1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,311 ‫- שמונה חודשים ויומיים עד ההגעה למאדים -‬ 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 ‫מה שלומך, מומבאי?‬ 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 ‫אני כבר מתגעגע ליופייך.‬ 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,238 ‫וגם ליופיה של כל המדינה שלי.‬ 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 ‫טוב, נראה שזאת תהיה נסיעה חלקה‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 ‫הודות למפקדת המדהימה שלנו, אמה גרין.‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,754 ‫בואי, תגידי שלום לתושבי הודו.‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 ‫אוקיי, אז...‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,416 ‫ועכשיו לשאלה היומית.‬ 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,383 ‫היא מגיעה מאדאב, בן שבע מקולקטה.‬ 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 ‫שלום מהאטלס.‬ 13 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 ‫כפי שרובכם כבר יודעים,‬ ‫נולדתי באזור המרכזי של גאנה.‬ 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,478 ‫עיירה בשם אפאם,‬ ‫ממש מחוץ לעיר הבירה אקרה.‬ 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 ‫וכאן שתלנו את הזרע הראשון‬ ‫שיצמח על פני הכוכב האדום,‬ 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,858 ‫באדמה מארץ מוצאי.‬ 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 ‫ומאחוריי יש…‬ 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,653 ‫סליחה, אני עדיין מנסה להתרגל‬ ‫לעניין האפס כוח כבידה.‬ 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 ‫זה עמיתי, מישה.‬ 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 ‫תודה, מישה, שאתה צוחק עליי.‬ 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 ‫העונג כולו שלי. מתי שתצטרך, קווסי.‬ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,000 ‫טוב...‬ 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 ‫אני מניח שאלה טקסי המעבר של היותי טירון.‬ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 ‫אני ממש גאה...‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,549 ‫להיות בעלך כרגע.‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 ‫ואני...‬ 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,676 ‫אשתך.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 ‫איפה ליי?‬ 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,267 ‫בוא, אימא שלך רוצה להגיד שלום‬ ‫לפני שנצטרך לצאת.‬ 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,193 ‫היי, אימא!‬ 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 ‫אתה נראה עייף.‬ 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 ‫התרגשתי מדי מכדי לישון.‬ 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 ‫לכולם יש כל כך הרבה שאלות.‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 ‫עליי לענות על כולן בשבילך ובשביל המולדת.‬ 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 ‫אבל השינה עדיין חשובה.‬ 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 ‫אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,500 ‫בהצלחה.‬ 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 ‫תודה.‬ 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,975 ‫לכבוד הוא לי לדבר איתכם‬ 40 00:02:26,062 --> 00:02:30,902 ‫מהשעות הראשונות של המשימה למאדים.‬ 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 ‫- אימא: בוקר טוב, אהובה.‬ ‫מקווה שישנת טוב. נדבר אחר הצוהריים. -‬ 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 ‫ראיתי את משימת נקודות הזכות‬ ‫שעשית למר קרומבי.‬ 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,654 ‫כן.‬ ‫-יפה!‬ 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,566 ‫יופי. אני מחבבת אותו.‬ 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 ‫זה טעים?‬ ‫-כן.‬ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 ‫היי, אלקסיס.‬ ‫-היי.‬ 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 ‫היכנסי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,249 ‫בוקר טוב!‬ 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 ‫את זוכרת את בתי, קאסי?‬ 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,286 ‫ביליתן קצת יחד כשהייתן קטנות.‬ 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,424 ‫אני זוכרת. אני כל כך מתרגשת שאת כאן.‬ ‫תמיד רציתי אחות.‬ 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 ‫אוקיי, לאט לאט, קאס.‬ 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,761 ‫מה תרצי לארוחת בוקר?‬ ‫-אין לנו דגנים מסוכרים.‬ 54 00:03:38,218 --> 00:03:40,548 ‫כן, סליחה, רק הדברים הבריאים.‬ 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,007 ‫את בסדר עם שיבולת שועל?‬ 56 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 ‫אני חושבת שאוכל משהו בבית החולים,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,521 ‫רוצה לראות את חדרי?‬ 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,521 ‫כן, בטח.‬ 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,555 ‫אבל נוכל ללכת בקרוב?‬ 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 ‫כן, כמובן. אני אלך לארגן את החפצים שלי.‬ 61 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 ‫תודה.‬ 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 ‫אימא שלך טסה למאדים?‬ 63 00:03:57,111 --> 00:03:59,321 ‫כן...‬ ‫-גם אימא שלי רצתה לטוס,‬ 64 00:03:59,405 --> 00:04:00,905 ‫אבל אז היא ילדה אותי.‬ 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,121 ‫אתה מרגיש את היד שלי?‬ ‫-כן.‬ 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,455 ‫אני לא מאמינה שזאת אשתך שם.‬ 67 00:04:14,629 --> 00:04:15,459 ‫תאמיני.‬ 68 00:04:16,839 --> 00:04:18,129 ‫ועכשיו? מרגיש את היד שלי?‬ 69 00:04:23,721 --> 00:04:24,601 ‫לא.‬ 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,095 ‫עכשיו?‬ 71 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 ‫זה רע?‬ 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,404 ‫ד"ר מדיגן יעבור איתך‬ ‫על הסימנים הנוירולוגים החיוניים שלך.‬ 73 00:04:36,526 --> 00:04:37,396 ‫ועכשיו?‬ 74 00:04:41,072 --> 00:04:43,322 ‫נקודת אל-חזור. מסלול הטיסה מתקדם כמתוכנן.‬ 75 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 ‫הפעל מערכות כבידה.‬ 76 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 ‫הפרדה חלקית של לוח סולארי, החל.‬ 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 ‫מערכת מחזור המים מוכנה ופועלת.‬ 78 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 ‫רמות הפחמן והחמצן טובות.‬ 79 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 ‫מוכנה ליצור כוח כבידה?‬ 80 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 ‫כן, אני מוכנה. בוא נפרוס את תאי השינה.‬ 81 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 ‫סיבוב צנטריפוגלי, החל.‬ 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,029 ‫למגורי הצוות יש כוח כבידה.‬ 83 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 ‫כל המערכות הראשיות פועלות כמתוכנן.‬ 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 ‫הלוחות הסולריים מחוממים ומוכנים לפעולה.‬ 85 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 ‫מערך זריה, החל.‬ 86 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 ‫יוניטי.‬ 87 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 ‫פרוס את יוניטי.‬ 88 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 ‫פרסו את זבזדה.‬ 89 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 ‫פרוס את זבזדה.‬ 90 00:06:56,124 --> 00:06:57,544 ‫אני מקבלת אות שלילי.‬ 91 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 ‫אתחול מחדש.‬ ‫-אתחול מחדש.‬ 92 00:07:01,337 --> 00:07:02,257 ‫אני מטפל בזה.‬ 93 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 ‫קדימה.‬ 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 ‫אני עדיין מקבלת קוד תקלה.‬ ‫קאפקום, יש לך מידע שונה?‬ 95 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 ‫קומנדר גרין רוצה מידע.‬ 96 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‫תגידי שנחזור אליה עם הצעד הבא.‬ 97 00:07:35,413 --> 00:07:37,333 ‫ותעצרו את השידור החי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 98 00:07:41,669 --> 00:07:43,549 ‫זבזדה לא נפתח במלואו.‬ 99 00:07:43,629 --> 00:07:47,129 ‫בקרה מריצים תרחישים‬ ‫ויחזרו אלינו עם הצעדים הבאים.‬ 100 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 ‫אנחנו בטוחים שהבעיה מכנית?‬ 101 00:07:51,888 --> 00:07:53,558 ‫כרגע כן.‬ 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,847 ‫אני אסתכן בכך שמישה שוב יצחק עליי,‬ 103 00:07:56,934 --> 00:08:00,064 ‫האם זה אפשרי להגיע למאדים‬ ‫כשזבזדה פתוח רק ברבע?‬ 104 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 ‫אם הלוח הסולארי לא ייפתח במלואו,‬ ‫החללית תאבד את החשמל. כולנו נמות.‬ 105 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 ‫אני לא רואה מה מצחיק בזה.‬ 106 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 ‫עלינו לצאת החוצה ולתקן את הבעיה.‬ ‫תתקשרי לבקרה. תגידי להם שאין לנו זמן.‬ 107 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 ‫לא, אנו לא שולחים אף אחד החוצה‬ 108 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 ‫עד שנקבל אישור מוחלט שהבעיה אכן מכנית.‬ 109 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 ‫היא מכנית.‬ 110 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‫זה לא קורה.‬ ‫-באמת?‬ 111 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 ‫טוב, למישה באמת יש הכי הרבה ניסיון‬ ‫בתחום הזה, אז אולי זה הזמן...‬ 112 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 ‫בקרה יחזרו אלינו עם הוראות. סוף פסוק.‬ 113 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 ‫כן, גברתי. בטח.‬ 114 00:08:30,510 --> 00:08:33,430 ‫תני לבקרה להריץ תרחישים חסרי תועלת‬ ‫במשך שלוש שעות,‬ 115 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 ‫ואז תגידי שעלינו לעשות הליכת חלל.‬ 116 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 117 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-מה קרה?‬ 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 ‫אתה לבד?‬ 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,450 ‫שלום, המפקדת גרין.‬ 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,833 ‫היי...‬ 121 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 ‫ד"ר מדיגן. מה שלומך?‬ 122 00:08:57,328 --> 00:08:59,458 ‫עמדתי לעבור על הסימנים החיוניים של מאט.‬ 123 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 ‫יופי. אני שמחה שאני כאן.‬ 124 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 ‫אוקיי, אז ראשית אני רוצה לומר‬ ‫שכל כך מוקדם בתהליך,‬ 125 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 ‫ניידות עתידית היא תמיד הנעלם במשוואה.‬ 126 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 ‫הנעלם? מה זאת אומרת "הנעלם"?‬ 127 00:09:10,383 --> 00:09:12,393 ‫השבץ ניתק באופן זמני את אספקת הדם‬ 128 00:09:12,468 --> 00:09:15,008 ‫לחלק של המוח ששולט בחלק התחתון של גופך.‬ 129 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 ‫הצד השמאלי התחתון שלך נפגע במיוחד.‬ 130 00:09:17,473 --> 00:09:20,943 ‫עד כמה נפגע? אני עומד בפני בעיות ניידות?‬ 131 00:09:21,018 --> 00:09:23,518 ‫אנו עדיין לא יודעים‬ ‫מהי יכולת ההחלמה של תאיך.‬ 132 00:09:24,021 --> 00:09:27,571 ‫למרבה המזל, בבית החולים נמצא‬ ‫אחד ממתקני השיקום הטובים בעולם.‬ 133 00:09:27,984 --> 00:09:30,284 ‫נעביר אותך לשם ונתחיל במשטר מלא‬ 134 00:09:30,361 --> 00:09:32,111 ‫של פיזיותרפיה וריפוי בעיסוק.‬ 135 00:09:32,196 --> 00:09:35,406 ‫כמה זמן אהיה כאן, דוק?‬ ‫עליי לחזור לעבודה בהקדם האפשרי.‬ 136 00:09:35,491 --> 00:09:38,451 ‫אני מבין, אבל הדרך להחלמה יכולה לקחת זמן.‬ 137 00:09:38,661 --> 00:09:40,291 ‫הייתי חושב במונחים של חודשים.‬ 138 00:09:41,455 --> 00:09:43,575 ‫אם אתה רוצה להחזיר כמה שיותר תפקוד מוטורי,‬ 139 00:09:44,292 --> 00:09:45,672 ‫זה המקום לעשות את זה.‬ 140 00:09:47,420 --> 00:09:51,010 ‫אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל אתה צעיר ובריא פרט לזה.‬ 141 00:09:52,341 --> 00:09:54,761 ‫יותר מכמעט כל מטופל שהיה לי,‬ ‫יש לך את היכולת‬ 142 00:09:54,844 --> 00:09:56,764 ‫המנטלית והפיזית כדי לעבור את זה.‬ 143 00:09:57,638 --> 00:09:59,558 ‫אני לא מכיר הרבה אסטרונאוטים, וזו טקסס.‬ 144 00:10:00,558 --> 00:10:02,348 ‫נדבר מחר. תתקשר אליי בכל עת.‬ 145 00:10:02,935 --> 00:10:04,185 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-המפקדת.‬ 146 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 ‫טוב, מה לעזאזל קורה למעלה?‬ ‫הם חתכו את השידור החי.‬ 147 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 ‫מאט…‬ 148 00:10:10,860 --> 00:10:13,950 ‫נדבר עליי אחר כך.‬ ‫תגידי לי מה קורה שם למעלה.‬ 149 00:10:15,573 --> 00:10:17,493 ‫יפורסמו חדשות בקרוב.‬ 150 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 ‫נאלץ לבצע פעילות חוץ-רכבית.‬ 151 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 ‫אני בהלם.‬ 152 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 ‫מישה ואני נתכנן את זה עם הבקרה.‬ 153 00:10:25,416 --> 00:10:28,036 ‫הם מקווים שנצא ב-18:00.‬ 154 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‫אם ניכשל,‬ ‫אתם מכירים את תוכנית הפעולה החלופית.‬ 155 00:10:31,380 --> 00:10:32,920 ‫מה זאת אומרת, אם תיכשלו?‬ 156 00:10:33,382 --> 00:10:35,762 ‫הגיע הזמן לעלות כיתה. גמרנו עם החובבנות.‬ 157 00:10:41,223 --> 00:10:44,643 ‫הלוחות הסולאריים האלה אחראים‬ ‫לכל החשמל בחללית.‬ 158 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 ‫עכשיו, בגלל קנה המידה של האטלס,‬ 159 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 ‫שלושה לוחות נחוצים כדי להשלים את המשימה.‬ 160 00:10:51,359 --> 00:10:52,859 ‫כרגע, בזמן שאנחנו מדברים,‬ 161 00:10:52,943 --> 00:10:56,953 ‫המפקדת גרין וקוסמונאוט פופוב מתכוננים לצאת‬ ‫אל מחוץ לחללית כדי לתקן את זה.‬ 162 00:10:57,031 --> 00:10:59,451 ‫מישה היה בחלל יותר מכל אסטרונאוט בעולם.‬ 163 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 ‫האסטרונאוט האץ' פולטון נמצא איתנו‬ 164 00:11:02,161 --> 00:11:06,371 ‫כדי לדבר על הסיכונים האדירים‬ ‫הכרוכים בהליכת החלל הערב.‬ 165 00:11:06,457 --> 00:11:08,827 ‫האץ', מהן הדאגות הגדולות ביותר?‬ 166 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 ‫כן, אז אתה בחוץ, מחזיק בקטר‬ 167 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 ‫שנע במהירות של יותר מ-27,000 קילומטר לשעה.‬ 168 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 ‫כמובן שמדובר בלוח סולארי,‬ 169 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 ‫אז יש סיכון נוסף של התחשמלות.‬ 170 00:11:22,765 --> 00:11:25,225 ‫האץ' הוא שוויצר. אף אחד לא יתחשמל.‬ 171 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‫זה הדבר האחרון שצריך להדאיג אותך.‬ 172 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ‫...או רסיסי מתכת זעירים‬ 173 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 ‫יכולים לנקב חליפה וליצור דליפה קטסטרופלית.‬ 174 00:11:33,150 --> 00:11:36,280 ‫תכבי את זה.‬ ‫-ואז יש סיכון של תשישות,‬ 175 00:11:36,362 --> 00:11:37,322 ‫אובדן הכרה...‬ 176 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 ‫אוקיי...‬ 177 00:11:45,955 --> 00:11:46,785 ‫תראי.‬ 178 00:11:47,039 --> 00:11:49,579 ‫לקס, כל האנשים במשימה הזו,‬ 179 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 ‫הם הטובים בעולם במה שהם עושים.‬ 180 00:11:52,253 --> 00:11:54,673 ‫מישה ואימא שלך יהיו מוכנים לחלוטין‬ 181 00:11:55,256 --> 00:11:57,626 ‫ומסונכרנים לגמרי לפני שיצאו, אני מבטיח.‬ 182 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 ‫אוקיי, אז החלק התקוע נמצא איפשהו‬ ‫לאורך חלק 42 של לוח זבזדה.‬ 183 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 ‫כלומר, זה די רחוק,‬ ‫אבל אנחנו חייבים להסיר אותו מייד,‬ 184 00:12:09,395 --> 00:12:11,515 ‫אחרת נסתכן באובדן המערך כולו.‬ 185 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 ‫מה שיקרה זה שמישה,‬ ‫אתה תצא ממנעל האוויר ראשון...‬ 186 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 ‫לא, היא יוצאת ראשונה. ואז אני.‬ 187 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 ‫היא הולכת שמאלה.‬ ‫שימי לב לרצועות, אל תסתבכי.‬ 188 00:12:20,281 --> 00:12:22,871 ‫שימי לב לחליפה שלך כאן.‬ 189 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 ‫הלוח הזה מגיע חד מהמפעל.‬ 190 00:12:25,786 --> 00:12:29,536 ‫תראו, עשיתי תשע פעילויות חוץ-רכביות.‬ ‫סמכו עליי. אני יודע מה אני עושה.‬ 191 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 ‫אסור שיהיה בלבול‬ ‫בנוגע למי האחראי בחוץ, אוקיי?‬ 192 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 ‫יש בלבול כאן בפנים. למה שלא יהיה בחוץ?‬ 193 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 ‫כי לא היית כאן לולא לו ואני.‬ ‫אף אחד מאיתנו לא.‬ 194 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 ‫אתה חייב להתחיל להתייחס אליה‬ ‫כאל מפקדת החללית.‬ 195 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 ‫היא הוכיחה בימי המשימה הראשונים‬ ‫שאינה כשירה לפקד,‬ 196 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 ‫אז תירגע, ואל תגיד לי למי להתייחס כאל מה.‬ 197 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 ‫אין לך מושג מה הקרבתי כדי להגיע הנה.‬ 198 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 ‫עכשיו אפשר להיכנס?‬ 199 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 ‫כן, היכנסי, כוכבת קטנה שלי.‬ 200 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 ‫עכשיו תראי, היא תתעורר בשבילנו.‬ 201 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ‫עכשיו היא מתעוררת.‬ 202 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 ‫היא התעוררה.‬ 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 ‫מי זאת, אבא?‬ 204 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 ‫הילדה האהובה עליי בעולם.‬ 205 00:13:34,814 --> 00:13:38,404 ‫אני?‬ ‫-אני לוקח אותה איתי לחלל.‬ 206 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 ‫היא חוזרת לישון.‬ 207 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‫עזרי לי לעטוף אותה בבקשה.‬ 208 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 ‫עוד אחד.‬ 209 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 ‫בסדר, ילדה טובה.‬ 210 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 ‫איזה יופי.‬ 211 00:13:56,961 --> 00:13:58,131 ‫בואו נמשיך.‬ 212 00:14:03,050 --> 00:14:04,390 ‫הכינו את מגורי הצוות.‬ 213 00:14:04,468 --> 00:14:07,598 ‫אנו נכבה את הסיבוב הצנטריפוגלי בשעה 15:30.‬ 214 00:14:07,680 --> 00:14:08,510 ‫קיבלתי.‬ 215 00:14:10,349 --> 00:14:12,599 ‫וונג לו שם?‬ ‫-בהחלט כן.‬ 216 00:14:13,143 --> 00:14:16,023 ‫אני צריכה לדבר איתה על פרוטוקולים‬ ‫של סוכנות החלל הסינית.‬ 217 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 ‫ישירות.‬ ‫-את צוחקת.‬ 218 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 ‫זו פקודה.‬ 219 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 ‫מסתבר שסין צריכה לדבר איתך ישירות.‬ 220 00:14:24,572 --> 00:14:27,702 ‫אולי כדאי שתעדכני אותם‬ ‫שכולנו כאן מוכשרים באופן שווה.‬ 221 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 ‫וונג לו כאן. עבור.‬ 222 00:14:38,586 --> 00:14:39,956 ‫מה שלום האסטרונאוטים?‬ 223 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 ‫נהיה בסדר.‬ 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,223 ‫רק רציתי שתדעי,‬ 225 00:14:50,306 --> 00:14:52,306 ‫את נמצאת במחשבותיהם של תושבי סין.‬ 226 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 ‫תודה.‬ 227 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 ‫שמרי על עצמך.‬ 228 00:15:24,757 --> 00:15:27,007 ‫נטליה שלי.‬ 229 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 ‫אני אקרא לילדים.‬ 230 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 ‫לא.‬ 231 00:15:31,764 --> 00:15:32,894 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 232 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 ‫את נראית טוב.‬ 233 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 ‫עשיתי בוטוקס.‬ 234 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 ‫למה? למה עשית את זה?‬ ‫יש לך כזה פרצוף יפה.‬ 235 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 ‫מה אתה רוצה, אבא?‬ 236 00:15:51,325 --> 00:15:52,735 ‫אנחנו עושים הליכת חלל.‬ 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 ‫הבנתי.‬ 238 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 ‫אני סולחת לך.‬ 239 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 ‫בגלל זה התקשרת, נכון?‬ 240 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 ‫אתה תמיד מתקשר לפני הליכת חלל.‬ ‫הפעם אני יודעת להגיע לעיקר.‬ 241 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 ‫אל תגידי את זה אם זה לא אמיתי.‬ 242 00:16:09,343 --> 00:16:10,763 ‫אתה והאמונות התפלות שלך.‬ 243 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 ‫נראה לך שהמחילה שלי תשמור עליך בחיים?‬ 244 00:16:14,098 --> 00:16:16,178 ‫לא. זה מחזיק אותי בחיים פה!‬ 245 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 ‫אז אני סולחת לך.‬ 246 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 ‫בסדר?‬ 247 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 ‫הכול נסלח.‬ 248 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 ‫אני אגיד לילדים שהתקשרת.‬ 249 00:16:24,024 --> 00:16:25,034 ‫אל תנתקי...‬ 250 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 ‫ואל תשכחי לבדוק את קווי נוזל הקירור שלך.‬ 251 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 ‫בסדר.‬ 252 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 ‫איפה לקס?‬ 253 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 ‫היא אצל אנני.‬ ‫היא שלחה הודעה שהיא נשארת לארוחת ערב.‬ 254 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 ‫טוב, אני אתקשר אליה.‬ ‫אני שמחה שהיא עם חברים.‬ 255 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‫זה הרבה, אתה יודע?‬ 256 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‫אני יודע.‬ 257 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 ‫הפחתת לחץ בעוד חמש דקות.‬ 258 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 ‫כן, קיבלתי.‬ 259 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 ‫תקשיבי לי.‬ 260 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 ‫זה רק את ומישה בחוץ.‬ 261 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 ‫תוכניות לא משנות.‬ 262 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 ‫מרכז הבקרה לא משנה.‬ 263 00:17:00,269 --> 00:17:01,519 ‫אתם צריכים לעבוד יחד.‬ 264 00:17:01,937 --> 00:17:03,267 ‫את יודעת מה נכון.‬ 265 00:17:04,148 --> 00:17:06,938 ‫ותמשיכי להביט קדימה,‬ ‫למצוא את נקודת האחיזה הבאה.‬ 266 00:17:07,359 --> 00:17:09,279 ‫עם הכפפות המבודדות, את לא תהיי...‬ 267 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 ‫אוקיי, מאט, תפסיק.‬ 268 00:17:11,613 --> 00:17:15,283 ‫מה, אתה שוכב שם ומדמיין אותי‬ ‫מושלכת אל עבר הלא נודע?‬ 269 00:17:20,831 --> 00:17:21,671 ‫אני אוהבת א...‬ 270 00:17:21,749 --> 00:17:23,829 ‫תגידי שאת אוהבת אותי כשתחזרי פנימה.‬ 271 00:17:25,335 --> 00:17:26,165 ‫אוקיי.‬ 272 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 ‫אימא?‬ 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 ‫היי, ילדה. מה שלומך?‬ 274 00:18:51,880 --> 00:18:52,800 ‫בסדר.‬ 275 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 ‫יופי.‬ 276 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 ‫את אצל אנני?‬ 277 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 ‫יופי. אני שמחה שאת שם.‬ ‫לא אעכב אותך יותר מדי.‬ 278 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 ‫הכול יהיה בסדר, נכון?‬ 279 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 ‫ההליכה בחלל? שום דבר רע לא יקרה לך?‬ 280 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 ‫אני מוכנה לזה.‬ 281 00:19:11,984 --> 00:19:13,284 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 282 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 ‫הגיע הזמן להפחתת לחץ, המפקדת.‬ ‫-קיבלתי.‬ 283 00:19:21,201 --> 00:19:22,541 ‫אני צריכה ללכת, מתוקה.‬ 284 00:19:26,206 --> 00:19:27,036 ‫אוקיי.‬ 285 00:19:29,042 --> 00:19:29,962 ‫את הסיבה שלי.‬ 286 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 ‫הסיבה שלי להחזיק חזק.‬ 287 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 ‫אני אוהבת אותך, לקס.‬ 288 00:19:37,551 --> 00:19:38,971 ‫גם אני אוהבת אותך, אימא.‬ 289 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 ‫נדבר בקרוב.‬ 290 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 ‫האם זה יהיה בסדר אם אתפלל למענכם?‬ 291 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 ‫בהחלט.‬ 292 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 ‫כל דבר שעשוי לעזור.‬ 293 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 ‫יהי רצון מלפניך ה' אלוקינו ואלוקי אבותינו,‬ 294 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 ‫שתוליכנו לשלום,‬ 295 00:20:28,143 --> 00:20:29,943 ‫ותדריכנו לשלום‬ 296 00:20:30,562 --> 00:20:33,072 ‫ותגיענו למחוז חפצנו לחיים.‬ 297 00:20:34,149 --> 00:20:36,239 ‫ותשלח ברכה בכל מעשי ידינו‬ 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,738 ‫ותיתננו לחן ולחסד ולרחמים‬ 299 00:20:38,820 --> 00:20:40,860 ‫בעיניך ובעיני כל רואינו.‬ 300 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 ‫ותשמע קול תחנונינו‬ 301 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 ‫והשב את הנוסעים בבטחה אלינו.‬ 302 00:20:49,081 --> 00:20:51,171 ‫ברוך אתה, ה', שומע תפילה.‬ 303 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 ‫יש לי אמון מלא בך.‬ 304 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 ‫אל תיתן לה להרוג אותנו.‬ 305 00:21:45,512 --> 00:21:47,762 ‫שישים דקות עד להפחתת לחץ מלאה.‬ 306 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ‫- המתן‬ ‫הפחתת לחץ מתבצעת -‬ 307 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 308 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 ‫תודה שבאת.‬ 309 00:22:01,111 --> 00:22:04,111 ‫כמובן. רציתי לתפוס אותך לפני שהם יצאו.‬ 310 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 ‫אז...‬ 311 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 ‫גיליתי היום שכנראה‬ ‫איאלץ להישאר כאן לזמן מה.‬ 312 00:22:14,875 --> 00:22:16,205 ‫אני כל כך מצטערת, מאט.‬ 313 00:22:16,418 --> 00:22:19,498 ‫ורציתי לבדוק מה את חושבת‬ ‫על לשמור על לקס למשך התקופה.‬ 314 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 ‫זה התפקיד שלי.‬ 315 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 ‫אני בספק אם כשהסכמת להיות השליחה של אמה,‬ 316 00:22:23,592 --> 00:22:25,642 ‫חשבת שתקבלי עוד נערה מתבגרת במשרה מלאה.‬ 317 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 ‫כן, טוב...‬ 318 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‫אם למדתי משהו מהחיים האלה,‬ 319 00:22:31,391 --> 00:22:34,101 ‫זה שאתה לא מקבל בדיוק את מה שרצית.‬ 320 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 ‫תודה.‬ 321 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 ‫ואני מצטער.‬ 322 00:22:39,775 --> 00:22:40,685 ‫על מה?‬ 323 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 ‫שניתקנו קשר כשהילדים התבגרו.‬ ‫תמיד הרגשתי רע לגבי זה.‬ 324 00:22:58,627 --> 00:23:00,207 ‫תעבור לערוץ פרטי.‬ 325 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 ‫רק שנינו נהיה בחוץ, מישה.‬ 326 00:23:12,057 --> 00:23:13,307 ‫אנו חייבים לעבוד יחד.‬ 327 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 ‫אתה חייב לסמוך עליי.‬ 328 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 ‫תראי...‬ 329 00:23:21,525 --> 00:23:23,435 ‫הליכת חלל היא כמו מלחמה.‬ 330 00:23:23,985 --> 00:23:28,655 ‫עלייך לסמוך שהאיש שהולך איתך יציל את חייך,‬ ‫או להפך.‬ 331 00:23:28,740 --> 00:23:29,620 ‫עכשיו,‬ 332 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‫את ואני...‬ 333 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 ‫בפעם הראשונה במקרה חירום, קפאת.‬ 334 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 ‫אמון זה טוב. זה חשוב.‬ 335 00:23:40,335 --> 00:23:42,625 ‫אבל צריך להרוויח אותו, המפקדת.‬ 336 00:23:46,174 --> 00:23:48,724 ‫אתם רשאים ליציאה. פתחו את הצוהר.‬ 337 00:24:03,150 --> 00:24:04,360 ‫תרצה לתרגם?‬ 338 00:24:06,445 --> 00:24:09,775 ‫למדתי רוסית,‬ ‫אבל לא הצלחתי לעבור את רמה שתיים.‬ 339 00:24:10,824 --> 00:24:12,164 ‫רוסית קשה בטירוף.‬ 340 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 ‫רצועה.‬ 341 00:26:35,260 --> 00:26:38,310 ‫טוב, זה נהדר. עוד כשישה מטרים לזבזדה.‬ 342 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 ‫תגיד להם להפסיק מייד.‬ 343 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 ‫המפקדת, עצרו.‬ 344 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 ‫קיבלתי.‬ 345 00:27:04,456 --> 00:27:07,126 ‫מה זה?‬ ‫-הבידוד בבי-4 פגום.‬ 346 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‫משהו ודאי קרה בזמן תהליך החימום.‬ 347 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‫זה יכול לשרוף חליפה.‬ 348 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 ‫המהנדסים שלנו רואים נזק לבידוד‬ ‫בבי-4 ובי-5.‬ 349 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 ‫כן, גם אנחנו רואים את זה.‬ 350 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 ‫המפקדת, אני צריך שתמתינו.‬ 351 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 ‫יש בעיה חשמלית בבסיס המערך.‬ 352 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 ‫האם שומעת?‬ ‫-שומעת.‬ 353 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 ‫מה התוכנית?‬ 354 00:27:28,480 --> 00:27:29,980 ‫הם רוצים לדעת מה התוכנית.‬ 355 00:27:32,359 --> 00:27:33,569 ‫תגידי להם להמתין שם.‬ 356 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 ‫להמתין?‬ 357 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 ‫רק תמתינו. בקרה עובדים על זה.‬ 358 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 ‫קיבלתי.‬ 359 00:28:01,137 --> 00:28:02,717 ‫היי, חשבתי שתפספסי את זה.‬ 360 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 ‫אבא, אני מפחדת.‬ 361 00:28:08,061 --> 00:28:09,601 ‫בבקשה אל תגיד שאתה לא.‬ 362 00:28:10,188 --> 00:28:13,608 ‫בבקשה אל תגיד לי ‬ ‫שלא תיתן שיקרה לה שום דבר רע.‬ 363 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 ‫תהיה כן איתי.‬ 364 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 ‫גם אני מפחד.‬ 365 00:28:29,624 --> 00:28:33,254 ‫אז, המפקדת, מה את מציעה?‬ 366 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 ‫כמו שאמרת...‬ 367 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 ‫זה רק שנינו.‬ 368 00:28:37,382 --> 00:28:38,592 ‫מה נעשה, נחכה?‬ 369 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 ‫זה תחום המומחיות שלך.‬ 370 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 ‫אם יש לך תוכנית, אני אעקוב אחריה.‬ 371 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 ‫יופי. אוקיי.‬ 372 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 ‫אנחנו נאלתר.‬ ‫ננסה לעבור את הבלגן החשמלי הזה.‬ 373 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 ‫אוקיי. איך?‬ 374 00:28:56,985 --> 00:28:58,565 ‫נקשור רצועה אחת ארוכה,‬ 375 00:28:59,654 --> 00:29:01,034 ‫ותזרקי אותי לשם.‬ 376 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 ‫אוקיי?‬ 377 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‫אמה?‬ ‫-לא.‬ 378 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 ‫אתה תזרוק אותי.‬ 379 00:29:32,729 --> 00:29:33,729 ‫מה הם עושים?‬ 380 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 ‫ראש־להק אריה,‬ ‫אתה יכול להגיד לנו מה הם עושים?‬ 381 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 ‫אנחנו לא ממש יודעים.‬ 382 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 ‫אמה, את יכולה לעדכן אותנו מה קורה בחוץ?‬ 383 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 ‫המתן.‬ 384 00:29:53,166 --> 00:29:55,496 ‫זה טוב, אמה. תני למישה לשלוח אותך לשם.‬ 385 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 ‫מוכנה?‬ 386 00:30:01,341 --> 00:30:02,181 ‫כן.‬ 387 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 ‫בשלוש.‬ 388 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 ‫אחת...‬ 389 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 ‫שתיים...‬ 390 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 ‫שלוש.‬ 391 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 ‫אני כאן. הרצועה מאובטחת.‬ 392 00:30:35,375 --> 00:30:36,285 ‫היא עשתה את זה.‬ 393 00:30:44,843 --> 00:30:45,933 ‫את יכולה להגיע לבעיה?‬ 394 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 ‫נראה לי שמצאתי את הבעיה.‬ 395 00:31:04,696 --> 00:31:06,316 ‫הכבל קפץ מעל למנחה שלו.‬ 396 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 ‫אין לי מספיק תנופה מכאן.‬ 397 00:31:15,248 --> 00:31:17,288 ‫אני איאלץ להגיע אליו מהצד השני.‬ 398 00:31:19,335 --> 00:31:20,585 ‫איך אני עושה את זה?‬ 399 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 ‫קיבלתי. תני לי לדבר עם בקרה.‬ 400 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 ‫מה הצעד הבא שלנו?‬ 401 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 ‫אין לנו צעד הבא.‬ ‫-אנו חייבים להחזיר אותם פנימה.‬ 402 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 ‫זה פזיז בשלב הזה והם בוודאי מותשים.‬ 403 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 ‫זה יותר פזיז להחזיר אותם פנימה.‬ 404 00:31:37,604 --> 00:31:38,984 ‫יש לי את מאט לוגן על הקו.‬ 405 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 ‫היי, מאט.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 406 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 ‫יש מנחי כבלים בכל כחצי מטר‬ ‫בצידו האחורי של זבזדה.‬ 407 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 ‫היא יכולה להיקשר אליהם.‬ ‫-זה ממש לא מתוכנן.‬ 408 00:31:45,570 --> 00:31:47,610 ‫אני מבין, אבל לא נוכל לאבד עוד לוחות.‬ 409 00:31:47,697 --> 00:31:50,027 ‫את צריכה להגיד את זה לאמה ברגע זה.‬ 410 00:31:51,784 --> 00:31:53,454 ‫אוקיי, המפקדת, יש מנחי כבלים‬ 411 00:31:53,536 --> 00:31:56,036 ‫בכל כחצי מטר מתחת למערך‬ ‫שתוכלי להיקשר אליהם.‬ 412 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 ‫האם קיבלת?‬ ‫-קיבלתי.‬ 413 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 ‫מישה, תחליף לערוץ פרטי.‬ ‫-בטח.‬ 414 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 ‫אני לא יכולה להגיע לצד השני‬ ‫אלא אם אשחרר את עצמי.‬ 415 00:32:30,448 --> 00:32:31,618 ‫את רוצה לנתק את הרצועה?‬ 416 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 ‫אני מסוגלת.‬ 417 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 ‫את משוגעת.‬ 418 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 ‫לא, הסיכון גדול מדי.‬ 419 00:32:37,830 --> 00:32:41,330 ‫בלי ציוד מתאים,‬ ‫הרצועה היא כל מה שיש לך כדי לשרוד.‬ 420 00:32:42,418 --> 00:32:44,298 ‫אם אדחוף את עצמי מהמערך,‬ 421 00:32:44,379 --> 00:32:47,129 ‫אוכל לתפוס את הקצה ולמשוך לצד השני.‬ 422 00:32:48,174 --> 00:32:51,264 ‫אחרת נחזור פנימה ונסתכן באיבוד המערך.‬ 423 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 ‫אתה חייב לסמוך עליי.‬ 424 00:32:55,556 --> 00:32:56,926 ‫אז עשי זאת, המפקדת.‬ 425 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 ‫מה לעזאזל היא עושה?‬ 426 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 ‫לא.‬ 427 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 ‫ראש־להק אריה,‬ ‫איבדנו קשר עין עם המפקדת גרין.‬ 428 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 ‫אני חוזרת. איבדנו קשר עין עם המפקדת גרין.‬ 429 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 ‫מישה, אתה רואה אותה?‬ 430 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 ‫אמה?‬ 431 00:34:09,464 --> 00:34:10,474 ‫אמה?‬ 432 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 ‫המפקדת?‬ 433 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 ‫אני כאן.‬ 434 00:34:16,888 --> 00:34:19,968 ‫הרצועה שלי מאובטחת למנחה הכבל בגב זבזדה.‬ 435 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 ‫מתקרבת לציר עכשיו.‬ 436 00:34:55,551 --> 00:34:56,971 ‫הגעתי לבעיה.‬ 437 00:35:47,061 --> 00:35:49,111 ‫אמה!‬ 438 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‫אמה?‬ 439 00:36:20,178 --> 00:36:21,098 ‫המפקדת גרין!‬ 440 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 ‫את שומעת אותי?‬ ‫-כן.‬ 441 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 ‫יופי.‬ 442 00:36:27,435 --> 00:36:29,895 ‫אוקיי. את צריכה למשוך את עצמך חזרה.‬ 443 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 ‫קיבלתי.‬ 444 00:36:39,655 --> 00:36:43,615 ‫אוקיי. זהירות. יופי.‬ 445 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 ‫יופי.‬ 446 00:37:03,721 --> 00:37:06,311 ‫אוקיי, המפקדת, עכשיו אחזי ביד שלי.‬ 447 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 ‫כן.‬ 448 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 ‫לא. שחררי את עצמך. שחררי מהחליפה שלך.‬ 449 00:37:37,838 --> 00:37:39,878 ‫זה בסדר. אני מחזיק אותך.‬ 450 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 ‫הרצועה מאובטחת.‬ 451 00:38:36,731 --> 00:38:38,441 ‫פרוס את המערך, ראם.‬ 452 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 ‫זה בסדר.‬ 453 00:39:03,299 --> 00:39:04,509 ‫יהיה בסדר, וונג לו.‬ 454 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 ‫הכניסו אותם.‬ 455 00:39:11,474 --> 00:39:12,604 ‫חזרו למנעל האוויר.‬ 456 00:39:14,101 --> 00:39:15,851 ‫חזרו למנעל האויר מייד.‬ 457 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ‫מה אמרת?‬ 458 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 ‫ברוסית, לפני שיצאנו.‬ 459 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 ‫ביקשתי מרוחה של אשתי‬ ‫שתשמור עלינו כשאנחנו בחוץ.‬ 460 00:39:56,352 --> 00:39:57,652 ‫אני מצטערת, אני...‬ 461 00:39:59,313 --> 00:40:01,613 ‫לא ידעתי. הנחתי שאתה גרוש.‬ 462 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 ‫לא…‬ 463 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 ‫זה היה מזמן.‬ 464 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 ‫בכל זאת, תודה לה בשמי.‬ 465 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 ‫אבא, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 466 00:40:23,295 --> 00:40:24,665 ‫לא הלכתי לבית של אנני.‬ 467 00:40:26,549 --> 00:40:27,379 ‫לאן הלכת?‬ 468 00:40:29,301 --> 00:40:30,141 ‫הביתה.‬ 469 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 ‫אבל זה לא הרגיש כמו הבית בלעדיכם.‬ 470 00:40:45,234 --> 00:40:46,744 ‫אנחנו עוד נחזור הביתה.‬ 471 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 ‫אני מבטיח.‬ 472 00:40:54,994 --> 00:40:56,044 ‫נלך הביתה.‬ 473 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 ‫אולי תיאלצי לשחרר אותם, את יודעת.‬ 474 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 ‫את המשפחה שלך.‬ 475 00:41:07,590 --> 00:41:10,180 ‫ממש קשה לשמור על שני הדברים.‬ 476 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 ‫תאמיני לי, אני...‬ 477 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 ‫ניסיתי.‬ 478 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 ‫תנחומיי.‬ 479 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 ‫היא הייתה צעירה מדי.‬ 480 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 ‫כוכבת קטנה שלי.‬ 481 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 ‫אני כל כך מצטער.‬ 482 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 ‫זה לא הגיוני.‬ 483 00:42:01,685 --> 00:42:04,055 ‫לא יכולתי לחזור הביתה כדי להיפרד מאימא.‬ 484 00:42:08,943 --> 00:42:10,363 ‫לא יכולתי לחזור הביתה...‬ 485 00:42:11,946 --> 00:42:13,276 ‫כדי לתמוך בך.‬ 486 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 ‫איך תוכלי לסלוח לי?‬ 487 00:42:19,078 --> 00:42:22,538 ‫תבטיח לי שלעולם לא תעזוב אותי שוב.‬ 488 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 ‫אני מבטיח.‬ 489 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 ‫אני מבטיח.‬ 490 00:43:13,632 --> 00:43:14,472 ‫אם.‬ 491 00:43:15,342 --> 00:43:16,182 ‫היי.‬ 492 00:43:18,304 --> 00:43:19,934 ‫לקס, זאת אימא שלך, תתעוררי.‬ 493 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 ‫היי, אימא.‬ 494 00:43:25,311 --> 00:43:26,441 ‫זה היה מדהים.‬ 495 00:43:26,604 --> 00:43:27,444 ‫נכון.‬ 496 00:43:27,771 --> 00:43:29,821 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם.‬ 497 00:43:32,735 --> 00:43:36,525 ‫זה היה אתה, נכון?‬ ‫זה שאמר להם על מנחי הכבלים.‬ 498 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 ‫לא הייתי אומר זאת אילו חשבתי‬ ‫שלא תוכלי להגיע לשם.‬ 499 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 ‫אני בטלפון.‬ 500 00:43:44,371 --> 00:43:46,871 ‫סליחה, אמה. הצוות רוצה להרים כוסית לכבודך.‬ 501 00:43:47,958 --> 00:43:49,288 ‫טוב, מייד אגיע.‬ 502 00:43:49,793 --> 00:43:51,713 ‫לכי. מגיעה לך הרמת כוסית.‬ 503 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 ‫דרך אגב...‬ 504 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 ‫אני אוהבת אותך, טמבל.‬ 505 00:43:58,677 --> 00:43:59,677 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 506 00:43:59,762 --> 00:44:01,562 ‫אתם כל כך מוזרים.‬ 507 00:44:14,652 --> 00:44:15,902 ‫מישה.‬ 508 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 ‫אני שמחה שיש לנו אותך שחושב בשבילנו.‬ 509 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 ‫תרגום, בבקשה?‬ 510 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 ‫תלמדי את השפה, בבקשה.‬ 511 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 ‫הוא אמר שעשית עבודה טובה מאוד.‬ 512 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 ‫ובכן, למאדים.‬ 513 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 ‫למאדים!‬ 514 00:44:35,422 --> 00:44:38,302 ‫ולראם, שהדריך אותנו שם.‬ 515 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 ‫וטיפל בבקרה.‬ 516 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 ‫אתה חושב שאתה היחיד שההקרבות שעשית‬ ‫כדי להגיע הנה רודפות אותו?‬ 517 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 ‫ואת, ערבתי לך עם דרלין,‬ 518 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ‫אבל מה שעשית שם היה חסר אחריות‬ ‫ולמען האמת מטורף.‬ 519 00:44:52,398 --> 00:44:55,228 ‫תמשיכי להתנהג ככה, ותגרמי למותך.‬ ‫-ראם.‬ 520 00:44:56,318 --> 00:44:57,738 ‫כולנו צריכים אותך בחיים.‬ 521 00:44:58,487 --> 00:44:59,737 ‫אני צריך אותך בחיים.‬ 522 00:47:46,071 --> 00:47:47,571 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬