1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 8 МЕСЯЦЕВ И 2 ДНЯ ДО ПОСАДКИ НА МАРС 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 Как делишки, Мумбаи? 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,147 Уже скучаю по твоей красоте. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,780 Да и по всей стране. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 Но дорога обещает быть легкой 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 благодаря стараниям нашего славного капитана Эммы Грин. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 Поздоровайся с индийским народом. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 Ну что? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,376 Переходим к вопросу дня. 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,383 Его нам прислал семилетний Аадав из Калькутты. 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,804 Привет из «Атласа». 13 00:00:51,259 --> 00:00:55,009 Как многие из вас знают, я родился в центральной области Ганы, 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,562 а точнее — в городке Апам недалеко от столицы страны. 15 00:00:58,850 --> 00:01:03,100 Мы посадили первое семя, которое будет расти на красной планете, 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,858 в земле с моей родины. 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 А сзади меня находятся… 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 Ой, извините. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,565 Никак к невесомости не привыкну. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 А это мой коллега Миша. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 Спасибо за дружеский смех. 22 00:01:17,285 --> 00:01:18,285 Да не за что. 23 00:01:18,369 --> 00:01:19,999 Если что, обращайся. 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,035 Ну да. 25 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Видимо, это обряд посвящения новичка. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,796 Я никогда так не гордился… 27 00:01:27,879 --> 00:01:29,549 …тем, что я твой муж. 28 00:01:31,132 --> 00:01:31,972 Я тоже… 29 00:01:33,676 --> 00:01:34,506 …горжусь. 30 00:01:36,137 --> 00:01:37,057 А где Лей? 31 00:01:37,138 --> 00:01:37,968 Лей! 32 00:01:38,389 --> 00:01:39,219 Иди сюда! 33 00:01:41,267 --> 00:01:43,597 Сядь. Мама хочет с тобой поговорить. 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,650 - Привет, мама! - Привет, Лей! 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,321 Ой! 36 00:01:48,066 --> 00:01:49,816 А почему ты такой усталый? 37 00:01:49,984 --> 00:01:51,824 Я не мог уснуть от волнения. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,782 У всех столько вопросов! 39 00:01:53,863 --> 00:01:56,123 И я должен ответить Родине за тебя. 40 00:01:59,244 --> 00:02:00,914 Но спать всё-таки надо. 41 00:02:04,582 --> 00:02:06,672 Ой, извините. 42 00:02:06,751 --> 00:02:07,711 Меня зовут. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,093 Удачи тебе. 44 00:02:11,548 --> 00:02:12,378 Спасибо. 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,729 Это огромная честь — 46 00:02:26,146 --> 00:02:28,566 приветствовать вас 47 00:02:28,648 --> 00:02:31,028 в первые часы полета на Марс. 48 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 МАМА: «ДОБРОЕ УТРО. ХОРОШО ПОСПАЛА? ДНЕМ ПОЗВОНЮ». 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,937 Ты взяла дополнительное задание у мистера Кромби? 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,649 - Да. - Умничка! 51 00:03:13,234 --> 00:03:14,574 Здорово. Он хороший. 52 00:03:18,031 --> 00:03:18,871 Вкусно? 53 00:03:19,115 --> 00:03:19,945 Да. 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,740 - Привет, Лекс. - Здрасьте. 55 00:03:21,826 --> 00:03:23,286 - Входи. - Доброе утро. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,199 Доброе утро. 57 00:03:24,662 --> 00:03:26,462 Помнишь мою дочку Кэсси? 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,289 Вы раньше вместе играли. 59 00:03:28,374 --> 00:03:30,674 Я помню и очень рада тебе. 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,342 Всегда хотела сестричку. 61 00:03:32,420 --> 00:03:34,300 Притормози коней, Кэсс. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,759 - Что ты хочешь на завтрак? - Сладких хлопьев нет. 63 00:03:38,259 --> 00:03:39,089 Да, извини. 64 00:03:39,177 --> 00:03:40,547 У нас только полезное. 65 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Будешь овсянку? 66 00:03:42,180 --> 00:03:44,270 Я съем что-нибудь в больнице. 67 00:03:44,474 --> 00:03:45,314 Вы не против? 68 00:03:45,391 --> 00:03:48,521 - Хочешь посмотреть мою комнату? - Да, конечно. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,517 Но мы же скоро поедем? 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,067 Да, конечно. 71 00:03:52,148 --> 00:03:53,268 Пойду собираться. 72 00:03:53,358 --> 00:03:54,188 Спасибо. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 Мама улетела на Марс? 74 00:03:57,153 --> 00:03:59,323 - Да. - Моя мама тоже хотела. 75 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Но потом появилась я. 76 00:04:08,373 --> 00:04:10,173 - Вы мою руку чувствуете? - Да. 77 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 Не верится, что это ваша жена. 78 00:04:14,629 --> 00:04:15,549 Да уж поверьте. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,133 А здесь чувствуете? 80 00:04:23,721 --> 00:04:24,561 Нет. 81 00:04:25,306 --> 00:04:26,136 А здесь? 82 00:04:29,143 --> 00:04:29,983 Это плохо? 83 00:04:31,229 --> 00:04:34,149 Доктор Мэдиган придет и всё объяснит. 84 00:04:36,567 --> 00:04:37,397 А здесь? 85 00:04:41,155 --> 00:04:43,525 Возвращение невозможно. Полет нормальный. 86 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 Включить гравитацию. 87 00:04:46,661 --> 00:04:49,161 Частичное выдвижение солнечных батарей. 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,257 Система очистки воды запущена и работает. 89 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 Концентрация углерода и кислорода нормальная. 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,927 Готовы к включению гравитации? 91 00:05:06,014 --> 00:05:07,144 Да. 92 00:05:07,557 --> 00:05:09,227 Выдвинуть спальные капсулы. 93 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Включить центрифугу. 94 00:05:22,989 --> 00:05:25,029 В жилом отсеке есть гравитация. 95 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 Все основные системы исправны. 96 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Солнечные батареи готовы к работе. 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 Развертка панели «Заря». 98 00:06:07,867 --> 00:06:08,947 Теперь «Единство». 99 00:06:09,035 --> 00:06:10,285 Развертка «Единства». 100 00:06:27,637 --> 00:06:28,637 Теперь «Звезда». 101 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Развертка «Звезды». 102 00:06:55,998 --> 00:06:57,538 Результат отрицательный. 103 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 - Перегрузите. - Перезагрузка. 104 00:07:01,337 --> 00:07:02,167 Есть. 105 00:07:05,508 --> 00:07:07,008 НАСА 106 00:07:07,760 --> 00:07:09,010 Ну пожалуйста! 107 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Всё еще показывает неисправность. 108 00:07:30,616 --> 00:07:31,906 Что там у вас? 109 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 Капитан просит данные. 110 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Пусть ждут. Мы свяжемся. 111 00:07:35,413 --> 00:07:37,253 - Отключите прямой эфир. - Есть. 112 00:07:41,836 --> 00:07:44,956 «Звезда» полностью не раскрылась. Земля ищет решение. 113 00:07:45,047 --> 00:07:46,967 А нам остается лишь ждать. 114 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 Вы уверены, что проблема в механике? 115 00:07:51,888 --> 00:07:53,678 Пока да. 116 00:07:54,307 --> 00:07:56,927 Миша опять будет смеяться, 117 00:07:57,018 --> 00:08:00,058 но нельзя ли долететь с частично открытой «Звездой»? 118 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 Если она не раскроется, корабль потеряет энергию, и мы погибнем, 119 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 а это совсем не смешно. 120 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 Надо идти и чинить. Скажи Земле, что мы ждать не будем. 121 00:08:10,198 --> 00:08:12,118 Никто никуда не пойдет, 122 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 пока мы не убедимся, что проблема в механике. 123 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Дело в механике. 124 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 - Всё равно. - Да ну? 125 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 Миша у нас самый опытный в этом деле, так что, возможно, нам стоит… 126 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 Будем ждать инструкций с Земли. И точка. 127 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 Да без проблем. 128 00:08:30,551 --> 00:08:33,391 Они тупо потратят часика три, 129 00:08:34,180 --> 00:08:35,600 а потом скажут: «Идите». 130 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 - Привет. - Привет, милый. 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 - Есть разговор. - Что случилось? 132 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 Ты один? 133 00:08:52,240 --> 00:08:54,580 - Приветствую, капитан. - Ой, и я вас. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,251 Что нового, доктор Мэдиган? 135 00:08:57,328 --> 00:08:59,038 Как раз зашел с результатами. 136 00:08:59,539 --> 00:09:01,459 Ну, значит, я вовремя. 137 00:09:02,625 --> 00:09:05,545 Но имейте в виду: это предварительные результаты. 138 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 Мобильность всегда под вопросом. 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 Что значит «под вопросом»? 140 00:09:10,508 --> 00:09:13,008 Инсульт нарушил кровоснабжение части мозга, 141 00:09:13,094 --> 00:09:15,014 отвечающей за нижнюю часть тела, 142 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 Особенно пострадала левая сторона. 143 00:09:17,473 --> 00:09:18,933 Как пострадала? 144 00:09:19,684 --> 00:09:21,024 Я буду ходить? 145 00:09:21,102 --> 00:09:23,522 Это зависит от восстановления клеток. 146 00:09:24,188 --> 00:09:27,568 Но здесь находится лучший в мире центр реабилитации. 147 00:09:27,984 --> 00:09:30,284 Мы переведем вас туда на полный курс 148 00:09:30,361 --> 00:09:32,111 физиотерапии и реабилитации. 149 00:09:32,196 --> 00:09:33,316 А это надолго? 150 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 Мне на работу надо. 151 00:09:35,491 --> 00:09:38,451 Я понимаю, но на восстановление нужно время. 152 00:09:38,619 --> 00:09:40,289 Возможно, несколько месяцев. 153 00:09:41,455 --> 00:09:43,575 Хотите вернуть подвижность? 154 00:09:44,292 --> 00:09:45,502 Тогда оставайтесь. 155 00:09:47,420 --> 00:09:50,920 Да, неприятно. Но вы молоды и у вас больше ничего не болит. 156 00:09:52,466 --> 00:09:54,836 У вас больше шансов, чем у других, 157 00:09:54,927 --> 00:09:57,347 чтобы справиться физически и морально. 158 00:09:57,722 --> 00:10:00,142 Даже по меркам Техаса, где есть космодром. 159 00:10:00,433 --> 00:10:02,353 Увидимся завтра. Надо — звоните. 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,192 - Спасибо. - Счастливо. 161 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 Какого хрена они прямой эфир отрубили? 162 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 Мэтт… 163 00:10:10,860 --> 00:10:12,360 Меня позже обсудим. 164 00:10:12,445 --> 00:10:13,945 Говори, что у вас. 165 00:10:15,573 --> 00:10:17,493 Есть кое-какие новости. 166 00:10:18,909 --> 00:10:20,409 Мы должны выйти в космос. 167 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 Как неожиданно! 168 00:10:23,331 --> 00:10:25,331 Я и Миша всё согласуем с Землей. 169 00:10:25,416 --> 00:10:27,586 Они надеются вытащить нас в 18:00. 170 00:10:28,127 --> 00:10:30,957 Если не выйдет, то план Б вам известен. 171 00:10:31,380 --> 00:10:32,880 Как это «не выйдет»? 172 00:10:33,382 --> 00:10:35,472 Привыкай уже. Халява закончилась. 173 00:10:41,307 --> 00:10:44,557 От солнечных батарей зависит питание всего корабля. 174 00:10:44,977 --> 00:10:47,977 И для успешного завершения миссии 175 00:10:48,522 --> 00:10:50,902 им нужны все три панели. 176 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 В данный момент 177 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 капитан Грин и космонавт Попов 178 00:10:54,820 --> 00:10:56,950 готовятся выйти в открытый космос. 179 00:10:57,031 --> 00:10:59,741 Миша был в космосе дольше, чем кто-либо в мире. 180 00:10:59,992 --> 00:11:02,082 В студии астронавт Хатч Фултон. 181 00:11:02,161 --> 00:11:04,911 Он расскажет о рисках, которые ждут экипаж. 182 00:11:04,997 --> 00:11:06,367 ВЫХОД В ОТКРЫТЫЙ КОСМОС 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,787 Хатч, что вас больше всего беспокоит? 184 00:11:09,085 --> 00:11:12,665 Представьте, что вы висите на скоростном поезде, 185 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 едущем со скоростью 27 000 километров в час. 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,681 А когда вы чините солнечную батарею, 187 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 у вас всегда есть риск поджариться. 188 00:11:22,431 --> 00:11:25,231 Хатч — болтун. Никто не поджарится. 189 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Это вообще не проблема. 190 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 А мелкая металлическая стружка 191 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 может проткнуть скафандр и вызвать смертоносную утечку. 192 00:11:33,150 --> 00:11:36,450 - Выключи. - Еще есть риск истощения, 193 00:11:36,529 --> 00:11:37,909 потери сознания… 194 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Послушай меня. 195 00:11:45,955 --> 00:11:46,785 В общем, 196 00:11:47,081 --> 00:11:49,421 каждый член этой миссии — 197 00:11:49,667 --> 00:11:51,497 самый крутой в мире специалист. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,634 Миша и мама будут абсолютно готовы 199 00:11:55,381 --> 00:11:58,221 к выходу в космос, поверь. 200 00:12:02,263 --> 00:12:06,063 Неполадка в районе 42-го сектора панели «Звезда». 201 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 Далековато, но проблему надо решать, 202 00:12:09,395 --> 00:12:11,515 иначе мы всю панель потеряем. 203 00:12:12,273 --> 00:12:14,573 Миша выйдет первым из шлюза. 204 00:12:14,650 --> 00:12:16,110 Нет, сначала она. 205 00:12:16,318 --> 00:12:17,148 Потом я. 206 00:12:17,486 --> 00:12:18,356 Пойдешь влево. 207 00:12:18,446 --> 00:12:20,026 И не запутай тросы. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,874 И скафандр береги. 209 00:12:22,950 --> 00:12:25,120 Эта панель достаточно острая. 210 00:12:25,828 --> 00:12:29,538 Я уже девять раз выходил и знаю, что делать, 211 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 так что давай не будем спорить, кто главный. 212 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 Споришь обычно ты. А там не будешь? 213 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 Все вы живы только благодаря мне и Лу. 214 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 Лучше начни обращаться с ней как с капитаном. 215 00:12:42,178 --> 00:12:44,888 Она уже доказала, что на капитана не тянет, 216 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 так что не указывай мне, как и с кем обращаться. 217 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 Я многим пожертвовал ради миссии. 218 00:13:56,961 --> 00:13:57,961 Продолжим. 219 00:14:02,967 --> 00:14:04,387 Подготовьте жилой отсек. 220 00:14:04,468 --> 00:14:07,598 Центрифуга будет отключена в 15:30. 221 00:14:07,680 --> 00:14:08,510 Вас понял. 222 00:14:10,349 --> 00:14:11,179 Ванг Лу там? 223 00:14:11,475 --> 00:14:12,595 А где же еще? 224 00:14:13,227 --> 00:14:16,017 Есть данные КНКУ, которые нужно с ней обсудить. 225 00:14:17,106 --> 00:14:17,936 Лично. 226 00:14:18,107 --> 00:14:18,977 Ты шутишь? 227 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 Это приказ. 228 00:14:22,027 --> 00:14:24,567 Твои земляки хотят поговорить с тобой лично. 229 00:14:24,697 --> 00:14:27,617 Скажи им, что мы все тут не дураки. 230 00:14:35,249 --> 00:14:37,079 Ванг Лу на связи. Прием. 231 00:14:38,586 --> 00:14:39,956 Как у астронавтов дела? 232 00:14:43,299 --> 00:14:44,509 Всё будет в порядке. 233 00:14:49,138 --> 00:14:52,518 Я просто хотела сказать, что весь китайский народ с тобой. 234 00:15:00,399 --> 00:15:01,229 Спасибо. 235 00:15:02,860 --> 00:15:03,690 Береги себя. 236 00:16:31,156 --> 00:16:34,026 - И проверь трубы охлаждения. - Ладно. 237 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Где Лекс? 238 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 У Энни. Она останется там на ужин. 239 00:16:39,623 --> 00:16:40,503 Я ей позвоню. 240 00:16:41,083 --> 00:16:42,503 Хорошо, что с друзьями. 241 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Это же здорово? 242 00:16:44,545 --> 00:16:45,375 Да. 243 00:16:46,255 --> 00:16:48,795 - Декомпрессия через пять минут. - Поняла. 244 00:16:49,633 --> 00:16:50,473 Послушай меня. 245 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Там будете только вы с Мишей. 246 00:16:54,096 --> 00:16:56,216 Забудь про планы. 247 00:16:56,682 --> 00:16:58,932 И про центр управления. 248 00:17:00,269 --> 00:17:01,599 Сотрудничай с ним. 249 00:17:01,937 --> 00:17:03,187 Ты и сама всё знаешь. 250 00:17:04,148 --> 00:17:06,688 Смотри вперед и ищи следующий поручень. 251 00:17:07,860 --> 00:17:11,160 - В термоперчатках не очень-то и… - Брось, Мэтт. 252 00:17:11,613 --> 00:17:14,993 Лежишь там и воображаешь, как меня унесет в неизвестность? 253 00:17:21,749 --> 00:17:23,959 - Я люб… - Скажешь, когда вернешься. 254 00:17:25,335 --> 00:17:26,165 Ладно. 255 00:18:47,292 --> 00:18:48,132 Мама? 256 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 Привет, крошка. Как дела? 257 00:18:51,880 --> 00:18:52,800 Хорошо. 258 00:18:53,298 --> 00:18:54,128 Я рада. 259 00:18:55,217 --> 00:18:56,257 Ты у Энни? 260 00:18:58,428 --> 00:19:00,258 Хорошо, что ты с ними. 261 00:19:00,347 --> 00:19:02,177 Обещаю, это ненадолго. 262 00:19:03,809 --> 00:19:05,479 Но ведь всё будет хорошо? 263 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 С тобой ничего не случится в открытом космосе? 264 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 Я справлюсь. 265 00:19:11,984 --> 00:19:13,244 И всё будет хорошо. 266 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 - Пора открывать шлюз, капитан. - Поняла. 267 00:19:21,243 --> 00:19:22,333 Мне пора, милая. 268 00:19:26,290 --> 00:19:27,120 Ладно. 269 00:19:29,126 --> 00:19:29,956 Ради тебя… 270 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 …я и держусь. 271 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 Я люблю тебя, Лекс. 272 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 Я тоже тебя люблю. 273 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 Ну, до скорого. 274 00:20:14,755 --> 00:20:16,755 Не против, если я за вас помолюсь? 275 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 Да ради бога. 276 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 Мы любой помощи рады. 277 00:20:21,803 --> 00:20:23,473 Да будет Твоя воля, Господь, 278 00:20:23,555 --> 00:20:25,095 наш Бог и Бог наших отцов, 279 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 вести нас мирным путем, 280 00:20:28,143 --> 00:20:30,153 направить наши шаги мирной стезей 281 00:20:30,562 --> 00:20:33,072 и привести нас к цели нашего путешествия. 282 00:20:34,191 --> 00:20:36,571 Благослови все дела наших рук, 283 00:20:36,860 --> 00:20:38,740 дай нам благоволение и милость 284 00:20:38,820 --> 00:20:41,450 в Твоих глазах и в глазах тех, кто нас видит. 285 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 Услышь голос нашей мольбы 286 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 и возврати этих путников с миром. 287 00:20:49,081 --> 00:20:51,581 Благословен Ты, Господь, слушающий молитву. 288 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 Я в тебе совершенно уверен. 289 00:21:45,512 --> 00:21:47,892 До полной разгерметизации 60 минут. 290 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ВЫПОЛНЯЕТСЯ РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ 291 00:21:57,733 --> 00:21:58,823 - Привет. - Привет. 292 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Спасибо, что зашла. 293 00:22:01,194 --> 00:22:02,034 Без проблем. 294 00:22:02,112 --> 00:22:04,162 Хотела успеть до их выхода. 295 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 Знаешь… 296 00:22:09,036 --> 00:22:11,706 …мне сегодня сказали, что я тут надолго. 297 00:22:14,916 --> 00:22:16,206 Мне очень жаль, Мэтт. 298 00:22:16,543 --> 00:22:18,923 Можно Лекс пока пожить у тебя? 299 00:22:20,005 --> 00:22:21,415 Я же подписала контракт. 300 00:22:21,506 --> 00:22:25,636 Там сказано, что помощники астронавтов должны растить их детей? 301 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 Ну так… 302 00:22:29,348 --> 00:22:31,388 …жизнь меня научила, 303 00:22:31,475 --> 00:22:34,095 что контракт — это полная лажа. 304 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Спасибо тебе. 305 00:22:38,065 --> 00:22:39,225 И прости. 306 00:22:39,816 --> 00:22:40,686 За что? 307 00:22:40,776 --> 00:22:43,106 Что не общались, как девочки подросли. 308 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Мне всегда из-за этого было неловко. 309 00:22:58,752 --> 00:23:00,382 Перейди на приватный канал. 310 00:23:08,845 --> 00:23:10,885 Миша, мы здесь только вдвоем. 311 00:23:12,057 --> 00:23:13,597 Так что придется поладить. 312 00:23:14,601 --> 00:23:15,811 Доверься мне. 313 00:23:18,688 --> 00:23:19,518 Послушай. 314 00:23:21,525 --> 00:23:23,525 В открытом космосе — как на войне. 315 00:23:23,985 --> 00:23:26,695 А на войне важно иметь уверенность, 316 00:23:26,780 --> 00:23:28,700 что товарищ не подкачает. 317 00:23:28,782 --> 00:23:29,622 Так вот, 318 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 что касается нас… 319 00:23:32,661 --> 00:23:35,661 При первой же опасности ты застыла, как заяц. 320 00:23:36,998 --> 00:23:40,038 Доверие — важная и хорошая штука. 321 00:23:40,335 --> 00:23:42,625 Но его надо еще заслужить. 322 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Всё готово. 323 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 Можете открывать люк. 324 00:24:03,191 --> 00:24:04,281 Может, переведешь? 325 00:24:06,445 --> 00:24:07,525 Я русский учила, 326 00:24:07,612 --> 00:24:09,782 но уже на втором этапе застряла. 327 00:24:10,866 --> 00:24:12,156 Ужасно трудный язык. 328 00:24:17,122 --> 00:24:17,962 Прицепляйся. 329 00:26:35,302 --> 00:26:36,142 Отлично. 330 00:26:36,219 --> 00:26:38,219 Еще метров шесть до «Звезды». 331 00:26:53,903 --> 00:26:55,613 Пусть немедленно остановятся. 332 00:26:55,822 --> 00:26:56,822 Стой, капитан. 333 00:26:57,198 --> 00:26:58,028 Стою. 334 00:27:04,456 --> 00:27:07,126 - Что там? - Изоляция на В4 повредилась. 335 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Видимо, при разогреве. 336 00:27:10,754 --> 00:27:12,384 Скафандры не выдержат. 337 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 Инженеры заметили повреждение изоляции на В4 и В5. 338 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 Мы его тоже видим. 339 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 Не двигайтесь, капитан. 340 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 Повреждена изоляция у основания панели. 341 00:27:24,142 --> 00:27:24,982 Как слышно? 342 00:27:25,477 --> 00:27:26,307 Я поняла. 343 00:27:27,187 --> 00:27:28,017 Какие планы? 344 00:27:28,480 --> 00:27:29,860 Спрашивают, что делать. 345 00:27:32,359 --> 00:27:33,359 Пусть подождут. 346 00:27:33,943 --> 00:27:34,783 Прямо там? 347 00:27:39,449 --> 00:27:40,529 Подождите немного. 348 00:27:40,700 --> 00:27:42,120 Земля принимает решение. 349 00:27:42,202 --> 00:27:43,042 Поняла. 350 00:27:45,330 --> 00:27:46,670 Полнейший идиотизм. 351 00:28:01,137 --> 00:28:02,507 Я думал, ты не успеешь. 352 00:28:05,433 --> 00:28:06,523 Папа, мне страшно. 353 00:28:08,144 --> 00:28:09,814 И не ври, что тебе — нет. 354 00:28:09,896 --> 00:28:11,146 И что ты не позволишь 355 00:28:11,648 --> 00:28:13,438 ничему плохому случиться. 356 00:28:14,275 --> 00:28:15,485 Не надо мне врать. 357 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 Мне тоже страшно. 358 00:28:29,624 --> 00:28:30,884 Ну что, капитан? 359 00:28:32,293 --> 00:28:33,293 Есть предложения? 360 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 Как ты говорила… 361 00:28:35,797 --> 00:28:37,217 …мы здесь одни. 362 00:28:37,382 --> 00:28:38,592 И что? Будем ждать? 363 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 Это твоя специальность. 364 00:28:43,847 --> 00:28:44,887 Как скажешь, 365 00:28:45,807 --> 00:28:46,677 так и сделаем. 366 00:28:47,559 --> 00:28:48,519 Что ж, хорошо. 367 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 Будем импровизировать, чтобы эту электрохрень обойти. 368 00:28:54,524 --> 00:28:55,654 И как же ее обойти? 369 00:28:56,985 --> 00:28:58,525 Сделаем один длинный трос. 370 00:28:59,654 --> 00:29:01,074 И ты закинешь меня туда. 371 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 Согласна? 372 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 - Эмма? - Нет. 373 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 Ты закинешь меня. 374 00:29:32,729 --> 00:29:33,729 Что они делают? 375 00:29:39,944 --> 00:29:42,614 Ответственный Арья, что они делают? 376 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 Мы сами не знаем. 377 00:29:44,115 --> 00:29:46,365 Эмма, мы не поняли, что вы делаете? 378 00:29:46,785 --> 00:29:47,695 Сейчас увидите. 379 00:29:53,166 --> 00:29:55,536 Правильно, Эмма. Пусть Миша тебя закинет. 380 00:30:00,089 --> 00:30:00,919 Готова? 381 00:30:01,341 --> 00:30:02,181 Да. 382 00:30:02,467 --> 00:30:03,297 На счет три. 383 00:30:04,844 --> 00:30:05,684 Один. 384 00:30:06,596 --> 00:30:07,426 Два. 385 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 Три. 386 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 Есть. Я прицепила трос. 387 00:30:35,458 --> 00:30:36,288 Получилось. 388 00:30:44,926 --> 00:30:45,926 Что-нибудь видно? 389 00:30:53,601 --> 00:30:54,731 Кажется, я поняла. 390 00:31:04,612 --> 00:31:06,452 Кабель вылетел из направляющей. 391 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 Но отсюда его не вправить. 392 00:31:15,373 --> 00:31:17,213 Надо зайти с той стороны. 393 00:31:19,335 --> 00:31:20,295 Как это сделать? 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 Я спрошу у Земли. 395 00:31:28,928 --> 00:31:29,758 А теперь что? 396 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 - Хрен его знает. - Пусть возвращаются. 397 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 Это глупо. Они, должно быть, измотаны. 398 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Гораздо глупее их возвращать. 399 00:31:37,604 --> 00:31:38,984 Мэтт Логан на линии. 400 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 - Мэтт? - Вот что. 401 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 Скобы с той стороны — через каждые полметра. 402 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 - Пусть цепляется к ним. - Это риск. 403 00:31:45,570 --> 00:31:47,610 Не рискнем — потеряем панель. 404 00:31:47,697 --> 00:31:49,617 Скажите Эмме. И поскорее. 405 00:31:52,285 --> 00:31:56,075 Скобы для кабеля через каждые полметра. Цепляйся за них. 406 00:31:56,164 --> 00:31:57,964 - Это понятно? - Да. 407 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 - Миша, переключись на приватный канал. - Сейчас. 408 00:32:24,984 --> 00:32:27,824 Чтобы перейти на ту сторону, я должна отцепиться. 409 00:32:30,365 --> 00:32:31,615 Хочешь отцепиться? 410 00:32:32,742 --> 00:32:33,582 Я справлюсь. 411 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 Ты рехнулась. 412 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 Нет, это слишком опасно. 413 00:32:37,830 --> 00:32:41,330 Без прочего снаряжения твоя жизнь на тросе висит. 414 00:32:42,418 --> 00:32:44,048 Я оттолкнусь от панели, 415 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 схвачусь за край и перетяну себя на ту сторону. 416 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Или давай вернемся и потеряем панель. 417 00:32:52,345 --> 00:32:53,385 Доверься мне. 418 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 Ладно. Давай. 419 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 Какого хрена она творит? 420 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 Нет! 421 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 Ответственный Арья, мы капитана не видим. 422 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 Повторяю. Мы капитана не видим. 423 00:34:04,625 --> 00:34:06,995 Миша, ты видишь ее? 424 00:34:07,879 --> 00:34:08,709 Эмма? 425 00:34:09,464 --> 00:34:10,304 Эмма! 426 00:34:11,674 --> 00:34:12,514 Капитан! 427 00:34:13,676 --> 00:34:14,506 Я здесь. 428 00:34:16,929 --> 00:34:19,679 Я прицепилась к кабельной скобе с той стороны. 429 00:34:36,991 --> 00:34:38,411 Двигаюсь к петле. 430 00:34:55,593 --> 00:34:56,933 Я у слетевшего кабеля. 431 00:35:47,103 --> 00:35:47,943 Эмма! 432 00:35:48,604 --> 00:35:49,444 Эмма! 433 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 Эмма? 434 00:36:20,178 --> 00:36:21,008 Капитан Грин! 435 00:36:23,431 --> 00:36:25,391 - Слышишь меня? - Да. 436 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 Хорошо. 437 00:36:27,435 --> 00:36:29,895 Ты должна себя подтянуть. 438 00:36:31,272 --> 00:36:32,112 Поняла. 439 00:36:39,655 --> 00:36:40,485 Давай. 440 00:36:41,032 --> 00:36:42,242 Осторожно. 441 00:36:43,117 --> 00:36:43,947 Вот так. 442 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 Молодец. 443 00:37:03,971 --> 00:37:05,101 Давай, капитан. 444 00:37:05,181 --> 00:37:06,311 Держи руку. 445 00:37:19,487 --> 00:37:20,397 Да! 446 00:37:24,617 --> 00:37:25,527 Нет! 447 00:37:25,618 --> 00:37:26,448 Себя отцепи. 448 00:37:26,869 --> 00:37:27,949 Трос от скафандра. 449 00:37:37,838 --> 00:37:38,668 Не бойся. 450 00:37:39,257 --> 00:37:40,087 Я держу тебя. 451 00:38:08,828 --> 00:38:09,998 Трос прицеплен. 452 00:38:36,731 --> 00:38:38,231 Раскрывай панель, Рам. 453 00:39:02,131 --> 00:39:03,221 Всё получилось. 454 00:39:03,299 --> 00:39:04,549 Не волнуйся, Ванг Лу. 455 00:39:08,429 --> 00:39:09,259 Пусть заходят. 456 00:39:11,515 --> 00:39:12,515 Вернитесь в шлюз. 457 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 Срочно идите в шлюз. 458 00:39:43,756 --> 00:39:44,876 Так что ты сказал? 459 00:39:46,133 --> 00:39:47,803 По-русски. До выхода. 460 00:39:50,679 --> 00:39:53,219 Попросил душу жены 461 00:39:53,307 --> 00:39:55,347 за нами приглядывать. 462 00:39:56,477 --> 00:39:57,477 Прости, я… 463 00:39:59,313 --> 00:40:00,153 …не знала. 464 00:40:00,231 --> 00:40:01,611 Думала, ты развелся. 465 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Нет. 466 00:40:04,443 --> 00:40:05,783 Но она давно умерла. 467 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 Всё равно. Поблагодари ее за меня. 468 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 Папа, я должна кое в чём признаться. 469 00:40:23,337 --> 00:40:24,587 Я не ходила к Энни. 470 00:40:26,590 --> 00:40:27,430 А где ты была? 471 00:40:29,385 --> 00:40:30,215 Дома. 472 00:40:34,390 --> 00:40:36,560 Но без вас с мамой дом словно чужой. 473 00:40:45,276 --> 00:40:46,566 Он опять будет нашим. 474 00:40:48,529 --> 00:40:49,359 Обещаю тебе. 475 00:40:54,994 --> 00:40:56,124 Мы скоро вернемся. 476 00:40:58,914 --> 00:41:00,834 Возможно, лучше их отпустить. 477 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 Своих близких. 478 00:41:07,590 --> 00:41:10,180 Очень трудно сохранить и то, и другое. 479 00:41:13,262 --> 00:41:14,102 Уж поверь. 480 00:41:17,308 --> 00:41:18,138 Я старался. 481 00:43:13,716 --> 00:43:14,546 Эмма? 482 00:43:15,342 --> 00:43:16,182 Привет. 483 00:43:18,012 --> 00:43:19,682 Лекс, проснись. Мама звонит. 484 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Привет, мама. 485 00:43:25,394 --> 00:43:26,404 Это было классно! 486 00:43:26,770 --> 00:43:27,610 Да. 487 00:43:27,855 --> 00:43:29,765 Но без вас бы не вышло. 488 00:43:32,776 --> 00:43:33,896 Это же ты им сказал 489 00:43:34,820 --> 00:43:36,530 про скобы для кабеля? 490 00:43:36,614 --> 00:43:38,874 Не сказал бы, если бы не верил в тебя. 491 00:43:42,578 --> 00:43:44,158 Ой, я по телефону общаюсь. 492 00:43:44,496 --> 00:43:46,826 Прости, ребята хотят тост сказать. 493 00:43:48,042 --> 00:43:49,212 Ладно, сейчас. 494 00:43:49,835 --> 00:43:51,545 Иди. Ты этот тост заслужила. 495 00:43:53,714 --> 00:43:54,634 Чуть не забыла. 496 00:43:56,008 --> 00:43:57,378 Я люблю тебя, дурачок. 497 00:43:58,677 --> 00:43:59,757 Я тоже тебя люблю. 498 00:43:59,845 --> 00:44:01,555 Странные вы. 499 00:44:14,777 --> 00:44:15,897 - Миша. - Да? 500 00:44:23,327 --> 00:44:24,907 Может, переведете? 501 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 Лучше язык учи. 502 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 Он сказал, что ты молодец. 503 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 Ну, за Марс! 504 00:44:33,045 --> 00:44:33,955 За Марс! 505 00:44:35,422 --> 00:44:36,262 И за Рама. 506 00:44:37,091 --> 00:44:38,301 За то, что нас вёл. 507 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 И с Землей разбирался. 508 00:44:41,095 --> 00:44:44,425 Думаешь, ты один многим пожертвовал, чтобы тут оказаться? 509 00:44:45,140 --> 00:44:45,970 Да? 510 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 А ты? Я за тебя Дарлин поручился, 511 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 но ты там себя вела безответственно и безрассудно. 512 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 Не исправишься — точно погибнешь. 513 00:44:54,733 --> 00:44:55,823 Рам! 514 00:44:56,402 --> 00:44:57,612 Ты нужна им живой. 515 00:44:58,487 --> 00:44:59,697 И мне тоже. 516 00:47:45,779 --> 00:47:47,569 Перевод субтитров: Ажар Мусина