1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 T-MÍNUSZ 8 HÓNAP ÉS 2 NAP A MARSIG 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 Mi a helyzet, Mumbai? 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,235 Máris hiányzik a szépséged. Ez persze az ország többi részére is igaz. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 Úgy tűnik, remek utunk lesz, 6 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 hála csodás parancsnokunknak, Emma Greennek. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 Köszönj be az indiaiaknak! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 Jól van... 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,746 Lássuk a nap kérdését! 10 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 A hétéves Aadav írt nekünk Kalkuttából. 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 Üdv az Atlasról! 12 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 Mint a legtöbben tudják, Ghána középső részén születtem, 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,808 egy Apam nevű városban, nem messze a fővárostól, Accrától. 14 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 Elültettem az első magot, ami a Vörös Bolygón nő majd, 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,858 a szülőhazám földjébe. 16 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 Mögöttem látható pedig... 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,653 Bocsánat, még nem szoktam meg a súlytalanságot. 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 Ő Misa, a kollégám. 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 Kösz, hogy kinevetsz, Misa. 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 Bármikor örömmel, Kwesi! 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Jól van... 22 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Ezek a kötelező körök az újoncoknál. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 Nem is lehetnék büszkébb, 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,549 hogy a férjed vagyok. 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 És én... 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,676 a feleséged. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 Hol van Lei? 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,138 Lei Lei, gyere! 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,267 Gyere, anyukád be akar köszönni! 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,193 Szia, anya! 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Fáradtnak tűnsz. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 Nem tudok aludni az izgatottságtól. 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 Mindenki kérdésekkel bombáz. 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,453 Válaszolnom kell, érted és az anyaországért. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 De az alvás attól még fontos. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 Mennem kell készülődni. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,496 Sok szerencsét! 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 Köszönöm. 39 00:02:24,435 --> 00:02:30,895 Megtiszteltetés hozzátok szólni a Mars-küldetés első óráiban. 40 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 ANYA: REMÉLEM, JÓL ALUDTÁL. DÉLUTÁN BESZÉLÜNK! 41 00:03:03,099 --> 00:03:05,889 Bevállaltál egy extra feladatot Mr. Crombie-nál? 42 00:03:05,977 --> 00:03:07,647 - Igen. - De jó! 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,646 Kedvelem Mr. Crombie-t. 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 - Fincsi? - Igen. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 - Szia, Alexis! - Szia! 46 00:03:21,701 --> 00:03:23,331 - Gyere csak! - Jó reggelt! 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,581 Jó reggelt! 48 00:03:24,662 --> 00:03:28,462 Emlékszel a lányomra, Cassie-re? Régen sokat játszottatok együtt. 49 00:03:28,541 --> 00:03:32,421 Emlékszem. Örülök neked! Mindig is akartam egy tesót. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 Lassan a testtel! 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,761 - Mit kérsz? - Nincs cukros gabonapehely. 52 00:03:38,218 --> 00:03:42,008 Igen, bocs, csak egészséges cuccok vannak. Zabkása jó lesz? 53 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 Majd eszem a kórházban, ha nem gond. 54 00:03:45,391 --> 00:03:48,521 - Megnézed a szobámat? - Igen, persze. 55 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 De ugye hamarosan indulunk? 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 Persze! Összekészítem a dolgaimat. 57 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 Kösz. 58 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 Anyukád a Marsra megy? 59 00:03:57,028 --> 00:04:00,988 - Igen. - Anyukám is akart, de aztán jöttem én. 60 00:04:08,331 --> 00:04:10,381 - Érzi a kezemet? - Igen. 61 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 Hihetetlen, hogy az a felesége! 62 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Pedig ő az. 63 00:04:16,756 --> 00:04:18,126 És most érzi a kezemet? 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Nem. 65 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 Most? 66 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 Ez rossz? 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,229 Dr. Madigan később átveszi önnel az eredményeket. 68 00:04:36,484 --> 00:04:37,494 És most? 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,572 Nincs visszaút. Követjük a repülési pályát. 70 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 Gravitációs rendszer indítása. 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 Részleges napelembontás. 72 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 Vízújrahasznosító rendszer bekapcsolva. 73 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 A szén-dioxid- és az oxigénszintek jók. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Készen állsz a gravitációra? 75 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Igen. Engedjük ki a hálófülkéket! 76 00:05:16,357 --> 00:05:18,317 Centrifugális forgás bekapcsolva. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,239 A kabinokban mostantól van gravitáció. 78 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 Minden központi rendszer működik. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,043 A napelemek felmelegedtek, készen állnak. 80 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 Zarya panel, mehet! 81 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 Unity. 82 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 Unityt kinyitni! 83 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 Zvezdát kinyitni! 84 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Zvezdát kinyitni! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,544 Hibát jelez. 86 00:06:59,585 --> 00:07:01,245 - Újraindítás! - Újraindítás! 87 00:07:01,337 --> 00:07:02,297 Máris! 88 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 Gyerünk! 89 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 Továbbra is hibakódot kapok. CAPCOM, nálatok mit jelez? 90 00:07:31,993 --> 00:07:35,333 - Green parancsnok helyzetjelentést kér. - Visszaszólunk. 91 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 - Élő adást lekapcsolni! - Igenis! 92 00:07:41,669 --> 00:07:43,549 A Zvezda nem nyílt ki teljesen. 93 00:07:43,629 --> 00:07:47,129 A központ elvégzi a számításokat és visszaszól. 94 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 Biztosan mechanikus a probléma? 95 00:07:51,888 --> 00:07:53,558 Jelenleg úgy gondoljuk. 96 00:07:54,307 --> 00:07:56,847 Misa lehet, hogy ki fog röhögni, 97 00:07:56,934 --> 00:08:00,064 de eljutunk a Marsig a Zvezda jelenlegi állapotában? 98 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 Ha a napelem nem nyílik ki, energiát veszítünk és mind meghalunk. 99 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 Ebben nincs semmi vicces. 100 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 Ki kell menni megjavítani. Hívd fel a központot! Nem érünk rá. 101 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 Nem küldünk ki senkit, 102 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 míg nem erősítik meg, hogy mechanikus a gond. 103 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Biztosan az. 104 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 - Ki van zárva. - Igen? 105 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 Misának van a legtöbb tapasztalata ilyen téren, szóval talán... 106 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 A központ küldi majd az utasításokat. Ennyi. 107 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 Igenis, asszonyom! Persze. 108 00:08:30,510 --> 00:08:35,600 A központ hadd számolgasson három óráig, hogy aztán kiküldjenek egy űrsétára. 109 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 - Szia! - Szia, szívem! 110 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 - Beszélnünk kell! - Mi a baj? 111 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 Egyedül vagy? 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,530 - Üdv, Green parancsnok! - Üdv! 113 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 Hogy van, dr. Madigan? 114 00:08:57,328 --> 00:08:58,958 Épp átnézem Matt értékeit. 115 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 Remek, akkor jókor hívom. 116 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 Szeretném leszögezni, hogy a folyamat elején állunk. 117 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 A leendő mobilitás sosem ismert. 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 Hogy érti, hogy nem ismert? 119 00:09:10,383 --> 00:09:15,013 A stroke során az agynak a lábakat irányító területe nem jutott vérhez. 120 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 A bal oldalt ez súlyosan érintette. 121 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Mégis mennyire súlyosan? Nem fogok tudni mozogni? 122 00:09:20,977 --> 00:09:23,517 Még nem ismerjük a regenerációs képességeit. 123 00:09:24,063 --> 00:09:27,573 Szerencsére a világ legjobb rehabilitációs osztálya itt van. 124 00:09:27,942 --> 00:09:32,112 Odavisszük, és azonnal megkezdjük a gyógytornát és a foglalkozásokat. 125 00:09:32,196 --> 00:09:35,406 Meddig tart bent? Vissza kell mennem dolgozni. 126 00:09:35,491 --> 00:09:38,541 Megértem, de a felépülés eltarthat egy ideig. 127 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 Több hónapig itt lesz. 128 00:09:41,455 --> 00:09:45,665 Vissza kell nyernie a képességeit, és azt itt teheti meg. 129 00:09:47,336 --> 00:09:51,006 Tudom, hogy nehéz, de ön még fiatal és jó egészségnek örvend. 130 00:09:52,341 --> 00:09:56,761 Az összes betegből ön a legfelkészültebb, szellemileg és fizikailag is. 131 00:09:57,638 --> 00:10:00,138 Nem ismerek sok űrhajóst, és ez Texas. 132 00:10:00,558 --> 00:10:02,938 Holnap beszélünk, de hívhat bármikor. 133 00:10:03,019 --> 00:10:04,769 - Köszönöm! - Parancsnok! 134 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 Mi történt? Lekapcsolták az élő adást. 135 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 Matt! 136 00:10:10,860 --> 00:10:13,950 Rólam majd később beszéljünk! Mondd el, mi történt! 137 00:10:15,573 --> 00:10:17,493 Van egy kis probléma. 138 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 Űrséta vár ránk. 139 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 Micsoda meglepetés! 140 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 Misával megtervezzük a központtal. 141 00:10:25,416 --> 00:10:27,706 Azt remélik, 18:00-kor indulhatunk. 142 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Ha nem járunk sikerrel, tudjátok, mi a válságterv. 143 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Miért ne járnátok sikerrel? 144 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 Szedd össze magad, ez már élesben megy! 145 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 Ezek a napelemek biztosítják a hajó áramellátását. 146 00:10:44,977 --> 00:10:51,277 Az Atlas mérete miatt mindhárom panelre szükség van a küldetéshez. 147 00:10:51,359 --> 00:10:54,699 Green parancsnok és Popov kozmonauta ebben a percben 148 00:10:54,779 --> 00:10:56,949 készülnek fel az űrsétára. 149 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 Misa minden űrhajósnál többet volt az űrben. 150 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 Hutch Fulton űrhajóssal beszélgetünk 151 00:11:02,161 --> 00:11:06,371 a ma esti űrséta óriási veszélyeiről. 152 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Hutch, mi okozhatja a legnagyobb gondot? 153 00:11:09,043 --> 00:11:15,343 Képzeljük el, hogy egy 27 000 km/órával száguldó mozdonyon lógunk. 154 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 Mivel a napelemet kell megszerelni, 155 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 fennáll az áramütés veszélye is. 156 00:11:22,431 --> 00:11:25,231 Hutch túloz. Nem fogja megrázni őket az áram. 157 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Emiatt nem kell aggódnod! 158 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ...vagy apró fémszilánkok 159 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 kiszakíthatják az űrhajósok ruháját, végzetes szivárgást okozva. 160 00:11:33,150 --> 00:11:37,320 - Kapcsold ki! - Fennállhat a kimerülés, ájulás veszélye. 161 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Jól van. 162 00:11:45,955 --> 00:11:46,785 Figyelj! 163 00:11:47,039 --> 00:11:51,839 Lex, a küldetés minden tagja a területe legjobb szakembere. 164 00:11:52,253 --> 00:11:57,633 Misa és anyukád teljesen felkészülten és összehangoltan fognak kimenni, ígérem. 165 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 A probléma a Zvezda 42-es szektoránál van valahol. 166 00:12:06,142 --> 00:12:11,522 Elég messze van, de meg kell szüntetnünk, különben az egész panelt elveszíthetjük. 167 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 Misa, te mész ki elsőnek... 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 Nem, Emma megy előre. Én követem. 169 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 Emma balra megy, ügyelve a biztosítókötélre. 170 00:12:20,281 --> 00:12:22,871 Itt vigyázz az űrruhádra! 171 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 Ez a panel nagyon éles. 172 00:12:25,786 --> 00:12:29,536 Kilenc űrsétán vettem részt. Higgyétek el, értek hozzá. 173 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 Ne legyen félreértés arról, hogy ki a vezető, rendben? 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 Úgy látom, már most is félreértés van. 175 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 Lu és nélkülem most egyikünk se lenne itt. 176 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 Ideje elfogadnod, hogy Emma a parancsnok! 177 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 Az első nap bebizonyította, hogy nem rátermett, 178 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 szóval nyugi, és ne dirigálj nekem! 179 00:12:48,058 --> 00:12:50,638 Nem tudod, milyen áldozatot hoztam ezért. 180 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 Most bejöhetek? 181 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 Persze, gyere csak, csillagom! 182 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 Jól figyelj, mindjárt felébred! 183 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Most ébredezik. 184 00:13:28,307 --> 00:13:29,637 Már fel is ébredt. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 Ki ő, apa? 186 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 A kedvenc lányom a világon. 187 00:13:34,814 --> 00:13:38,404 - Én? - Magammal viszem az űrbe. 188 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 Most visszafekszik. 189 00:13:42,279 --> 00:13:43,569 Segíts becsomagolni! 190 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 Még egyszer! 191 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 Ez az, ügyes vagy. 192 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 Milyen szép! 193 00:13:56,961 --> 00:13:57,961 Folytassuk! 194 00:14:03,050 --> 00:14:07,600 Kabinokat előkészíteni! A centrifugális forgást 15:30-kor lekapcsoljuk. 195 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Vettem. 196 00:14:10,349 --> 00:14:12,599 - Wang Lu ott van? - Persze. 197 00:14:13,143 --> 00:14:16,023 Át kell vele vennem pár CNSA-protokollt. 198 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 - Személyesen. - Ez ugye vicc? 199 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 Ez parancs. 200 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 Kína személyesen veled akar beszélni. 201 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 Biztosítsd őket a legénység rátermettségéről! 202 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 Itt Wang Lu. Vége. 203 00:14:38,586 --> 00:14:40,206 Hogy vannak az űrhajósok? 204 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 Minden rendben lesz. 205 00:14:49,013 --> 00:14:52,523 Szeretném, ha tudnád, a kínai nép veled van. 206 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 Köszönöm. 207 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 Vigyázz magadra! 208 00:15:24,757 --> 00:15:26,927 Az én kis Nataljám! 209 00:15:27,009 --> 00:15:28,179 Hívom a gyerekeket. 210 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 Ne, várj! 211 00:15:31,764 --> 00:15:33,104 Beszélni akarok veled! 212 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 Jól nézel ki. 213 00:15:37,853 --> 00:15:38,983 Botoxoltattam. 214 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 Minek az neked? Olyan szép arcod van! 215 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 Mit akarsz, apa? 216 00:15:51,325 --> 00:15:52,735 Űrsétára készülünk. 217 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 Értem. 218 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 Megbocsátok. 219 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 Ezért hívtál, nem? 220 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 Űrséta előtt mindig telefonálsz. Most leegyszerűsítem a dolgot. 221 00:16:03,837 --> 00:16:05,377 Natasa, ne csináld! 222 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Ha nem így gondolod, ne mondd! 223 00:16:09,343 --> 00:16:14,013 Te babonás szarházi! Azt hiszed, a megbocsátásom majd megvéd? 224 00:16:14,098 --> 00:16:16,178 Nem megvéd, életben tart! 225 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 Akkor megbocsátok. 226 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 Rendben? 227 00:16:19,603 --> 00:16:21,523 - Minden megbocsátva. - Natasa! 228 00:16:21,814 --> 00:16:23,364 Majd szólok a gyerekeknek. 229 00:16:23,440 --> 00:16:25,030 Natalja, ne tedd le! 230 00:16:25,484 --> 00:16:26,494 Natasa! Halló! 231 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 Ellenőrizd a hűtőcsöveket! 232 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 Rendben. 233 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Hol van Lex? 234 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 Annie-nél. Írt, hogy ott vacsorázik. 235 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 Felhívom őt is. Örülök, hogy barátokkal van. 236 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Nem könnyű ez, tudod. 237 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Igen, tudom. 238 00:16:46,255 --> 00:16:48,755 - Kiegyenlítés öt perc múlva! - Vettem. 239 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Figyelj! 240 00:16:50,968 --> 00:16:52,798 Csak ti ketten lesztek Misával. 241 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 A tervek nem számítanak. 242 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 A központ nem számít. 243 00:17:00,269 --> 00:17:01,849 Együtt kell dolgoznotok! 244 00:17:01,937 --> 00:17:03,267 Tudod, mi a helyes. 245 00:17:04,148 --> 00:17:06,608 Mindig előre nézz, keresd a kapaszkodót! 246 00:17:07,359 --> 00:17:09,279 A szigetelt kesztyűben nem... 247 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 Matt, elég! 248 00:17:11,613 --> 00:17:15,373 Ott fekszel és elképzeled, ahogy elsodródom az ismeretlenbe? 249 00:17:20,831 --> 00:17:21,671 Szeret... 250 00:17:21,749 --> 00:17:23,829 Majd akkor mondd, amikor bejöttél! 251 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Oké. 252 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 Anya? 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 Szia, kölyök! Hogy vagy? 254 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 Jól. 255 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 Az jó. 256 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 Annie-nél vagy? 257 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 Az jó. Örülök, hogy ott vagy. Nem tartalak fel. 258 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 Minden rendben lesz, ugye? 259 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 Nem esik majd bajod az űrsétán, ugye? 260 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 Megoldom. 261 00:19:11,984 --> 00:19:13,494 Minden rendben lesz. 262 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 - Kezdődik a kiegyenlítés, parancsnok. - Vettem. 263 00:19:21,243 --> 00:19:22,493 Mennem kell, drágám. 264 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Oké. 265 00:19:29,042 --> 00:19:32,592 Belőled merítem az erőt. Miattad tartok ki. 266 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 Szeretlek, Lex. 267 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 Én is szeretlek, anya. 268 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Hamarosan beszélünk! 269 00:20:14,755 --> 00:20:17,005 Nem gond, ha imádkozom értetek? 270 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 Dehogy! 271 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 Bármit, ami segíthet. 272 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 Legyen a te akaratod örök Istenünk, atyáink Istene, 273 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 hogy békében indulhassunk útnak! 274 00:20:28,143 --> 00:20:29,983 Békességben vezérelj bennünket, 275 00:20:30,562 --> 00:20:33,402 és engedd, hogy életben és örömben érjünk célhoz! 276 00:20:34,149 --> 00:20:36,239 Add áldásodat tevékenységeinkre, 277 00:20:36,735 --> 00:20:40,855 fogadj minket szívesen és könyörülettel, te és akivel csak találkozunk! 278 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 Hallgasd meg könyörgésünket, 279 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 és hozd vissza hozzánk az utazókat! 280 00:20:49,081 --> 00:20:51,381 Áldott vagy te, aki meghallgatja az imádságot. 281 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 Teljes mértékben bízom benned. 282 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 Ne hagyd, hogy megöljön minket! 283 00:21:45,512 --> 00:21:47,762 Hatvan perc a kiegyenlítésig. 284 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 KIEGYENLÍTÉS FOLYAMATBAN 285 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 - Szia! - Szia! 286 00:21:59,651 --> 00:22:01,031 Kösz, hogy benéztél. 287 00:22:01,111 --> 00:22:04,111 Még azelőtt akartam, mielőtt kimennek. 288 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 Képzeld, 289 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 ma kiderült, hogy egy ideig itt leszek. 290 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 Úgy sajnálom, Matt! 291 00:22:16,418 --> 00:22:18,918 Esetleg Lex maradhat nálad addig? 292 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 Ezt vállaltam. 293 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 Emma segítőjének jelentkeztél, 294 00:22:23,592 --> 00:22:25,642 nem egy tinilány pótanyjának. 295 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 Hát, 296 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 azt már megtanultam, 297 00:22:31,391 --> 00:22:34,101 hogy sosem azt kapod, amire számítasz. 298 00:22:35,854 --> 00:22:36,734 Kösz. 299 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 És sajnálom. 300 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 Mit? 301 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 Hogy mostanában nem beszéltünk annyit. Mindig is sajnáltam. 302 00:22:58,627 --> 00:23:00,207 Válts magáncsatornára! 303 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 Kint csak mi ketten leszünk, Misa. 304 00:23:12,057 --> 00:23:13,477 Együtt kell dolgoznunk! 305 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Bíznod kell bennem! 306 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 Figyelj, 307 00:23:21,525 --> 00:23:23,485 az űrséta olyan, mint a háború. 308 00:23:23,985 --> 00:23:28,655 Bíznod kell abban, hogy a társad megmenti az életedet, és fordítva. 309 00:23:28,740 --> 00:23:31,490 De te meg én... 310 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 Az első vészhelyzetnél lefagytál. 311 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 A bizalom jó. Nagyon fontos. 312 00:23:40,335 --> 00:23:42,625 De ki kell érdemelni, parancsnok. 313 00:23:46,174 --> 00:23:48,724 Mehettek. Nyissátok ki a zsilipet! 314 00:24:03,150 --> 00:24:04,440 Lefordítod? 315 00:24:06,445 --> 00:24:09,775 Tanultam oroszul, de gyorsan feladtam. 316 00:24:10,824 --> 00:24:12,164 Az orosz rohadt nehéz. 317 00:24:17,080 --> 00:24:18,210 A biztosítókötelet! 318 00:26:35,260 --> 00:26:38,310 Remek, még hat méter a Zvezdáig. 319 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 Mondd meg, hogy álljanak meg! 320 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 Parancsnok, állj! 321 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 Vettem. 322 00:27:04,456 --> 00:27:07,076 - Mi az? - A B4-es szigetelése sérült. 323 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 A bemelegítés közben történhetett. 324 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Azonnal elégetné a ruhájukat. 325 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 A mérnökeink a B4 és a B5 szigetelésének sérülését észlelik. 326 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 Igen, mi is látjuk. 327 00:27:19,971 --> 00:27:24,061 Egy pillanat! A panel aljánál elektronikus hibát észlelünk. 328 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 - Vette? - Vettem. 329 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 Mi a terv? 330 00:27:28,480 --> 00:27:29,770 Kérdezik, mi a terv. 331 00:27:32,359 --> 00:27:33,439 Álljanak ott! 332 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 Álljanak? 333 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 Tartsanak ki, a központ dolgozik rajta. 334 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 Vettem. 335 00:28:01,137 --> 00:28:03,007 Szia! Azt hittem, kihagyod. 336 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 Apa, félek! 337 00:28:08,061 --> 00:28:09,811 Mondd, hogy te is! 338 00:28:09,896 --> 00:28:13,686 Kérlek, ne gyere azzal, hogy nem hagyod, hogy anyának baja essen. 339 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 Nekem ne vetíts, oké? 340 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 Én is félek. 341 00:28:29,624 --> 00:28:33,254 Mit javasol, parancsnok? 342 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 Valóban, 343 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 csak mi ketten vagyunk. 344 00:28:37,382 --> 00:28:38,932 Mit csináljunk, várjunk? 345 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 Ez a te szakterületed. 346 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 Ha van terved, követem. 347 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 Jó. Oké. 348 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 Improvizálunk. Próbáljuk meg ezt kikerülni! 349 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 Oké. Hogyan? 350 00:28:56,985 --> 00:28:58,815 Kiengedjük a biztosítókötelet, 351 00:28:59,654 --> 00:29:01,034 és átdobsz oda. 352 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 Oké? 353 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 - Emma? - Nem. 354 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Te dobsz el engem. 355 00:29:32,729 --> 00:29:33,729 Mit művelnek? 356 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 Arya repülőezredes, elmondaná, mire készülnek? 357 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 Mi sem tudjuk. 358 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 Emma, mit történik? 359 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 Felkészülni! 360 00:29:53,166 --> 00:29:55,496 Ez jó, Emma, Misa átdob felette. 361 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 Mehet? 362 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 Igen. 363 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 Háromra! 364 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 Egy, 365 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 kettő, 366 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 három! 367 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 Sikerült. Bekötöttem magam. 368 00:30:35,416 --> 00:30:36,286 Sikerült neki! 369 00:30:44,843 --> 00:30:45,933 Látod a problémát? 370 00:30:53,393 --> 00:30:54,733 Megvan a hiba forrása. 371 00:31:04,696 --> 00:31:06,316 A kábel becsípődött. 372 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 Innen nem érem el rendesen. 373 00:31:15,248 --> 00:31:17,628 A másik oldalról kell megpróbálnom. 374 00:31:19,335 --> 00:31:20,585 Hogyan oldjam meg? 375 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 Beszélek a központtal. 376 00:31:28,761 --> 00:31:30,351 Mi a következő lépés? 377 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 - Nincs olyan. - Hívjuk be őket! 378 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 Felelőtlenség tovább kint tartani őket. 379 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Beküldeni őket felelőtlenség! 380 00:31:37,604 --> 00:31:38,984 Matt Logan keresi. 381 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 - Matt! - Figyelj! 382 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 A Zvezda hátulján 60 centinként vannak kábelvezetők. 383 00:31:43,359 --> 00:31:44,359 Odakötheti magát. 384 00:31:44,444 --> 00:31:47,614 - Erre nem készültünk. - Nem veszíthetjük el a panelt! 385 00:31:47,697 --> 00:31:50,027 Mondd ezt meg Emmának, most azonnal! 386 00:31:51,784 --> 00:31:56,044 Parancsnok, a panel hátulján lévő kábelvezetőkhöz csatlakozhat. 387 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 - Vette? - Vettem. 388 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 - Misa, magáncsatorna! - Rendben. 389 00:32:24,984 --> 00:32:27,744 Le kell csatlakoznom, hogy átmenjek. 390 00:32:30,448 --> 00:32:32,198 Le akarsz csatlakozni? 391 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 Menni fog. 392 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 Megőrültél. 393 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 Túl nagy a kockázat. 394 00:32:37,830 --> 00:32:41,540 Megfelelő felszerelés nélkül csak a biztosítókötél tart életben. 395 00:32:42,418 --> 00:32:44,298 Ha elrugaszkodom a paneltől, 396 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 megkapaszkodhatok a szélében, és behúzom magam. 397 00:32:48,174 --> 00:32:51,264 Különben be kell mennünk, és elveszíthetjük a panelt. 398 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 Bíznod kell bennem! 399 00:32:55,556 --> 00:32:56,976 Akkor hajrá, parancsnok! 400 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 Mi a fenét csinál? 401 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 Ne! 402 00:33:57,910 --> 00:34:00,830 Arya repülőezredes, nem látjuk Green parancsnokot. 403 00:34:00,913 --> 00:34:03,293 Ismétlem: nem látjuk Green parancsnokot. 404 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 Misa, látod Emmát? 405 00:34:07,795 --> 00:34:10,465 Emma? 406 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 Parancsnok? 407 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Itt vagyok. 408 00:34:16,888 --> 00:34:19,968 Rácsatlakoztam a Zvezda hátulján lévő kábelvezetőre. 409 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Közeledek a zsanérhoz. 410 00:34:55,551 --> 00:34:56,971 Elértem a problémát. 411 00:35:47,061 --> 00:35:49,441 Emma! 412 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Emma? 413 00:36:19,677 --> 00:36:21,097 Green parancsnok! 414 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 - Hallasz? - Igen. 415 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 Akkor jó. 416 00:36:27,435 --> 00:36:29,895 Jól van. Be kell húznod magad! 417 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Vettem. 418 00:36:39,655 --> 00:36:43,615 Jól van. Óvatosan! Ez az! 419 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 Jól van. 420 00:37:03,721 --> 00:37:06,311 Itt a kezem, parancsnok! 421 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 Ez az! 422 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 Ne! Kapcsold ki a biztosítókötelet! Kapcsold le! 423 00:37:37,838 --> 00:37:39,878 Semmi baj. Foglak. 424 00:38:08,828 --> 00:38:10,198 Összekapcsolódtunk. 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,521 Nyisd ki a panelt, Ram! 426 00:39:02,048 --> 00:39:04,798 Minden rendben. Minden rendben lesz, Wang Lu. 427 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 Hívd be őket! 428 00:39:11,474 --> 00:39:12,814 Zsiliphez visszatérni! 429 00:39:14,101 --> 00:39:16,021 Azonnal visszatérni a zsiliphez! 430 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 Mit mondtál? 431 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 Oroszul, mielőtt kimentünk. 432 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 Megkértem a feleségem szellemét, hogy vigyázzon ránk odakinn. 433 00:39:56,352 --> 00:39:57,732 Sajnálom, 434 00:39:59,313 --> 00:40:01,613 nem tudtam. Azt hittem, elváltál. 435 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Nem. 436 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 Rég történt. 437 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 Azért köszönd meg neki helyettem is! 438 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 Apa, el kell mondanom valamit. 439 00:40:23,295 --> 00:40:24,705 Nem Annie-nél voltam. 440 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 Hová mentél? 441 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 Haza. 442 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 De nélkületek nem az otthonom. 443 00:40:45,234 --> 00:40:46,744 Haza fogunk menni. 444 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 Megígérem. 445 00:40:54,952 --> 00:40:56,042 Haza fogunk menni. 446 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 El kell tudnod engedni őket. 447 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 A családodat. 448 00:41:07,590 --> 00:41:10,180 Nehéz mind a kettőt megtartani. 449 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 Hidd el, 450 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 én megpróbáltam. 451 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 Részvétem. 452 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 Olyan fiatal volt! 453 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 Kicsi csillagom! 454 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 Úgy sajnálom! 455 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 Ennek semmi értelme. 456 00:42:01,685 --> 00:42:04,225 Nem tudtam hazajönni elbúcsúzni anyától. 457 00:42:05,814 --> 00:42:06,864 Nem tudtam. 458 00:42:08,943 --> 00:42:10,283 Nem tudtam hazajönni, 459 00:42:11,946 --> 00:42:13,276 hogy itt legyek veled. 460 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 Meg tudsz nekem valaha bocsátani? 461 00:42:19,078 --> 00:42:22,748 Ígérd meg, hogy többé nem mész el! 462 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 Megígérem. 463 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Megígérem. 464 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Em! 465 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 Szia! 466 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Ébresztő, Lex, itt van anyukád! 467 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Szia, anya! 468 00:43:25,311 --> 00:43:26,521 Ez elképesztő volt! 469 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 Igen. 470 00:43:27,771 --> 00:43:29,941 Nélkületek nem ment volna. 471 00:43:32,693 --> 00:43:36,533 Te szóltál nekik, ugye? A kábelvezetőkről. 472 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 Azért szóltam, mert tudtam, hogy megoldod. 473 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 Telefonálok. 474 00:43:44,371 --> 00:43:46,871 Emma, a legénység koccintani akar rád. 475 00:43:47,958 --> 00:43:49,628 Máris jövök. 476 00:43:49,710 --> 00:43:51,960 Menj! Megérdemled, hogy ünnepeljenek! 477 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 Ja és egyébként... 478 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 Szeretlek, fafej! 479 00:43:58,677 --> 00:43:59,677 Én is szeretlek. 480 00:43:59,762 --> 00:44:01,562 Olyan furák vagytok. 481 00:44:14,652 --> 00:44:15,902 Misa? 482 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 Örülök, hogy te gondoskodsz rólunk! 483 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 Fordítást kérünk! 484 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 Tanulj meg oroszul! 485 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 Azt mondta, ügyes voltál. 486 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 A Marsra! 487 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 A Marsra! 488 00:44:35,422 --> 00:44:38,302 És Ramra, aki vezetett minket kint. 489 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 És beszélt a központtal. 490 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 Azt hiszed, csak téged kísértenek az idevezető áldozatok? 491 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 Érted pedig kiálltam Darlene előtt, 492 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 de amit kint műveltél, az felelőtlenség és őrültség volt! 493 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 Ha így folytatod, meg fogsz halni! 494 00:44:54,733 --> 00:44:55,823 Ram! 495 00:44:56,318 --> 00:44:57,608 Szükségünk van rád! 496 00:44:58,487 --> 00:44:59,907 Nekem szükségem van rád. 497 00:47:44,945 --> 00:47:47,565 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa