1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 ‎(อีก 8 เดือน 2 วันจะถึงดาวอังคาร) 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 ‎สบายดีไหม มุมไบ 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 ‎ผมคิดถึงความงามของเมืองนั้นแล้ว 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,068 ‎แล้วก็เมืองอื่นๆ ในประเทศด้วย 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 ‎ก็ดูเหมือนว่าทริปนี้จะราบรื่นดี 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 ‎ต้องขอขอบคุณ ‎ผู้บัญชาการเอ็มม่า กรีนสุดเจ๋งของเรา 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 ‎มาสิ ทักทายชาวอินเดียหน่อยครับ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 ‎โอเค งั้นก็... 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 ‎คำถามประจำวันนี้ 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 ‎คำถามนี้มาจากอาดาฟ ‎หนูน้อยเจ็ดขวบจากโกลกาตา 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 ‎สวัสดีจากแอตลาส 13 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 ‎อย่างที่พวกคุณส่วนใหญ่รู้กันแล้ว ‎ผมเกิดในภาคกลางของประเทศกานา 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,478 ‎ในเมืองชื่ออะพาม ไม่ไกลจากเมืองหลวงอักกรา 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 ‎และตรงนี้เราได้เพาะเมล็ดพันธุ์แรก ‎ที่จะนำไปปลูกบนดาวเคราะห์แดง 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,938 ‎ใช้ดินจากถิ่นเกิดของผม 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 ‎และด้านหลังผมก็คือ... 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,653 ‎ขออภัยครับ ผมยังไม่ชินกับสภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 ‎อ้าว นั่นคือมิชา เพื่อนร่วมงานผม 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 ‎ขอบคุณ มิชา ที่หัวเราะเยาะกัน 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 ‎ด้วยความยินดี ได้เสมอเลย เควซี่ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‎ครับ... 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 ‎นี่คงเป็นพิธีรับน้องใหม่สินะครับ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 ‎ผมภูมิใจจริงๆ... 25 00:01:27,796 --> 00:01:28,956 ‎ที่ได้เป็นสามีคุณ 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 ‎ฉันก็ภูมิใจ... 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,676 ‎ที่เป็นภรรยาคุณ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 ‎เหลยเหลยอยู่ไหน 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,647 ‎มาสิ แม่อยากทักทายก่อนเราต้องออกจากบ้าน 30 00:01:43,728 --> 00:01:44,768 ‎แม่ครับ 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 ‎หน้าตาดูเหนื่อยล้านะ 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 ‎ก็ผมตื่นเต้นจนนอนไม่หลับนี่ 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 ‎ทุกคนมีคำถามเยอะเลย 34 00:01:53,863 --> 00:01:55,913 ‎ผมต้องตอบคำถามแทนแม่กับประเทศชาติ 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 ‎แต่ลูกก็ต้องนอนนะ 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 ‎แม่ต้องวางสายแล้ว 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,500 ‎โชคดีนะ 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 ‎ขอบคุณ 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,975 ‎ช่างเป็นเกียรติ 40 00:02:26,062 --> 00:02:30,902 ‎ที่ได้กล่าวต่อหน้าทุกท่าน ‎ในระยะแรกของภารกิจเดินทางไปดาวอังคาร 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 ‎(แม่: อรุณสวัสดิ์จ้ะ ลูกรัก ‎หวังว่านอนหลับนะ บ่ายนี้คุยกัน จุ๊บๆ) 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 ‎แม่เห็นรายงานพิเศษที่ลูกทำส่งครูครอมบี้แล้วนะ 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,654 ‎- ค่ะ ‎- แจ๋ว 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,566 ‎ดี แม่ชอบเขา 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 ‎- อร่อยไหม ‎- ค่ะ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 ‎- ไง อเล็กซิส ‎- ไงคะ 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 ‎- เข้ามาสิ ‎- สวัสดีค่ะ 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 ‎สวัสดี 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 ‎จำแคสซี่ ลูกสาวฉันได้ไหม 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,286 ‎ตอนเด็กๆ เคยเล่นกันนี่ 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,424 ‎ฉันจำได้ ฉันดีใจมากที่เธอมาอยู่ด้วย ‎อยากมีพี่สาวมานานแล้ว 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 ‎อย่าออกตัวแรงสิ แคส 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 ‎มื้อเช้าอยากกินอะไรล่ะ 54 00:03:36,674 --> 00:03:37,764 ‎เราไม่มีซีเรียลหวานนะ 55 00:03:38,218 --> 00:03:40,548 ‎ใช่ โทษที มีแต่ของดีต่อสุขภาพ 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,007 ‎กินข้าวโอ๊ตได้ไหม 57 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 ‎หนูไปหาอะไรกินที่โรงพยาบาลดีกว่า ‎ถ้าไม่ว่าอะไรนะคะ 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,521 ‎อยากเห็นห้องฉันไหม 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,521 ‎อืม อยากสิ 60 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 ‎แต่เดี๋ยวรีบไปเลยได้ไหมคะ 61 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 ‎ได้สิ ฉันจะไปหยิบของก่อนนะ 62 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 ‎ขอบคุณค่ะ 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 ‎แม่เธอจะไปดาวอังคารเหรอ 64 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 ‎- ใช่ ‎- แม่ฉันก็อยากไป 65 00:03:59,405 --> 00:04:00,985 ‎แต่แม่กลับมีฉันซะก่อน 66 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 ‎จับแล้วรู้สึกไหมคะ 67 00:04:09,540 --> 00:04:10,380 ‎ครับ 68 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 ‎เหลือเชื่อเลยว่าภรรยาคุณอยู่บนนั้น 69 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 ‎เชื่อเถอะ 70 00:04:16,798 --> 00:04:18,128 ‎แล้วตรงนี้ล่ะ รู้สึกไหมคะ 71 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 ‎ไม่ 72 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 ‎ตรงนี้ล่ะ 73 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 ‎แย่หรือเปล่า 74 00:04:31,229 --> 00:04:34,229 ‎เดี๋ยวคุณหมอแมดิกันจะเข้ามา ‎ประเมินระบบประสาทนะคะ 75 00:04:36,484 --> 00:04:37,494 ‎ตรงนี้ล่ะ 76 00:04:41,072 --> 00:04:43,322 ‎พ้นระยะกลับฐาน เส้นทางการบินถูกต้อง 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 ‎เปิดใช้งานระบบแรงโน้มถ่วง 78 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 ‎แยกแผงโซลาร์เซลล์บางส่วน เริ่ม 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 ‎ระบบรีไซเคิลน้ำเปิดทำงานแล้ว 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 ‎คาร์บอนและออกซิเจนอยู่ในระดับที่ดี 81 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 ‎พร้อมสร้างแรงโน้มถ่วงหรือยัง 82 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 ‎พร้อมที่สุด ปล่อยแคปซูลนอนกันเลย 83 00:05:16,357 --> 00:05:17,897 ‎เริ่มการหมุนเหวี่ยงจากศูนย์กลาง 84 00:05:22,989 --> 00:05:25,029 ‎ตอนนี้ห้องนอนลูกเรือมีแรงโน้มถ่วงแล้ว 85 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 ‎ระบบหลักทั้งหมดใช้งานได้เป็นปกติ 86 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 ‎แผงโซลาร์เซลล์อุ่นและพร้อมทำงาน 87 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 ‎แผงซาร์ยา กางออก 88 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 ‎ยูนิตี 89 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 ‎กางยูนิตี 90 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 ‎กางซเวซดา 91 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 ‎กางซเวซดา 92 00:06:56,124 --> 00:06:57,544 ‎มีข้อผิดพลาด 93 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 ‎- รีบูต ‎- รีบูต 94 00:07:01,337 --> 00:07:02,257 ‎รับทราบ 95 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 ‎เร็วสิ 96 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 ‎มันยังขึ้นรหัสว่าผิดพลาด ‎ฝ่ายสื่อสารกับยาน มีข้อมูลเพิ่มเติมไหม 97 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 ‎ผู้บัญชาการกรีนต้องการข้อมูล 98 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‎บอกไปว่าเดี๋ยวเราแจ้งขั้นตอนให้ 99 00:07:35,413 --> 00:07:37,253 ‎- ตัดสายสื่อสารสด ‎- ครับ 100 00:07:41,669 --> 00:07:43,549 ‎ซเวซดากางไม่หมด 101 00:07:43,629 --> 00:07:47,129 ‎ศูนย์กำลังทดสอบแผนการ ‎แล้วจะแจ้งขั้นตอนต่อไปให้ทราบ 102 00:07:49,385 --> 00:07:51,795 ‎แน่ใจเหรอว่ามันเป็นปัญหาเครื่องกล 103 00:07:51,888 --> 00:07:53,638 ‎ในตอนนี้ก็มั่นใจ 104 00:07:54,307 --> 00:07:56,847 ‎ถามแบบนี้อาจโดนมิชาหัวเราะเยาะอีก 105 00:07:56,934 --> 00:08:00,064 ‎แต่เราไปถึงดาวอาคารได้ไหม ‎ถ้าซเวซดากางแค่บางส่วน 106 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 ‎ถ้าแผงโซลาร์เซลล์กางไม่หมด ‎พลังจรวดจะหมด เราจะตาย 107 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 ‎ไม่เห็นจะขำตรงไหนเลย 108 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 ‎เราต้องออกไปแก้ไขปัญหา ‎กรุณาแจ้งศูนย์ว่าเราไม่มีเวลารอ 109 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 ‎เราจะไม่ส่งใครออกไป 110 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 ‎จนกว่าจะได้รับการยืนยันแน่ชัด ‎ว่านี่เป็นปัญหาเครื่องกล 111 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 ‎ก็เครื่องกลจริงนี่ 112 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‎- ห้ามไป ‎- เหรอ 113 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 ‎มิชามีประสบการณ์มากที่สุดในด้านนี้ ‎ดังนั้นอาจถึงเวลา... 114 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 ‎เดี๋ยวศูนย์จะติดต่อมาบอกขั้นตอน ไม่ต้องถกกัน 115 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 ‎ครับผม ก็ได้ 116 00:08:30,510 --> 00:08:33,390 ‎เชิญศูนย์ไปศึกษาแผนการไร้ประโยชน์ ‎นานสามชั่วโมง 117 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 ‎แล้วสั่งให้เราเดินอวกาศอยู่ดี 118 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ ที่รัก 119 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 ‎- ฉันอยากคุยด้วย ‎- มีอะไรเหรอ 120 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 ‎อยู่คนเดียวไหม 121 00:08:52,240 --> 00:08:53,450 ‎ไงครับ ผู้บัญชาการกรีน 122 00:08:53,533 --> 00:08:54,833 ‎อ้าว หวัดดี... 123 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 ‎หมอแมดิกัน สบายดีไหมคะ 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,208 ‎ผมจะประเมินระบบประสาทของแมทพอดี 125 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 ‎ดีเลย ฉันดีใจที่ได้ฟังด้วย 126 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 ‎โอเค ก่อนอื่นผมอยากบอกว่าในระยะต้นๆ แบบนี้ 127 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 ‎เราก็รู้ไม่ได้ว่าในอนาคตจะขยับตัวได้แค่ไหน 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 ‎ไม่รู้เหรอ หมายความว่ายังไง 129 00:09:10,383 --> 00:09:12,393 ‎เส้นเลือดที่แตกตัดเลือดที่ไปเลี้ยงสมอง 130 00:09:12,468 --> 00:09:15,008 ‎ส่วนที่ควบคุมร่างกายช่วงล่างชั่วคราว 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 ‎ซีกซ้ายท่อนล่างเสียหายเป็นพิเศษ 132 00:09:17,473 --> 00:09:21,023 ‎เสียหายแค่ไหน ‎จะมีปัญหาเรื่องการเดินหรือเปล่า 133 00:09:21,102 --> 00:09:23,522 ‎เรายังไม่รู้ว่าเซลล์ของคุณฟื้นตัวได้แค่ไหน 134 00:09:24,105 --> 00:09:27,565 ‎แต่โชคดีที่โรงพยาบาลแห่งนี้ ‎มีแผนกบำบัดชั้นนำของโลก 135 00:09:27,984 --> 00:09:32,114 ‎เราจะย้ายคุณไปแล้วให้เริ่ม ‎ทำกายภาพบำบัดอย่างเต็มรูปแบบทันที 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,316 ‎ผมต้องอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 137 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 ‎ผมต้องกลับไปทำงานโดยเร็ว 138 00:09:35,491 --> 00:09:38,541 ‎ผมเข้าใจ แต่การฟื้นฟูอาจใช้เวลานาน 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 ‎น่าจะหลายเดือน 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,575 ‎ถ้าอยากฟื้นฟูประสาทการเคลื่อนไหวให้มากที่สุด 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,672 ‎ก็ต้องรักษาที่นี่ 142 00:09:47,336 --> 00:09:51,006 ‎ผมรู้ว่ามันลำบาก แต่คุณยังหนุ่มยังแน่น ‎และสุขภาพก็ดีเยี่ยม 143 00:09:52,341 --> 00:09:54,221 ‎ยิ่งกว่าคนไข้คนอื่นๆ ของผม 144 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 ‎ทั้งร่ายกายและจิตใจของคุณจะฝ่าฟันมันไปได้ 145 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 ‎ผมรู้จักนักบินอวกาศไม่เยอะ นี่ขนาดอยู่เทกซัส 146 00:10:00,474 --> 00:10:02,354 ‎พรุ่งนี้คุยกันนะครับ โทรหาได้ทุกเมื่อ 147 00:10:02,935 --> 00:10:04,185 ‎- ขอบคุณ หมอ ‎- ผู้บัญชาการ 148 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 ‎เกิดอะไรขึ้นบนนั้น พวกเขาตัดสัญญาณสด 149 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 ‎แมท... 150 00:10:10,860 --> 00:10:13,950 ‎ไว้ค่อยคุยเรื่องผมก็ได้ ‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นบนนั้น 151 00:10:15,573 --> 00:10:16,913 ‎เดี๋ยวจะมีข่าวออกมานะ 152 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 ‎เราจะต้องออกไปเดินอวกาศ 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 ‎ช็อกนะเนี่ย 154 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 ‎ฉันกับมิชาจะวางแผนกับศูนย์ 155 00:10:25,416 --> 00:10:28,036 ‎พวกเขาอยากให้เราออกไปตอน 18.00 น. 156 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‎ถ้าล้มเหลว พวกคุณรู้แผนสำรองนะ 157 00:10:31,380 --> 00:10:32,920 ‎ทำไมถึงใช้คำว่า "ถ้า" 158 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 ‎ชินซะทีสิ หมดโปรมือใหม่แล้วนะ 159 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 ‎แผงโซลาร์เซลล์เหล่านี้ ‎สร้างพลังงานทั้งหมดให้กับยาน 160 00:10:44,977 --> 00:10:48,017 ‎เนื่องจากแอตลาสมีขนาดใหญ่ 161 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 ‎ภารกิจนี้จึงจำเป็นต้องใช้สามแผง 162 00:10:51,359 --> 00:10:52,859 ‎ในขณะนี้ 163 00:10:52,943 --> 00:10:56,953 ‎ผู้บัญชาการกรีนและนักบินอวกาศโพพอฟ ‎กำลังเตรียมตัวออกไปทำการซ่อมแซม 164 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 ‎มิชามีชั่วโมงบินมากกว่านักบินอวกาศคนใดในโลก 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 ‎นักบินอวกาศฮัทช์ ฟูลตัน 166 00:11:02,161 --> 00:11:06,371 ‎จะมาพูดถึงความเสี่ยงสูง ‎ที่เกี่ยวข้องกับการเดินอวกาศคืนนี้ 167 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 ‎คุณฮัทช์ อะไรน่ากังวลที่สุดคะ 168 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 ‎ก็พวกเขาต้องออกไปข้างนอกแล้วเกาะหัวจักร 169 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 ‎ที่แล่นเร็ว 27,000 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 ‎แน่นอนว่ากรณีนี้เกี่ยวข้องกับแผงโซลาร์เซลล์ 171 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 ‎ดังนั้นก็เสี่ยงอาจโดนไฟดูดได้ด้วย 172 00:11:22,765 --> 00:11:25,225 ‎ฮัทช์มันขี้โม้ ไม่มีใครโดนไฟดูดหรอก 173 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎เรื่องนั้นน่าเป็นห่วงน้อยที่สุด 174 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ‎หรือว่าเศษโลหะชิ้นเล็กๆ 175 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 ‎อาจเจาะชุดอวกาศ ‎ทำให้อากาศรั่ว อันตรายถึงตาย 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,280 ‎- ปิดทีวี ‎- แล้วก็มีความเสี่ยงว่าอาจเหนื่อยล้า 177 00:11:36,362 --> 00:11:37,322 ‎หมดสติ... 178 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 ‎โอเค 179 00:11:45,955 --> 00:11:46,955 ‎ฟังนะ 180 00:11:47,039 --> 00:11:49,579 ‎เล็กซ์ ทุกคนในภารกิจนี้ 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 ‎เป็นมืออาชีพมือหนึ่งของโลก 182 00:11:52,253 --> 00:11:54,843 ‎มิชากับแม่จะเตรียมตัวพร้อม 183 00:11:55,256 --> 00:11:57,626 ‎และจะเข้าขากันสุดๆ ก่อนจะออกไป พ่อสัญญา 184 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 ‎โอเค มันค้างตรงไหนสักแห่ง ‎ในท่อนที่ 42 ของแผงซเวซดา 185 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 ‎มันไกลมาก แต่เราต้องเอาออกโดยเร็ว 186 00:12:09,395 --> 00:12:11,515 ‎ไม่งั้นอาจต้องสูญเสียไปทั้งแผง 187 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 ‎มิชาจะออกจากห้องปรับความกดอากาศก่อน... 188 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 ‎ไม่ เธอไปก่อน จากนั้นผม 189 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 ‎เธอไปทางซ้าย ระวังอย่าให้สายโดนเกี่ยว 190 00:12:20,281 --> 00:12:22,741 ‎ระวังชุดพอถึงตรงนี้ 191 00:12:22,825 --> 00:12:25,405 ‎แผงนี้โรงงานส่งมาคมกริบ 192 00:12:25,786 --> 00:12:29,536 ‎ผมเดินอวกาศมาเก้าครั้งแล้ว ‎ไว้ใจผม ผมเป็นงาน 193 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 ‎ไม่ควรจะสับสนเลยว่าใครคุมงานด้านนอก 194 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 ‎ในนี้ยังสับสนเลย ทำไมข้างนอกถึงชัวร์ล่ะ 195 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 ‎เพราะถ้าไม่ได้ผมกับลู่ ‎คุณคงตายไปแล้ว ทุกคนเลย 196 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 ‎คุณต้องหัดเคารพผู้บัญชาการยานนี้บ้างนะ 197 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 ‎เธอแสดงให้เห็นตั้งแต่วันแรก ‎ที่ทำภารกิจแล้วว่าไม่ควรเป็นผู้นำ 198 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 ‎ดังนั้นเย็นไว้ และอย่ามาสอน ‎ว่าต้องปฏิบัติกับใครยังไง 199 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 ‎คุณไม่รู้ว่าผมเสียสละอะไรเพื่องานนี้ 200 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 ‎เข้าไปได้ยังคะ 201 00:13:08,078 --> 00:13:09,828 ‎จ้ะ เข้ามาสิ ดาวดวงน้อย 202 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 ‎ดูสิ เธอจะตื่นขึ้นมาเพื่อเรา 203 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ‎เธอกำลังตื่นขึ้นมาแล้ว 204 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 ‎ตื่นแล้ว 205 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 ‎เธอเป็นใครคะ พ่อ 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 ‎สาวคนโปรดของพ่อในโลกทั้งใบไง 207 00:13:34,814 --> 00:13:38,154 ‎- หนูเหรอคะ ‎- พ่อจะพาเธอไปอวกาศด้วย 208 00:13:39,819 --> 00:13:41,989 ‎เธอกำลังจะนอนต่อแล้ว 209 00:13:42,279 --> 00:13:43,569 ‎มาช่วยพ่อห่อหน่อยสิ 210 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 ‎อีกที 211 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 ‎เก่งมากจ้ะ 212 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 ‎สวยจังเลย 213 00:13:56,961 --> 00:13:58,131 ‎มาต่อกันเลย 214 00:14:03,050 --> 00:14:04,390 ‎เตรียมห้องลูกเรือ 215 00:14:04,468 --> 00:14:07,598 ‎เราจะปิดระบบหมุนเหวี่ยงเวลา 15.30 น. 216 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 ‎รับทราบ 217 00:14:10,349 --> 00:14:12,599 ‎- หวัง ลู่อยู่ไหม ‎- อยู่สิ 218 00:14:13,143 --> 00:14:16,023 ‎ฉันต้องคุยกับเธอเรื่อง ‎ระเบียบการองค์การอวกาศแห่งชาติจีน 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 ‎- โดยตรงค่ะ ‎- ล้อเล่นใช่ไหม 220 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 ‎นั่นคือคำสั่ง 221 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 ‎ดูเหมือนว่าจีนจำเป็นต้องคุยกับคุณโดยตรง 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,742 ‎คุณน่าจะแจ้งพวกเขาไว้นะ ‎ว่าพวกเราเป็นงานกันทุกคน 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 ‎หวัง ลู่ค่ะ เปลี่ยน 224 00:14:38,586 --> 00:14:40,126 ‎นักบินอวกาศเป็นยังไงกันบ้าง 225 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 ‎เราไม่เป็นอะไรหรอก 226 00:14:49,013 --> 00:14:50,223 ‎ฉันแค่อยากแจ้งคุณว่า 227 00:14:50,306 --> 00:14:52,426 ‎ประชาชนจีนส่งกำลังใจให้คุณ 228 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 ‎ขอบคุณ 229 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 ‎ดูแลตัวเองด้วย 230 00:15:24,757 --> 00:15:27,007 ‎นาตาเลียของพ่อ 231 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 ‎หนูจะไปเรียกลูกๆ 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 ‎ไม่ต้อง 233 00:15:31,764 --> 00:15:32,894 ‎พ่ออยากคุยกับลูก 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 ‎ลูกดูดีนะ 235 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 ‎ไปทำโบท็อกซ์มา 236 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 ‎ทำแบบนั้นทำไมล่ะ หน้าลูกก็สวยอยู่แล้ว 237 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 ‎จะเอาอะไร พ่อ 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,735 ‎เราจะไปเดินอวกาศ 239 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 ‎อ๋อ 240 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 ‎หนูยกโทษให้พ่อ 241 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 ‎โทรมาเรื่องนี้ใช่ไหม 242 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 ‎โทรมาก่อนเดินอวกาศทุกทีเลย ‎แต่ครั้งนี้หนูรู้วิธีตัดบทเข้าประเด็น 243 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 ‎อย่าพูดเลยถ้ามันไม่จริงใจ 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,763 ‎ไอ้คนงมงาย 245 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 ‎ให้อภัยแล้วมันจะปกป้องชีวิตพ่อข้างนอกนั่นเหรอ 246 00:16:14,098 --> 00:16:16,178 ‎ไม่ มันจะปกป้องใจพ่อ 247 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 ‎งั้นหนูให้อภัย 248 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 ‎จบนะ 249 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 ‎ยกโทษให้ทั้งหมด 250 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 ‎หนูจะบอกลูกๆ ว่าพ่อโทรมา 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,034 ‎อย่าวางสาย... 252 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 ‎และอย่าลืมตรวจสายยางสารทำความเย็น 253 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 ‎แน่นอน 254 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 ‎เล็กซ์อยู่ไหน 255 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 ‎อยู่บ้านแอนนี่ ลูกเพิ่งไลน์มาบอกว่าจะกินข้าวที่นั่น 256 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 ‎โอเค ฉันจะโทรหาลูก ดีแล้วที่อยู่กับเพื่อน 257 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‎เรื่องนี้มันหนักมาก 258 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‎ผมรู้ 259 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 ‎ลดความกดอากาศในห้านาที 260 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 ‎รับทราบ 261 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 ‎ฟังผมให้ดี 262 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 ‎ข้างนอกมีแค่คุณกับมิชา 263 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 ‎แผนการทั้งหลายไม่สำคัญ 264 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 ‎ศูนย์ควบคุมภารกิจไม่สำคัญ 265 00:17:00,269 --> 00:17:01,599 ‎คุณต้องร่วมมือกัน 266 00:17:01,937 --> 00:17:03,267 ‎คุณรู้ว่าอะไรถูก 267 00:17:04,148 --> 00:17:06,648 ‎และมองไปข้างหน้าต่อ หาที่จับต่อไปให้เจอ 268 00:17:07,359 --> 00:17:09,279 ‎เวลาสวมถุงมือหุ้มฉนวน มือจะไม่คล่อง... 269 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 ‎โอเค แมท หยุด 270 00:17:11,613 --> 00:17:15,373 ‎ทำเหมือนคุณเอาแต่นอนนึกภาพ ‎ว่าฉันหลุดลอยออกไปในอวกาศงั้นแหละ 271 00:17:21,248 --> 00:17:23,668 ‎- ฉันรัก... ‎- ค่อยบอกรักตอนกลับเข้ายาน 272 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 ‎ค่ะ 273 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 ‎แม่คะ 274 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 ‎ไง เด็กน้อย เป็นไงบ้าง 275 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 ‎ก็ดีค่ะ 276 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 ‎ดีจ้ะ 277 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 ‎อยู่บ้านแอนนี่เหรอ 278 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 ‎ดีเลย แม่ดีใจที่อยู่ที่นั่น แม่คุยไม่นานหรอก 279 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 ‎ทุกอย่างจะราบรื่นใช่ไหมคะ 280 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 ‎ที่เดินอวกาศ จะไม่เกิดเรื่องร้ายกับแม่ใช่ไหม 281 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 ‎แม่ทำได้ 282 00:19:11,984 --> 00:19:13,494 ‎ทุกอย่างจะราบรื่น 283 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 ‎- ถึงเวลาลดความกดอากาศแล้ว หัวหน้า ‎- รับทราบ 284 00:19:21,243 --> 00:19:22,493 ‎แม่ต้องไปแล้วจ้ะ ลูกรัก 285 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‎ค่ะ 286 00:19:29,042 --> 00:19:29,962 ‎ลูกคือเหตุผลของแม่ 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 ‎เหตุผลที่ทำให้จับไว้แน่นๆ 288 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 ‎แม่รักลูก เล็กซ์ 289 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 ‎หนูก็รักแม่ค่ะ 290 00:19:39,720 --> 00:19:40,890 ‎ไว้คุยกันนะ 291 00:20:14,755 --> 00:20:16,835 ‎ถ้าผมสวดมนต์ให้ คุณจะถือไหม 292 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 ‎ไม่ถือเลย 293 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 ‎ตัวช่วยยิ่งเยอะยิ่งดี 294 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 ‎ขอทรงเป็นพระประสงค์ ‎ของพระเจ้าของเราและของบิดาเรา 295 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 ‎ให้พระองค์นำเราไปสู่สันติสุข 296 00:20:28,143 --> 00:20:29,943 ‎นำทางเราไปสู่สันติสุข 297 00:20:30,562 --> 00:20:33,192 ‎และให้เราไปถึงจุดหมายปลายทาง ‎ที่ต้องการในชีวิต 298 00:20:34,149 --> 00:20:36,239 ‎ขอพระองค์ทรงอวยพรงานของเรา 299 00:20:36,818 --> 00:20:38,738 ‎จงมีความนุ่มนวล กรุณา และเมตตา 300 00:20:38,820 --> 00:20:40,860 ‎ในสายตาพระองค์และทุกคนที่เห็นเรา 301 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 ‎ขอพระองค์ทรงรับฟังคำอ้อนวอนจากเรา 302 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 ‎และพาเหล่านักเดินทางกลับมาอย่างปลอดภัย 303 00:20:49,081 --> 00:20:51,251 ‎ขอสดุดีพระเจ้าผู้รับฟังคำภาวนาของเรา 304 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 ‎ผมเชื่อสุดใจว่าคุณทำได้ 305 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 ‎อย่าปล่อยให้เธอฆ่าเราตายนะ 306 00:21:45,512 --> 00:21:47,762 ‎ความกดอากาศจะลดลงอย่างสมบูรณ์ใน 60 นาที 307 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ‎(กรุณารอ กำลังทำการลดความกดอากาศ) 308 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 ‎- ไง ‎- ไง 309 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 ‎ขอบคุณที่แวะมา 310 00:22:01,111 --> 00:22:04,111 ‎แน่นอน ฉันอยากมาหา ‎ก่อนพวกเขาออกไปนอกยาน 311 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 ‎แล้ว... 312 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 ‎วันนี้ผมเพิ่งรู้ว่าอาจต้องอยู่โรงพยาบาลพักใหญ่ 313 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 ‎เสียใจจริงๆ ค่ะ แมท 314 00:22:16,418 --> 00:22:18,918 ‎ให้เล็กซ์อยู่กับคุณจนกว่าผมจะออกไปได้ไหม 315 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 ‎ฉันตกลงรับหน้าที่นี้แล้ว 316 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 ‎ตอนคุณตกลงเป็นทูตภาคพื้นดินของเอ็มม่า 317 00:22:23,592 --> 00:22:25,642 ‎คงไม่นึกว่าจะต้องเลี้ยงวัยรุ่นอีกคนเต็มเวลา 318 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 ‎ค่ะ ก็... 319 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‎บทเรียนที่ชีวิตนี้สอนฉัน 320 00:22:31,391 --> 00:22:34,101 ‎คือข้อตกลงเดิมอาจไม่ใช่สิ่งที่จะได้เสมอไป 321 00:22:35,854 --> 00:22:36,734 ‎ขอบใจ 322 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 ‎และผมขอโทษ 323 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 ‎ทำไม 324 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 ‎ที่เราเหินห่างกันตอนลูกๆ โตขึ้น ‎ผมเสียใจเรื่องนั้นเสมอมา 325 00:22:58,627 --> 00:23:00,207 ‎เปลี่ยนเป็นช่องสื่อสารส่วนตัว 326 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 ‎ข้างนอกจะมีแค่เราสองคน มิชา 327 00:23:12,057 --> 00:23:13,307 ‎เราต้องร่วมมือกัน 328 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 ‎คุณต้องไว้ใจฉัน 329 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 ‎ฟังนะ... 330 00:23:21,483 --> 00:23:23,493 ‎การเดินอวกาศก็เหมือนสงคราม 331 00:23:23,985 --> 00:23:28,655 ‎คุณต้องไว้ใจให้คนที่เดินเคียงข้าง ‎ช่วยชีวิตคุณ และในทางกลับกันด้วย 332 00:23:28,740 --> 00:23:29,740 ‎ทีนี้... 333 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‎คุณกับผม... 334 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 ‎ครั้งแรกที่เกิดเหตุฉุกเฉิน คุณชะงัก 335 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 ‎ความไว้ใจมันก็ดี มันสำคัญ 336 00:23:40,335 --> 00:23:42,665 ‎แต่ต้องทำตัวน่าไว้ใจก่อน หัวหน้า 337 00:23:46,174 --> 00:23:48,724 ‎ไปได้เลย เปิดประตูเมื่อพร้อม 338 00:24:03,150 --> 00:24:04,440 ‎แปลให้ฟังได้ไหม 339 00:24:06,445 --> 00:24:09,775 ‎ฉันเรียนภาษารัสเซียมา แต่ไม่ผ่านระดับสองซะที 340 00:24:10,824 --> 00:24:12,164 ‎ภาษารัสเซียยากสุดๆ 341 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 ‎สาย 342 00:26:35,260 --> 00:26:36,140 ‎โอเค เยี่ยม 343 00:26:36,219 --> 00:26:38,309 ‎อีกประมาณหกเมตรจะถึงซเวซดา 344 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 ‎บอกให้พวกเขาหยุดทันที 345 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 ‎หัวหน้า หยุด 346 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 ‎รับทราบ 347 00:27:04,456 --> 00:27:07,126 ‎- มีอะไร ‎- ฉนวนที่บีสี่เสียหาย 348 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‎ต้องเกิดอะไรขึ้นในขั้นตอนอุ่นอุปกรณ์แน่ๆ 349 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‎มันจะทำให้ชุดไหม้จนทะลุ 350 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 ‎วิศวกรของเราพบความเสียหาย ‎ที่ฉนวนของบีสี่และบีห้า 351 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 ‎ใช่ บนนี้ก็มองเห็น 352 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 ‎หัวหน้า กรุณาอยู่กับที่ 353 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 ‎ที่ฐานของแผงมีความผิดพลาดทางระบบไฟฟ้า 354 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 ‎- รับทราบหรือเปล่า ‎- รับทราบ 355 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 ‎แล้วแผนคืออะไร 356 00:27:28,480 --> 00:27:29,980 ‎พวกเขาอยากรู้แผนค่ะ 357 00:27:32,359 --> 00:27:33,439 ‎ให้รออยู่ตรงนั้น 358 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 ‎รอเหรอ 359 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 ‎รออยู่กับที่ ศูนย์กำลังคิดแผน 360 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 ‎รับทราบ 361 00:28:01,137 --> 00:28:02,887 ‎ไง พ่อนึกว่าลูกจะอดดูซะแล้ว 362 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 ‎พ่อ หนูกลัว 363 00:28:08,061 --> 00:28:09,811 ‎ขอร้อง อย่าพูดว่าพ่อไม่กลัว 364 00:28:09,896 --> 00:28:10,896 ‎อย่าบอกหนูว่า 365 00:28:10,980 --> 00:28:13,610 ‎พ่อจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องร้ายขึ้นกับแม่ 366 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 ‎จริงใจกับหนูหน่อย 367 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 ‎พ่อเองก็กลัว 368 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 ‎นี่ หัวหน้า 369 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 ‎เราควรทำอะไรดี 370 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 ‎อย่างว่า... 371 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 ‎แค่เราสองคน 372 00:28:37,382 --> 00:28:38,592 ‎ทำไงดี รอเหรอ 373 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 ‎คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญในด้านนี้ 374 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 ‎ถ้าคุณมีแผน ฉันจะทำตาม 375 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 ‎ดี โอเค 376 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 ‎เราจะด้นสด ‎พยายามข้ามระบบไฟฟ้าที่พังไปให้ได้ 377 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 ‎โอเค ทำยังไง 378 00:28:56,985 --> 00:28:58,565 ‎ต่อสายยาวๆ หนึ่งสาย 379 00:28:59,654 --> 00:29:01,034 ‎แล้วผลักผมออกไปทางนั้น 380 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 ‎โอเคไหม 381 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‎- เอ็มม่า ‎- ไม่ 382 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 ‎คุณผลักฉัน 383 00:29:32,729 --> 00:29:33,729 ‎พวกเขาทำอะไร 384 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 ‎นาวาอากาศเอกอารยะ ‎รายงานทีว่าพวกเขาทำอะไร 385 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 ‎เราไม่รู้ 386 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 ‎เอ็มม่า บอกเราหน่อยได้ไหมว่าทำอะไรกันอยู่ 387 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 ‎รอเดี๋ยว 388 00:29:53,166 --> 00:29:55,496 ‎ดีมาก เอ็มม่า ให้มิชาผลักคุณออกไป 389 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 ‎พร้อมนะ 390 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 ‎อืม 391 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 ‎นับสาม 392 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 ‎หนึ่ง... 393 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 ‎สอง... 394 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 ‎สาม 395 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 ‎ถึงแล้ว สายเกี่ยวเข้าที่ 396 00:30:35,416 --> 00:30:36,286 ‎เธอทำสำเร็จ 397 00:30:44,884 --> 00:30:45,934 ‎ดูออกไหมว่าเป็นอะไร 398 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 ‎ฉันว่าเจอตัวการแล้ว 399 00:31:04,696 --> 00:31:06,316 ‎สายเคเบิลมันเข้าไปเกี่ยว 400 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 ‎ฉันงัดจากตรงนี้ไม่ได้ 401 00:31:15,248 --> 00:31:17,458 ‎ต้องไปดึงสายจากอีกฝั่งนึง 402 00:31:19,335 --> 00:31:20,585 ‎ต้องทำยังไง 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 ‎รับทราบ ผมจะคุยกับศูนย์ 404 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 ‎เราจะทำอะไรต่อไป 405 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 ‎- เราไม่รู้ขั้นต่อไป ‎- ต้องพาพวกเขากลับเข้ายาน 406 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 ‎ตอนนี้บุ่มบ่ามกันแล้ว และเขาคงเหนื่อยน่าดู 407 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 ‎สั่งให้กลับเข้าไปจะบุ่มบ่ามเข้าไปใหญ่ 408 00:31:37,604 --> 00:31:38,984 ‎แมท โลแกนถือสายอยู่ 409 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 ‎- แมท ‎- ฟังผม 410 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 ‎ด้านหลังซเวซดามีตัวนำสายเคเบิลทุก 60 ซม. 411 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 ‎- ใช้เกี่ยวสายได้ ‎- นี่มันผิดแผนไปไกลแล้ว 412 00:31:45,570 --> 00:31:47,610 ‎ผมเข้าใจ แต่เราจะเสียแผงเพิ่มไม่ได้ 413 00:31:47,697 --> 00:31:50,027 ‎คุณต้องบอกเอ็มม่าเดี๋ยวนี้เลย 414 00:31:51,784 --> 00:31:53,454 ‎โอเค หัวหน้า มีตัวนำสายเคเบิล 415 00:31:53,536 --> 00:31:56,036 ‎ทุก 60 ซม.อยู่ใต้แผง ใช้เกี่ยวสายได้ 416 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 ‎- ทราบแล้วเปลี่ยน ‎- รับทราบ 417 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 ‎- มิชา เปลี่ยนเป็นช่องส่วนตัว ‎- ได้ 418 00:32:24,984 --> 00:32:27,744 ‎ฉันอ้อมไปอีกฝั่งไม่ได้ถ้าไม่ปลดสาย 419 00:32:30,448 --> 00:32:31,618 ‎คุณอยากปลดสายเหรอ 420 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 ‎ฉันทำได้ 421 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 ‎บ้าไปแล้ว 422 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 ‎ไม่ได้ มันเสี่ยงเกินไป 423 00:32:37,830 --> 00:32:41,330 ‎ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่จำเป็น ขาดสายไปก็ไม่รอด 424 00:32:42,418 --> 00:32:44,298 ‎ถ้าฉันผลักตัวเองออกจากแผง 425 00:32:44,379 --> 00:32:46,969 ‎ฉันจะจับขอบแล้วเหวี่ยงตัวไปอีกฝั่งได้ 426 00:32:48,174 --> 00:32:51,264 ‎ไม่งั้นก็ต้องกลับเข้ายาน ‎แล้วยอมเสี่ยงสูญเสียแผงไป 427 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 ‎คุณต้องไว้ใจฉัน 428 00:32:55,556 --> 00:32:56,926 ‎งั้นก็เอาเลย หัวหน้า 429 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 ‎เธอทำบ้าอะไรน่ะ 430 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 ‎ไม่นะ 431 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 ‎นาวาอากาศเอกอารยะ ‎เรามองไม่เห็นผู้บัญชาการกรีนแล้ว 432 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 ‎ขอย้ำ เรามองไม่เห็นผู้บัญชาการกรีน 433 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 ‎มิชา มองเห็นเธอหรือเปล่า 434 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 ‎เอ็มม่า 435 00:34:09,464 --> 00:34:10,474 ‎เอ็มม่า 436 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 ‎หัวหน้า 437 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 ‎ฉันอยู่นี่ 438 00:34:16,888 --> 00:34:19,968 ‎ฉันเกี่ยวสายไว้กับตัวนำสายเคเบิล ‎ที่ด้านหลังซเวซดาแล้ว 439 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 ‎กำลังไปที่ข้อพับ 440 00:34:55,551 --> 00:34:56,971 ‎ถึงจุดที่เป็นปัญหาแล้ว 441 00:35:47,061 --> 00:35:48,021 ‎เอ็มม่า 442 00:35:48,604 --> 00:35:49,444 ‎เอ็มม่า 443 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‎เอ็มม่า 444 00:36:20,178 --> 00:36:21,098 ‎หัวหน้ากรีน! 445 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 ‎- ได้ยินหรือเปล่า ‎- ได้ยิน 446 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 ‎ดี 447 00:36:27,435 --> 00:36:29,895 ‎โอเค คุณต้องดึงตัวเองเข้ามา 448 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 ‎รับทราบ 449 00:36:39,655 --> 00:36:43,615 ‎โอเค ค่อยๆ นะ ดีแล้ว 450 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 ‎ดี 451 00:37:03,721 --> 00:37:06,311 ‎โอเค หัวหน้า ทีนี้คว้ามือผมสิ 452 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 ‎ได้แล้ว 453 00:37:24,575 --> 00:37:26,445 ‎อย่า ปลดสายของคุณ 454 00:37:26,827 --> 00:37:27,947 ‎ปลดสายจากชุด 455 00:37:37,838 --> 00:37:39,878 ‎ไม่เป็นไร ผมจับไว้แล้ว 456 00:38:08,828 --> 00:38:10,198 ‎เกี่ยวสายไว้แล้ว 457 00:38:36,731 --> 00:38:38,521 ‎กางแผงได้ ราม 458 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 ‎ไม่เป็นไร 459 00:39:03,299 --> 00:39:04,679 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย หวัง ลู่ 460 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 ‎พาพวกเขาเข้ามา 461 00:39:11,474 --> 00:39:12,604 ‎กลับไปที่ห้องปรับความกด 462 00:39:14,101 --> 00:39:15,851 ‎กลับไปที่ห้องปรับความกดเดี๋ยวนี้ 463 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ‎คุณพูดว่าอะไร 464 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 ‎เป็นภาษารัสเซีย ก่อนเราออกไป 465 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 ‎ผมขอให้วิญญาณภรรยาผม ‎คอยปกป้องเราตอนอยู่ข้างนอก 466 00:39:56,352 --> 00:39:57,732 ‎เสียใจด้วย ฉัน... 467 00:39:59,313 --> 00:40:01,613 ‎ฉันไม่รู้เลย แค่ทึกทักไปเองว่าหย่า 468 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 ‎ไม่... 469 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 ‎มันนานมาแล้ว 470 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 ‎ยังไงก็เถอะ ฝากขอบคุณเธอด้วย 471 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 ‎พ่อคะ หนูมีอะไรจะบอก 472 00:40:23,295 --> 00:40:24,705 ‎หนูไม่ได้ไปบ้านแอนนี่ 473 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 ‎แล้วไปที่ไหน 474 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 ‎บ้านเรา 475 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 ‎แต่พอพ่อแม่ไม่อยู่ มันก็ไม่เหมือนบ้านเรา 476 00:40:45,234 --> 00:40:46,744 ‎เราจะได้กลับบ้านอีกครั้ง 477 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 ‎พ่อสัญญานะ 478 00:40:54,994 --> 00:40:56,044 ‎เราจะกลับบ้าน 479 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 ‎คุณอาจต้องปล่อยพวกเขาไปนะ 480 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 ‎ครอบครัวคุณ 481 00:41:07,590 --> 00:41:10,260 ‎การมีทั้งสองอย่างพร้อมกันมันยากมาก 482 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 ‎เชื่อเถอะ ผม... 483 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 ‎ผมลองแล้ว 484 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 ‎เสียใจด้วยนะครับ 485 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 ‎เธอยังอายุน้อยอยู่เลย 486 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 ‎ดาวดวงน้อยของพ่อ 487 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 ‎พ่อขอโทษจริงๆ 488 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 489 00:42:01,685 --> 00:42:04,145 ‎พ่อกลับบ้านมาบอกลาแม่ไม่ได้ 490 00:42:08,943 --> 00:42:10,283 ‎พ่อกลับบ้าน... 491 00:42:11,946 --> 00:42:13,276 ‎มาอยู่ข้างๆ ลูกไม่ได้ 492 00:42:14,532 --> 00:42:18,292 ‎ลูกจะมีวันยกโทษให้พ่อได้ไหม 493 00:42:19,078 --> 00:42:22,618 ‎สัญญานะว่าพ่อจะไม่ทิ้งหนูไปอีก 494 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 ‎พ่อสัญญา 495 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 ‎พ่อสัญญา 496 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 ‎เอ็ม 497 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 ‎หวัดดี 498 00:43:18,012 --> 00:43:19,762 ‎เล็กซ์ แม่โทรมา ตื่นสิ 499 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 ‎ไงคะ แม่ 500 00:43:25,311 --> 00:43:26,521 ‎แม่สุดยอดไปเลย 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 ‎ใช่แล้ว 502 00:43:27,771 --> 00:43:29,941 ‎ถ้าไม่มีทั้งคู่ก็คงทำไม่สำเร็จ 503 00:43:32,693 --> 00:43:36,533 ‎คุณใช่ไหม คนที่บอกพวกเขา ‎เรื่องตัวนำสายเคเบิล 504 00:43:36,614 --> 00:43:38,784 ‎ผมคงไม่บอกหรอกถ้าคิดว่าคุณจะไปไม่ถึง 505 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 ‎ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ 506 00:43:44,371 --> 00:43:46,871 ‎โทษที เอ็มม่า ลูกเรืออยากดื่มอวยพรคุณ 507 00:43:47,958 --> 00:43:49,628 ‎โอเค เดี๋ยวจะรีบออกไป 508 00:43:49,710 --> 00:43:51,670 ‎ไปเถอะ คุณควรได้รับเกียรตินี้ 509 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 ‎เออนี่... 510 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 ‎รักนะ ไอ้บ้า 511 00:43:58,677 --> 00:43:59,677 ‎ผมก็รักคุณ 512 00:43:59,762 --> 00:44:01,562 ‎พ่อแม่นี่พิลึกจัง 513 00:44:14,652 --> 00:44:15,902 ‎มิชา 514 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 ‎ฉันดีใจที่มีคุณคอยเป็นมันสมองให้กับเรา 515 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 ‎กรุณาแปลให้ด้วย 516 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 ‎กรุณาเรียนภาษาด้วย 517 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 ‎เขาบอกว่าคุณทำได้ดีมาก 518 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 ‎งั้นก็ แด่ดาวอังคาร 519 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 ‎แด่ดาวอังคาร 520 00:44:35,422 --> 00:44:36,382 ‎และแด่ราม 521 00:44:37,091 --> 00:44:38,301 ‎ที่ช่วยนำทางเราวันนี้ 522 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 ‎และที่จัดการกับศูนย์ 523 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 ‎คิดว่าคุณเป็นคนเดียวที่แสลงใจ ‎เพราะสิ่งที่ต้องเสียสละเพื่อมาตรงนี้เหรอ 524 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 ‎ส่วนคุณ ผมหนุนหลังให้คุณกับดาร์ลีน 525 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ‎แต่สิ่งที่คุณทำข้างนอกนั่น ‎มันทั้งไร้ความรับผิดชอบและบ้าบิ่น 526 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 ‎ขืนทำตัวแบบนั้นต่อไป คุณได้ตายแน่ 527 00:44:54,733 --> 00:44:55,823 ‎ราม 528 00:44:56,318 --> 00:44:57,608 ‎พวกเราให้คุณตายไม่ได้ 529 00:44:58,487 --> 00:44:59,907 ‎ผมให้คุณตายไม่ได้ 530 00:47:45,946 --> 00:47:47,566 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล