965 --> 00:08:28,965
Natuurlijk.
124
00:08:29,509 --> 00:08:33,179
Je hebt het belangrijkste overgeslagen.
Is Jack nu CAPCOM?
125
00:08:35,264 --> 00:08:36,354
Het komt wel goed.
126
00:08:46,108 --> 00:08:47,108
Niet gluren.
127
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
O, ja. We gaan voor 20.
128
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
Moet ik 20 inzetten?
129
00:08:55,868 --> 00:08:57,948
Echt wel.
-Met een twee en een vijf?
130
00:08:58,037 --> 00:08:58,907
Ik ga mee.
131
00:08:59,539 --> 00:09:03,039
Hopelijk kies je je vriendinnen beter
dan je pokermaatjes.
132
00:09:04,418 --> 00:09:06,088
Vat dit niet verkeerd op.
133
00:09:06,170 --> 00:09:10,380
Ik ben blij dat je terug bent,
maar Mei was leuker om naar te kijken.
134
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
En ze speelde fantastisch poker.
135
00:09:12,677 --> 00:09:13,547
Serieus?
136
00:09:13,636 --> 00:09:17,346
Nee, grapje. Maar ik vraag me wel af
waarom ze is overgeplaatst.
137
00:09:17,431 --> 00:09:20,061
Ze was toch nodig voor een missie thuis?
138
00:09:20,142 --> 00:09:21,982
Die belangrijker is dan Mars?
139
00:09:22,061 --> 00:09:24,111
China werkt vast aan een bom.
140
00:09:27,400 --> 00:09:28,360
Jij weet iets.
141
00:09:28,442 --> 00:09:32,202
Deel die kaarten eens.
-Wacht even. Wat verzwijg je, Jack?
142
00:09:33,364 --> 00:09:34,744
Nou…
143
00:09:34,824 --> 00:09:38,954
…er gaat een gerucht.
Maar een heer verspreidt nooit geruchten.
144
00:09:39,036 --> 00:09:40,786
Gelukkig ben jij geen heer.
145
00:09:43,583 --> 00:09:46,963
Jullie moeten allemaal
een imago uitdragen, toch?
146
00:09:47,461 --> 00:09:50,761
Jullie zijn nationale helden.
-Jij ook, Jack.
147
00:09:50,840 --> 00:09:53,300
Ik ben hooguit een voetnoot, maar Lu…
148
00:09:53,384 --> 00:09:56,054
…heeft het 100 keer erger dan de rest.
149
00:09:56,887 --> 00:10:01,427
Zij wordt de eerste mens op Mars
en China wil helden…
150
00:10:01,517 --> 00:10:03,687
Wat heeft Lu nou met Mei…
151
00:10:07,356 --> 00:10:08,186
Echt niet.
152
00:10:11,694 --> 00:10:14,324
Bedoel je dat Mei en Lu…
-Mijn hemel.
153
00:10:14,405 --> 00:10:18,115
Toch? Ik heb twee jaar met haar getraind.
Ik had geen flauw idee.
154
00:10:18,200 --> 00:10:22,410
Ik heb haar nog nooit zien lachen.
Ik kan het me niet voorstellen.
155
00:10:22,496 --> 00:10:24,326
Ik wel, hoor.
-Oké, genoeg zo.
156
00:10:24,415 --> 00:10:27,785
Ik ga hier niet
naar roddels en leugens luisteren.
157
00:10:27,877 --> 00:10:32,047
Ik ken Lu beter dan jullie allemaal.
Ik ken haar man en haar zoon.
158
00:10:32,131 --> 00:10:35,681
Ze is het type niet voor zulke vuiligheid.
Deel de kaarten.
159
00:10:39,221 --> 00:10:42,101
Lei Lei, heb je je vader gehoorzaamd?
160
00:10:42,183 --> 00:10:43,353
Natuurlijk, mama.
161
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
En je leraren?
162
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
Ja, mama.
163
00:10:46,520 --> 00:10:47,770
Wat is er met je?
164
00:10:47,855 --> 00:10:50,065
Zeg je moeder wat je voor wiskunde had.
165
00:10:50,149 --> 00:10:54,359
Ik scoorde 98.
-Mag het volgende keer 100 zijn?
166
00:11:00,451 --> 00:11:02,121
Heb je je strips getekend?
167
00:11:02,203 --> 00:11:03,293
Nee, mama.
168
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Waarom niet?
169
00:11:04,830 --> 00:11:05,790
Je kunt het.
170
00:11:05,873 --> 00:11:08,753
We hadden toch afgesproken
dat examentijd…
171
00:11:08,834 --> 00:11:11,554
…geen tijd voor strips is.
-Waarom niet?
172
00:11:12,505 --> 00:11:14,085
Hij wordt er gelukkig van.
173
00:11:31,399 --> 00:11:34,649
Moeten we hiervoor
geen toestemming van CNSA hebben?
174
00:11:37,738 --> 00:11:39,738
Wil je Engels leren of niet?
175
00:11:41,534 --> 00:11:42,544
Kom mee.
176
00:12:05,933 --> 00:12:09,443
Om een nieuwe taal te leren,
moet je onbevreesd zijn.
177
00:12:11,397 --> 00:12:14,727
Ik ben niet bang.
-Kwetsbaar dan.
178
00:12:16,569 --> 00:12:18,029
Je moet je laten gaan…
179
00:12:19,196 --> 00:12:20,906
…en voor gek durven staan.
180
00:12:24,744 --> 00:12:28,584
ze pakte mijn spullen
gisteravond voor de vlucht
181
00:12:31,834 --> 00:12:33,384
het is zover
182
00:12:33,836 --> 00:12:35,336
om negen uur
183
00:12:37,882 --> 00:12:41,342
en dan ben ik hoog
184
00:12:42,887 --> 00:12:45,137
zo vreselijk hoog
185
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
en het zal heel lang duren
186
00:12:56,233 --> 00:12:59,783
tot ik weer land en ontdek
187
00:12:59,862 --> 00:13:03,072
dat ik niet ben
wie ze thuis denken dat ik ben
188
00:13:03,157 --> 00:13:08,617
o nee
ik ben een raketman
189
00:13:09,747 --> 00:13:11,167
raketman
190
00:13:17,254 --> 00:13:22,094
Mars is geen plek
om kinderen groot te brengen
191
00:13:25,805 --> 00:13:29,135
En hij heeft een afspraak
met dr. Madigan om 12.00 uur.
192
00:13:29,225 --> 00:13:32,935
En je moet hem
aan zijn medicijnen herinneren.
193
00:13:35,231 --> 00:13:38,441
Ik zal het doen, lieverd. Dat beloof ik.
194
00:13:39,318 --> 00:13:41,698
Richt je vandaag op jezelf, oké?
195
00:13:43,155 --> 00:13:45,405
Gaat het? Hoe voel je je?
196
00:13:46,992 --> 00:13:50,412
Het gaat prima.
Ik ben blij dat ik mijn vrienden zie.
197
00:13:51,956 --> 00:13:54,326
Ik hoop dat het vandaag goed gaat.
198
00:13:54,750 --> 00:13:58,800
Mocht het raar gaan voelen,
ik heb de hele dag mijn telefoon bij me.
199
00:13:58,879 --> 00:14:02,009
Je kunt altijd bellen of sms'en.
200
00:14:02,550 --> 00:14:04,800
Ik moet gaan, mam. We zijn er.
201
00:14:04,885 --> 00:14:09,805
Oké. Ik hou van je. Ik ben zo trots op je.
En als je iets nodig hebt, ben ik hier.
202
00:14:10,349 --> 00:14:12,179
Oké. Ik hou ook van jou. Dag.
203
00:14:14,562 --> 00:14:15,562
Dag.
204
00:14:26,615 --> 00:14:29,405
Geef me een kus.
Ik haal je om 15.00 uur op.
205
00:14:29,493 --> 00:14:31,293
Alexis, ik haal je op na de training.
206
00:14:32,371 --> 00:14:35,581
Prima. Bedankt, Melissa.
-Graag gedaan. Fijne dag nog.
207
00:14:35,666 --> 00:14:37,666
Oké, kus.
-Kus.
208
00:14:43,007 --> 00:14:45,007
O, wat hebben we je gemist.
209
00:14:45,092 --> 00:14:46,392
Echt?
-Serieus?
210
00:14:46,468 --> 00:14:49,468
We hebben met zes punten verloren.
-Jeetje.
211
00:14:49,555 --> 00:14:52,885
Annie, mijn vriendin Cassie.
Dit is mijn vriendin Annie.
212
00:14:52,975 --> 00:14:54,055
Hoi. Hoe gaat het?
213
00:14:54,143 --> 00:14:55,193
Goed. Met jou?
-Goed.
214
00:14:55,269 --> 00:14:57,189
Kun je een geheim bewaren?
-Echt wel.
215
00:14:57,271 --> 00:15:00,271
Mooi. Het gaat over Chris en Janine.
-Wat is er dan?
216
00:15:05,237 --> 00:15:08,277
Hallo.
-Hoe lijkt het echt met haar te gaan?
217
00:15:09,074 --> 00:15:10,704
Ik denk dat ze in orde is.
218
00:15:11,911 --> 00:15:14,331
Als ze me toch sms't…
219
00:15:14,413 --> 00:15:16,293
…dat ze het te zwaar heeft…
220
00:15:16,373 --> 00:15:18,713
Dan kan ik haar ophalen. Geen probleem.
221
00:15:18,834 --> 00:15:21,634
Maar ze lijkt echt in orde.
222
00:15:23,589 --> 00:15:24,969
Mel…
223
00:15:25,966 --> 00:15:29,506
…hoe kan ik je ooit bedanken
dat je zo bijgesprongen bent?
224
00:15:29,803 --> 00:15:32,813
Het stelt niks voor.
-Het stelt heel veel voor.
225
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Wat ik bedoel, is…
226
00:15:36,185 --> 00:15:39,555
Het zegt veel hoe mensen zich
rond Cassie gedragen.
227
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Jullie hebben een wereldmeid opgevoed.
228
00:15:42,983 --> 00:15:44,493
Red je het daar nog?
229
00:15:44,860 --> 00:15:46,650
Het wordt elke dag moeilijker.
230
00:15:48,614 --> 00:15:50,624
Ik mis ze elke dag meer.
231
00:15:50,699 --> 00:15:53,159
Wat zeiden ze tijdens de training?
232
00:15:53,786 --> 00:15:57,116
Het draait niet meer om ego of lef.
233
00:15:57,957 --> 00:15:59,787
Het draait om veerkracht.
234
00:16:00,417 --> 00:16:03,797
Het gaat niet om de ruimte veroveren,
maar haar verdragen.
235
00:16:04,505 --> 00:16:06,005
Dit is walgelijk.
236
00:16:06,090 --> 00:16:10,970
Is het erg dat ik mijn spaargeld zou geven
voor een warme masala dosa?
237
00:16:11,053 --> 00:16:13,223
Mis je eten nu meer dan vrouwen?
238
00:16:13,305 --> 00:16:14,845
Ik heb een brede smaak.
239
00:16:14,932 --> 00:16:17,522
En ik zei niet wat ik het meeste miste.
240
00:16:20,604 --> 00:16:22,614
Is alles goed tussen jou en Emma?
241
00:16:24,066 --> 00:16:26,566
Een interessante verandering
van onderwerp.
242
00:16:27,111 --> 00:16:29,781
Sinds de ruimtewandeling ben je nogal…
243
00:16:30,197 --> 00:16:31,027
Wat?
244
00:16:31,573 --> 00:16:32,573
Ik weet het niet.
245
00:16:33,075 --> 00:16:36,365
Als je aan het kaarten bent,
ben je Ram, maak je grapjes.
246
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
Rond Emma ben je ineens…
247
00:16:38,747 --> 00:16:39,577
…formeel.
248
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
Ik probeer mijn meerderen te respecteren.
249
00:16:44,378 --> 00:16:46,958
En sinds wanneer
noem je haar 'commandant'?
250
00:16:47,673 --> 00:16:51,263
We moeten het hebben
over de echte roddel.
251
00:16:51,343 --> 00:16:52,433
Namelijk Lu en Mei.
252
00:16:52,511 --> 00:16:55,471
Nee. Misha had gelijk.
Dat is een ongepast gesprek.
253
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Goedemorgen.
-Hallo.
254
00:16:58,767 --> 00:17:00,097
Hoe is het met jullie?
255
00:17:00,978 --> 00:17:03,688
Ram jammert over zijn ontbijt.
256
00:17:03,772 --> 00:17:06,152
Ja. Weet je wie het beste eten heeft?
257
00:17:06,233 --> 00:17:07,863
Lu.
-Absoluut Lu.
258
00:17:07,943 --> 00:17:10,783
Dat ze dimsum kunnen vriesdrogen.
259
00:17:10,863 --> 00:17:14,453
Misschien wil ze met je ruilen.
-Ik ben niet Lu's favoriet.
260
00:17:14,533 --> 00:17:17,873
Lu kan je altijd verrassen.
En als je het over de duivel hebt…
261
00:17:20,330 --> 00:17:21,960
Goedemorgen.
-Morgen.
262
00:17:28,297 --> 00:17:29,297
Alles goed?
263
00:17:42,644 --> 00:17:45,484
Oké, wat is er aan de hand?
-Niets.
264
00:17:58,243 --> 00:18:01,083
Misha, je moet me ergens mee helpen.
265
00:18:01,663 --> 00:18:02,503
Natuurlijk.
266
00:18:03,082 --> 00:18:05,382
Hoeveel weet je over de communicatie?
267
00:18:05,959 --> 00:18:06,789
Wat?
268
00:18:08,128 --> 00:18:10,508
Ze luisteren mee met al mijn gesprekken.
269
00:18:11,799 --> 00:18:16,849
Zou mijn kanaal misschien
privé gemaakt kunnen worden?
270
00:18:19,556 --> 00:18:20,806
Waarom wil je dat?
271
00:18:22,726 --> 00:18:23,806
Er is iemand…
272
00:18:24,728 --> 00:18:26,268
…die ik moet spreken.
273
00:18:29,108 --> 00:18:31,438
Weet je waarom ik je altijd bewonderde?
274
00:18:33,445 --> 00:18:36,945
Ik had nooit eerder
mijn gelijke in de ruimte ontmoet.
275
00:18:37,658 --> 00:18:42,788
Maar waar ik gefaald had
als echtgenoot en vader…
276
00:18:43,872 --> 00:18:45,002
…was jij beter.
277
00:18:46,834 --> 00:18:48,464
Dat dacht ik tenminste.
278
00:18:50,504 --> 00:18:51,424
Nee.
279
00:18:52,339 --> 00:18:54,509
Ik help je niet je man te bedriegen.
280
00:18:55,551 --> 00:18:58,301
Ik weet precies wie je privé wilt spreken.
281
00:19:00,389 --> 00:19:01,269
Hoe?
282
00:19:02,266 --> 00:19:03,176
Hoe?
283
00:19:05,435 --> 00:19:07,225
'Hoe?' Is dat je vraag?
284
00:19:08,689 --> 00:19:12,229
Iedereen weet het.
285
00:19:25,330 --> 00:19:26,500
Jij was het, hè?
286
00:19:26,582 --> 00:19:28,632
Wat?
-Je deed alsof je meeleefde.
287
00:19:28,709 --> 00:19:31,039
En dan vertel je het iedereen?
-Nee, Lu.
288
00:19:31,128 --> 00:19:34,258
Je weet niets over Mei en mij.
289
00:19:34,715 --> 00:19:37,465
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
-Niets.
290
00:19:37,885 --> 00:19:38,925
Het was niet…
291
00:19:40,220 --> 00:19:41,970
Oké, wat is hier aan de hand?
292
00:19:42,055 --> 00:19:45,385
Het spijt me, Emma.
We waren aan het kaarten.
293
00:19:45,475 --> 00:19:47,935
Volgens Jack hadden Lu en Mei een relatie.
294
00:19:48,020 --> 00:19:51,060
Ik zeg wel dat het niet van jou kwam.
-Niet doen.
295
00:19:51,523 --> 00:19:53,363
Je hebt al genoeg gedaan.
296
00:19:56,945 --> 00:20:01,235
Janine had een foto van haar hond gepost.
Chris likete die. Nou, duidelijk.
297
00:20:01,325 --> 00:20:04,405
Maar toen schreef Janine 'lekker'
bij Chris' foto van zijn eten.
298
00:20:04,494 --> 00:20:06,834
Maar Chris likete dat niet eens.
-Jemig.
299
00:20:06,914 --> 00:20:08,294
Ja toch?
-Arme Janine.
300
00:20:08,373 --> 00:20:10,423
Aditi vroeg het hem en Chris zei:
301
00:20:10,500 --> 00:20:12,670
'Ik weet niet eens wie Janine is.'
302
00:20:12,753 --> 00:20:14,633
Wauw.
-Zo matig.
303
00:20:15,964 --> 00:20:18,474
Hoe gaat het met haar?
-Ze is ingestort.
304
00:20:18,550 --> 00:20:20,470
Het is gestoord.
-Wie is dat?
305
00:20:23,430 --> 00:20:25,430
Geen idee.
-Hij is leuk.
306
00:20:27,976 --> 00:20:31,516
Een vijfdeklasser die alleen zit
en naar derdeklassers loert.
307
00:20:31,605 --> 00:20:33,895
Dat is foute boel.
-Toch is hij leuk.
308
00:20:42,282 --> 00:20:45,122
AFSPRAAK PAP MET DR. MADIGAN
VANDAAG OM 12.00 UUR
309
00:20:48,664 --> 00:20:49,504
Lex?
310
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Sorry, wat…
311
00:20:54,628 --> 00:20:56,548
Gaat het?
-Ja, ik…
312
00:20:57,589 --> 00:21:00,839
Waar hadden we het over?
313
00:21:01,385 --> 00:21:03,385
Leuke jongens en Chris en Janine.
314
00:21:04,680 --> 00:21:05,510
O ja.
315
00:21:06,598 --> 00:21:11,058
We gaan naar de rechterbiceps.
Bal je spier uit alle macht.
316
00:21:11,144 --> 00:21:12,444
Oké? Daar gaan we.
317
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Drie, twee, één.
318
00:21:15,899 --> 00:21:18,029
Kom op, man. Kom op.
319
00:21:18,110 --> 00:21:20,700
Goed, en ontspannen.
Vier en een half van de vijf.
320
00:21:20,779 --> 00:21:23,029
Dat kunnen we naar boven afronden.
321
00:21:24,241 --> 00:21:25,831
Linkerbiceps, graag.
322
00:21:25,909 --> 00:21:28,699
Alsjeblieft. Drie, twee, één.
323
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Kom op, Matt.
324
00:21:31,790 --> 00:21:34,000
Goed. Ontspannen. Vier van de vijf.
325
00:21:35,502 --> 00:21:37,052
Waar is Alexis vandaag?
326
00:21:37,629 --> 00:21:39,879
Het is hier stil en saai zonder haar.
327
00:21:39,965 --> 00:21:43,385
Het is haar eerste dag op school,
dus ik wil graag verder.
328
00:21:44,136 --> 00:21:45,216
De rechtertriceps.
329
00:21:45,304 --> 00:21:47,314
Oké, als je…
-Wacht even.
330
00:21:48,598 --> 00:21:52,808
Ik weet dat je me niet kunt zeggen
wanneer ik naar huis mag.
331
00:21:52,894 --> 00:21:57,444
Het is een proces en het kan
maanden duren voor alles normaal is.
332
00:21:57,524 --> 00:22:02,204
Ik bedoelde maanden in het ziekenhuis.
Je herstel kan jaren duren.
333
00:22:03,739 --> 00:22:06,529
En ik heb nooit gezegd
dat alles normaal zou worden.
334
00:22:07,075 --> 00:22:10,905
Maar je zei dat mijn hersenen
nieuwe verbindingen konden maken…
335
00:22:10,996 --> 00:22:14,246
…en ik weer mobiel kon worden.
-Dat hebben we al gezien.
336
00:22:14,333 --> 00:22:16,633
Je bovenlichaam scoort bemoedigend.
337
00:22:16,710 --> 00:22:20,670
Ik verwacht rechts een volledig herstel.
Misschien ook links.
338
00:22:22,299 --> 00:22:23,299
En mijn benen?
339
00:22:25,218 --> 00:22:28,718
Het is nog te vroeg,
maar je onderlichaam, vooral links…
340
00:22:29,348 --> 00:22:31,138
…is maar licht verbeterd.
341
00:22:32,100 --> 00:22:34,980
Dan moeten we
twee keer zo hard werken, hè Jerry?
342
00:22:35,062 --> 00:22:37,442
Je linkerbeen scoort twee op de vijf.
343
00:22:37,522 --> 00:22:39,732
Je zei net dat het te vroeg was.
344
00:22:40,442 --> 00:22:42,032
Matt, de kans dat…
345
00:22:42,110 --> 00:22:45,530
Ik loop dit ziekenhuis uit, begrepen?
346
00:22:57,918 --> 00:23:00,588
Ik snap dat je bevriend bent
met de bemanning.
347
00:23:00,796 --> 00:23:03,296
En je mag best met ze kaarten.
348
00:23:04,633 --> 00:23:07,223
Maar je kunt mijn gezag niet ondermijnen.
349
00:23:07,302 --> 00:23:09,682
Fijn dat je het kaarten goedkeurt.
350
00:23:09,763 --> 00:23:10,603
Jack…
351
00:23:10,680 --> 00:23:13,810
Vervelend dat je bemanningsproblemen hebt.
352
00:23:13,892 --> 00:23:15,942
Bemanningsproblemen?
353
00:23:16,019 --> 00:23:17,599
Maar je gezag ondermijnen?
354
00:23:18,271 --> 00:23:19,271
Je gaat te ver.
355
00:23:19,356 --> 00:23:21,476
Ga ik te ver?
-Het stelt niks voor.
356
00:23:21,566 --> 00:23:23,566
Het was een onschuldige roddel.
357
00:23:23,652 --> 00:23:25,322
Je hebt haar geout.
358
00:23:26,530 --> 00:23:27,740
Snap je dat?
359
00:23:31,326 --> 00:23:34,366
Ik weet dat jij de missie
had willen leiden.
360
00:23:36,039 --> 00:23:39,579
Maar een commandant heeft één taak:
voor de bemanning zorgen.
361
00:23:39,668 --> 00:23:42,128
En Lu is net ingestort.
362
00:23:42,629 --> 00:23:47,009
Nu zit ze in een koekblik met vier mensen
die haar diepste geheim kennen.
363
00:23:47,092 --> 00:23:50,182
Niet omdat ze het wilde.
Niet omdat ze erom vroeg.
364
00:23:51,138 --> 00:23:55,558
Omdat jij je belangrijk wilde voelen
en punten wilde scoren bij de jongens.
365
00:24:00,313 --> 00:24:01,903
Ik kan niet langer praten.
366
00:24:02,482 --> 00:24:05,782
Ik moet bemanningsproblemen oplossen.
367
00:24:17,747 --> 00:24:20,747
Het valt niet goed te praten
wat je overkomen is…
368
00:24:21,626 --> 00:24:23,746
…en het gebeurde onder mijn gezag.
369
00:24:25,088 --> 00:24:30,928
Maar ik beloof je dit: geen onvertogen
woord of blik van de bemanning meer.
370
00:24:44,232 --> 00:24:46,192
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
371
00:24:46,485 --> 00:24:48,525
Maar ik vind het zo erg van Mei.
372
00:24:50,572 --> 00:24:55,332
Ik weet niets van jullie relatie
en het gaat me niks aan.
373
00:24:58,788 --> 00:25:02,828
Maar ik weet wel hoe het voelt
om weg te zijn bij je dierbaren.
374
00:25:04,711 --> 00:25:07,301
Hoe je leeft en sterft
bij elk telefoontje.
375
00:25:09,716 --> 00:25:14,296
En als die telefoontjes
plotseling wegvallen…
376
00:25:17,307 --> 00:25:19,807
Lu, ik moet er niet aan denken.
377
00:25:24,856 --> 00:25:26,776
Ik kende Mei niet goed…
378
00:25:28,443 --> 00:25:30,863
…maar ze was de beste CAPCOM
die ik ken.
379
00:25:34,991 --> 00:25:37,121
Het klinkt misschien gek, maar…
380
00:25:37,202 --> 00:25:40,042
…ik was altijd onder de indruk
van haar Engels.
381
00:25:41,498 --> 00:25:43,998
Ze spreekt het beter dan veel Amerikanen.
382
00:25:51,591 --> 00:25:53,131
Jij spreekt het ook goed.
383
00:25:58,598 --> 00:26:02,308
zeg mijn armen
terug naar binnen te gaan
384
00:26:02,394 --> 00:26:05,654
zeg mijn voeten weg te wezen
385
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
of zeg mijn lippen
om mijn vingertoppen te zeggen
386
00:26:10,318 --> 00:26:13,448
zich niet meer naar je uit te strekken
387
00:26:13,905 --> 00:26:17,445
zeg het niet tegen mijn hart
mijn zere, stukke hart
388
00:26:17,534 --> 00:26:20,374
hij zou het niet begrijpen
389
00:26:21,246 --> 00:26:25,416
als je het zegt tegen mijn hart
mijn zere, stukke hart
390
00:26:25,500 --> 00:26:28,920
ontploft hij misschien
en gaat die vent dood
391
00:26:38,597 --> 00:26:39,597
Kom binnen.
392
00:26:40,390 --> 00:26:42,770
Wat is het hier netjes.
393
00:26:42,851 --> 00:26:44,481
Helemaal niet.
394
00:26:44,561 --> 00:26:47,481
Persoonlijk vind ik
dat je heel goed zingt.
395
00:26:47,564 --> 00:26:48,654
Helemaal niet.
396
00:26:48,732 --> 00:26:50,902
Het is heel goed. Geweldig.
397
00:26:54,362 --> 00:26:57,822
Ik begrijp het niet.
Zing ik tegen mijn hart?
398
00:26:57,907 --> 00:26:59,077
Niet echt.
399
00:26:59,951 --> 00:27:01,701
Niet te geloven.
-Ga zitten.
400
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
Ik wist niet dat jonge mensen
nog aan kalligrafie deden.
401
00:27:11,546 --> 00:27:15,126
Als je me nou gaat bespotten…
-Dat doe ik niet.
402
00:27:16,509 --> 00:27:19,759
Mijn oma schreef mijn naam
met een penseel.
403
00:27:20,472 --> 00:27:22,272
Het is een mooie herinnering.
404
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
Wil jij het doen?
405
00:27:29,105 --> 00:27:30,895
Het is eigenlijk vrij simpel.
406
00:27:44,496 --> 00:27:45,996
Mei, de pruimenbloesem.
407
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Elf penseelstreken.
408
00:28:05,100 --> 00:28:05,930
Kijk…
409
00:28:13,358 --> 00:28:14,858
Kun je het me leren?
410
00:28:16,403 --> 00:28:19,453
Ik geef jou les. Eerlijk is eerlijk.
411
00:28:33,086 --> 00:28:34,086
O nee.
412
00:28:35,839 --> 00:28:39,589
Niet zo. Ontspan je pols.
Niet te stevig vastpakken.
413
00:28:39,676 --> 00:28:41,006
Zo, verticaal.
414
00:28:41,970 --> 00:28:43,050
Zo vasthouden.
415
00:28:43,930 --> 00:28:46,810
Dan moet je je pols ontspannen.
416
00:28:46,891 --> 00:28:48,311
Ontspannen.
417
00:28:51,730 --> 00:28:52,730
Zo?
418
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
Hou het penseel recht.
419
00:29:52,415 --> 00:29:53,455
Het spijt me.
420
00:29:54,584 --> 00:29:55,844
Ik dacht dat je…
421
00:30:01,466 --> 00:30:02,466
Ja.
422
00:30:07,388 --> 00:30:09,308
Niemand hoeft het te weten.
423
00:30:15,480 --> 00:30:16,900
Maar ik zal het weten.
424
00:30:18,775 --> 00:30:19,815
Ik zal het weten.
425
00:30:26,699 --> 00:30:28,329
Mijn man en ik…
426
00:30:29,285 --> 00:30:30,325
Er is geen…
427
00:30:32,914 --> 00:30:33,964
…liefde…
428
00:30:34,999 --> 00:30:36,419
…en passie, maar…
429
00:30:39,754 --> 00:30:41,384
…er is respect.
430
00:30:42,757 --> 00:30:43,837
Ik kan hem niet…
431
00:30:44,384 --> 00:30:46,264
…te schande maken.
432
00:30:48,638 --> 00:30:50,968
Ik kan mijn zoon niet teleurstellen…
433
00:30:52,809 --> 00:30:54,189
…of mijn land.
434
00:30:58,690 --> 00:31:00,110
Onze lessen kunnen wel.
435
00:31:01,776 --> 00:31:03,106
Niets meer.
436
00:31:07,615 --> 00:31:08,615
Bedankt.
437
00:31:41,024 --> 00:31:42,284
Daar is ze.
438
00:31:42,859 --> 00:31:44,779
Hoe was de training? Je eerste dag terug?
439
00:31:44,861 --> 00:31:47,661
De training was prima.
Hoe was je controle?
440
00:31:47,739 --> 00:31:50,869
Leuk geprobeerd.
Ga zitten en vertel me alles.
441
00:31:51,826 --> 00:31:56,456
Begin bij het begin. Schets het voor me.
Het is 8.00 uur.
442
00:31:56,539 --> 00:31:58,789
Je stopt voor de school en…
443
00:32:03,087 --> 00:32:03,957
Wat is er?
444
00:32:08,134 --> 00:32:10,554
Wat is er? Je kunt het me vertellen.
445
00:32:11,888 --> 00:32:15,218
Was het moeilijk om terug te zijn?
-Het was raar.
446
00:32:15,975 --> 00:32:19,145
Hoezo raar? Is er iets gebeurd?
Zei iemand iets?
447
00:32:19,270 --> 00:32:21,560
Nee. Iedereen was superaardig.
448
00:32:22,649 --> 00:32:23,649
Wat is het dan?
449
00:32:26,110 --> 00:32:27,280
Ik weet het niet.
450
00:32:28,988 --> 00:32:30,658
Het is of ik hier moet zijn.
451
00:32:31,407 --> 00:32:32,487
In het ziekenhuis?
452
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Ja.
-Waarom?
453
00:32:36,204 --> 00:32:37,294
Ik weet het niet.
454
00:32:43,002 --> 00:32:46,172
Ik ben bang dat jou iets overkomt
als ik er niet ben.
455
00:32:48,007 --> 00:32:49,627
Kom hier.
456
00:32:54,973 --> 00:32:56,103
Ik hou van je, oké?
457
00:32:56,975 --> 00:32:58,345
Ik hou zo veel van je.
458
00:33:04,857 --> 00:33:06,567
Kom hier. Kijk me aan.
459
00:33:09,821 --> 00:33:11,991
Wat er met mij gebeurt, gebeurt.
460
00:33:12,073 --> 00:33:15,243
Of je hier bent of niet. Begrijp je?
461
00:33:16,536 --> 00:33:21,916
En als ik in de put zit, geeft het me
kracht te denken hoe dapper je bent.
462
00:33:23,126 --> 00:33:25,036
Dat jij weer naar school gaat…
463
00:33:27,130 --> 00:33:30,840
…en je leven oppakt,
heeft me vandaag enorm geholpen.
464
00:33:30,925 --> 00:33:32,215
Je moest eens weten.
465
00:33:34,804 --> 00:33:38,144
Kunnen we mam gewoon zeggen
dat ik een geweldige dag had?
466
00:33:39,726 --> 00:33:41,976
Ze klonk nogal nerveus voor me.
467
00:33:42,061 --> 00:33:43,061
Natuurlijk.
468
00:33:44,814 --> 00:33:45,824
Bedankt.
469
00:33:57,201 --> 00:33:59,411
Atlas, met Houston. Hoor je me, Emma?
470
00:34:00,038 --> 00:34:01,658
Houston, Atlas, ik hoor je.
471
00:34:01,873 --> 00:34:05,713
Kun je overstappen op een privélijn?
We moeten iets bespreken.
472
00:34:13,885 --> 00:34:14,885
Ga je gang.
473
00:34:17,055 --> 00:34:22,885
Ik heb een suggestie over Lu, maar ik wil
mijn boekje niet te buiten gaan of…
474
00:34:23,561 --> 00:34:25,021
…je gezag ondermijnen.
475
00:34:26,355 --> 00:34:27,435
Ga je gang.
476
00:34:27,523 --> 00:34:30,323
Ik heb wat technici gesproken
en we kunnen…
477
00:34:30,401 --> 00:34:33,151
…een privégesprek
tussen Lu en Mei opzetten.
478
00:34:37,992 --> 00:34:42,712
Wat je voorstelt, is vast niet
formeel door NASA goedgekeurd.
479
00:34:43,915 --> 00:34:46,455
Ze keuren clandestiene operaties af…
480
00:34:46,542 --> 00:34:49,302
…die tot een internationaal incident
kunnen leiden, ja.
481
00:34:49,420 --> 00:34:53,550
Maar ik vraag liever om vergiffenis
dan om toestemming.
482
00:34:55,760 --> 00:34:59,470
Maar dit kan echt tot een incident leiden
als ze erachter komen.
483
00:35:02,141 --> 00:35:03,731
Kun je het discreet doen?
484
00:35:04,811 --> 00:35:05,941
Ik denk het wel.
485
00:35:07,814 --> 00:35:10,534
Dat kun je nu
vast moeilijk geloven, maar…
486
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
…ja.
487
00:35:16,781 --> 00:35:17,781
Doe het dan.
488
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Mag ik iets zeggen?
489
00:35:27,166 --> 00:35:29,126
Wat de aanleiding ook was…
490
00:35:29,669 --> 00:35:32,089
…mijn gedrag eerder was onaanvaardbaar.
491
00:35:32,171 --> 00:35:35,971
Ik had niet tegen jullie mogen uitvallen.
Mijn excuses daarvoor.
492
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
Dat is niet nodig.
Het spijt me voor mijn gedrag.
493
00:35:41,514 --> 00:35:43,274
Ik bied mijn excuses aan.
494
00:35:49,939 --> 00:35:51,859
Dus we praten er niet meer over.
495
00:35:52,942 --> 00:35:55,362
Kan ik je spreken, missiespecialist Wang?
496
00:35:58,406 --> 00:35:59,946
Ik wil je laten weten…
497
00:36:00,032 --> 00:36:04,412
…dat de telefoonverbinding
in de commandomodule gerepareerd wordt.
498
00:36:05,246 --> 00:36:08,496
Als iemand meeluistert,
is de lijn buiten werking…
499
00:36:08,583 --> 00:36:12,803
…en dus niet, bijvoorbeeld,
gerouteerd via niet te traceren kanalen.
500
00:36:15,464 --> 00:36:18,344
We kunnen dit eenmalig doen
en je hebt precies een uur…
501
00:36:18,426 --> 00:36:20,506
…voor het kanaal weer online is.
502
00:36:22,471 --> 00:36:23,511
Begrepen?
503
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
Dat was het.
504
00:36:31,480 --> 00:36:33,900
Commandant, bedankt…
505
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
…voor je update.
506
00:36:47,163 --> 00:36:50,003
EEN MAAND EERDER
507
00:36:51,667 --> 00:36:53,037
'Atlas One…
508
00:36:53,628 --> 00:36:54,798
…bevestigt…
509
00:36:55,296 --> 00:36:59,586
…checklist compleet
en alle systemen gereed.'
510
00:37:01,302 --> 00:37:03,802
Geweldig. Je bent bijna vloeiend.
511
00:37:07,767 --> 00:37:11,847
Mijn Engels is de laatste jaren
zo snel verbeterd. Dankzij jou.
512
00:37:16,359 --> 00:37:18,319
Je kalligrafie is…
513
00:37:18,861 --> 00:37:20,201
…best vaardig.
514
00:37:21,989 --> 00:37:23,279
Dankzij jou.
515
00:37:33,751 --> 00:37:36,461
'Vrouwen houden de halve hemel omhoog.'
516
00:37:36,837 --> 00:37:37,667
Heel goed.
517
00:37:40,841 --> 00:37:41,801
Nu…
518
00:38:00,569 --> 00:38:03,819
'Vrouwen houden de halve hemel omhoog.'
519
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
Lu Lu, je vertrekt morgen.
520
00:38:10,705 --> 00:38:12,245
Laat me overnachten.
521
00:38:12,915 --> 00:38:15,125
Ik vraag je niet je geloften te verbreken.
522
00:38:16,002 --> 00:38:17,502
We hoeven niets te doen.
523
00:38:17,920 --> 00:38:21,260
We raken elkaar niet eens aan.
We liggen gewoon in bed.
524
00:38:22,049 --> 00:38:23,049
Alsjeblieft.
525
00:38:24,260 --> 00:38:27,220
Eén nacht maar.
Laten we één nacht samen hebben.
526
00:38:30,891 --> 00:38:31,891
Oké.
527
00:38:47,950 --> 00:38:48,830
Hallo.
528
00:38:49,827 --> 00:38:50,827
Ik ben het.
529
00:38:53,456 --> 00:38:54,286
Lu.
530
00:38:56,083 --> 00:38:57,923
Niemand luistert.
531
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
We kunnen praten.
532
00:39:01,922 --> 00:39:03,972
Hoe gaat het?
533
00:39:08,554 --> 00:39:09,644
Prima.
534
00:39:11,515 --> 00:39:14,935
Hebben ze je iets aangedaan?
-Me iets aangedaan?
535
00:39:18,856 --> 00:39:19,856
Ik weet niet…
536
00:39:21,233 --> 00:39:22,233
Ze…
537
00:39:24,362 --> 00:39:26,662
…hebben me een kantoorbaan gegeven.
538
00:39:27,198 --> 00:39:28,408
Lu Lu.
539
00:39:31,452 --> 00:39:35,002
Zo doen ze dat hier.
Niemand zal erover praten.
540
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Dit verdwijnt in de doofpot.
541
00:39:39,210 --> 00:39:40,210
Ze…
542
00:39:41,462 --> 00:39:44,262
…zullen me niets aandoen.
543
00:39:46,467 --> 00:39:49,427
Als me iets overkwam,
zouden mensen vragen waarom.
544
00:39:51,931 --> 00:39:54,021
Deze missie is je afgepakt…
545
00:39:54,850 --> 00:39:58,150
…en je bent overgeplaatst.
Er is absoluut iets gebeurd.
546
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
Het is mijn schuld.
547
00:40:01,524 --> 00:40:02,904
Het spijt me zo.
548
00:40:03,776 --> 00:40:08,736
De missie is me afgenomen
omdat ik van je hou.
549
00:40:08,823 --> 00:40:10,913
Daar zal ik nooit spijt van hebben.
550
00:40:20,501 --> 00:40:21,501
Niet huilen.
551
00:40:25,423 --> 00:40:26,553
Niet huilen.
552
00:40:29,135 --> 00:40:30,545
Volgens de testen…
553
00:40:30,636 --> 00:40:33,216
…en ik wil echt niet opscheppen…
554
00:40:33,305 --> 00:40:36,265
…heb ik records gevestigd
met mijn bovenlichaam.
555
00:40:36,350 --> 00:40:37,440
Echt?
-Ja.
556
00:40:37,518 --> 00:40:41,398
Ze verwachten een volledig herstel.
Misschien speel ik binnenkort piano.
557
00:40:41,480 --> 00:40:43,020
Allemachtig, dat is…
558
00:40:45,901 --> 00:40:48,361
Ik wil een opname van je eerste liedje.
559
00:40:48,821 --> 00:40:49,821
Reken maar.
560
00:40:51,574 --> 00:40:53,334
Dat is geweldig nieuws.
561
00:40:57,079 --> 00:40:58,079
Maar…
562
00:41:00,708 --> 00:41:02,128
…het punt is…
563
00:41:11,135 --> 00:41:12,135
Wat?
564
00:41:13,679 --> 00:41:14,679
Wat is er?
565
00:41:16,640 --> 00:41:17,480
Matt?
566
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
Ze…
567
00:41:25,441 --> 00:41:27,691
Ze denken dat ik nooit meer zal lopen.
568
00:41:31,822 --> 00:41:32,822
Wat?
569
00:41:39,872 --> 00:41:42,002
Is dat niet een beetje voorbarig?
570
00:41:43,209 --> 00:41:45,919
Het is maar een voorlopige test.
571
00:41:46,003 --> 00:41:47,003
Em…
-Wacht.
572
00:41:47,087 --> 00:41:50,877
Ik ga morgen met Madigan praten.
Er zijn vast nog meer testen.
573
00:41:50,966 --> 00:41:53,216
Andere specialisten.
-Em, toe…
574
00:41:53,302 --> 00:41:55,722
Niet opgeven, Matt.
-Ik geef niet op.
575
00:41:56,180 --> 00:41:59,890
Maar je hoeft dit niet op te lossen.
576
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Ik heb mijn vrouw nodig.
577
00:42:21,121 --> 00:42:22,751
Ik kijk nu naar je.
578
00:42:23,457 --> 00:42:24,877
Maar ons ruimteschip…
579
00:42:25,793 --> 00:42:29,003
…is veel te klein
om met een telescoop te zien…
580
00:42:29,088 --> 00:42:31,258
…zelfs bij heldere hemel…
581
00:42:32,007 --> 00:42:34,007
…en als je mijn coördinaten had.
582
00:42:38,639 --> 00:42:40,469
Wat ben je toch letterlijk.
583
00:42:42,017 --> 00:42:43,017
Maar…
584
00:42:43,852 --> 00:42:46,152
…dat verandert niets aan het feit…
585
00:42:46,647 --> 00:42:48,397
…dat ik naar je kijk.
586
00:42:54,113 --> 00:42:55,113
Waarom?
587
00:42:56,240 --> 00:42:57,240
Wat doe je?
588
00:42:58,492 --> 00:43:00,292
Je stem onthouden.
589
00:43:03,289 --> 00:43:04,499
Je stem.
590
00:43:19,388 --> 00:43:20,928
Tijd om afscheid te nemen.
591
00:43:24,560 --> 00:43:27,020
Het is afgezaagd, maar dat boeit me niet.
592
00:43:29,398 --> 00:43:31,228
Jij speelt het beter.
593
00:43:41,577 --> 00:43:43,327
Het was net een goocheltruc.
594
00:43:45,706 --> 00:43:47,496
Ze lag in dat wiegje.
595
00:43:49,209 --> 00:43:50,919
Ze huilde tranen met tuiten.
596
00:43:52,379 --> 00:43:54,469
Dan ging je aan de piano zitten…
597
00:43:57,343 --> 00:43:59,723
…en ze sliep binnen een paar seconden.
598
00:44:24,620 --> 00:44:26,460
Mei, luister.
599
00:44:28,624 --> 00:44:29,964
Over zeven maanden…
600
00:44:30,959 --> 00:44:32,539
…landen we op Mars.
601
00:44:32,628 --> 00:44:35,668
Twee jaar later zijn we weer op aarde.
602
00:44:38,634 --> 00:44:40,224
Na alle optochten…
603
00:44:40,719 --> 00:44:42,849
…en als mijn zoon volwassen is…
604
00:44:43,305 --> 00:44:44,765
…zal ik je vinden.
605
00:44:49,978 --> 00:44:53,978
IK HOU VAN JE
606
00:44:55,776 --> 00:44:57,106
En ik moet maar…
607
00:44:58,278 --> 00:44:59,908
…op je blijven wachten?
608
00:45:01,615 --> 00:45:02,525
Ja.
609
00:45:08,330 --> 00:45:09,160
Oké.
610
00:45:12,418 --> 00:45:13,378
Nou…
611
00:45:19,925 --> 00:45:21,255
…tot dan…
612
00:45:30,728 --> 00:45:31,808
…vaarwel.
613
00:46:12,895 --> 00:46:14,605
Tot dan…
614
00:47:42,568 --> 00:47:44,318
Ondertiteld door: Brian Purcell