1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΒΑΣΗ ΑΛΦΑ
35 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
3
00:01:17,702 --> 00:01:18,832
Πώς νιώθεις, Έμα;
4
00:01:19,579 --> 00:01:20,709
Γίνονται επισκευές.
5
00:01:20,789 --> 00:01:23,999
Σίγουρα το σκάφος θα ετοιμαστεί
και δεν θα αργήσουμε.
6
00:01:24,709 --> 00:01:27,669
Τέλεια, αλλά ρώτησα για σένα,
όχι για το σκάφος.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Ενημέρωσα ήδη την Νταρλίν.
8
00:01:30,465 --> 00:01:33,835
Έμα, ρωτάω πώς νιώθεις
για ό,τι έγινε προς τη Σελήνη.
9
00:01:36,888 --> 00:01:37,968
Το τακτοποίησα.
10
00:01:38,056 --> 00:01:40,976
Λογικό να αμφισβητείς
την αντίδρασή σου σε μια κρίση.
11
00:01:41,976 --> 00:01:44,646
-Ποιος το είπε "κρίση";
-Εσύ πώς θα το έλεγες;
12
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Υπήρξε πρόβλημα. Το λύσαμε.
13
00:01:48,900 --> 00:01:51,320
Κοίτα, με όλο τον σεβασμό, Πάτνι,
14
00:01:51,402 --> 00:01:54,952
έχω να ελέγξω χίλια πράγματα
πριν την εκτόξευση...
15
00:01:55,031 --> 00:01:55,951
Νιώθεις έτοιμη;
16
00:01:58,618 --> 00:01:59,618
Πανέτοιμη.
17
00:02:00,787 --> 00:02:01,787
ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,081
-Πόσο;
-30 δεύτερα.
19
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
-Ναι!
-Έτσι μπράβο.
20
00:02:05,542 --> 00:02:07,462
-Εντάξει, ναι.
-Πάμε! Δώσε πάσα!
21
00:02:07,544 --> 00:02:10,134
-Έλα!
-Πάμε!
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
Πάμε!
23
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
Το 'χεις! Πάσα!
24
00:02:14,175 --> 00:02:15,425
-Πάμε, Λεξ!
-Έλα!
25
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
-Πάμε, Λεξ! Το έχεις!
-Το έχεις!
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
-Πάμε!
-Σούταρε, Λεξ!
27
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
-Σούταρε, Λεξ!
-Σούταρε!
28
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
-Σούταρε!
-Πάμε!
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,271
-Πάμε!
-Εδώ!
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,820
Έπαιξες ωραία!
31
00:02:32,694 --> 00:02:35,204
-Την είχες στο χέρι, Λεξ.
-Το ξέρω.
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
-Αφού το είχες.
-Ήταν αμαρκάριστη!
33
00:02:37,866 --> 00:02:40,486
Ναι, αλλά πρέπει να θέλεις να σουτάρεις.
34
00:02:40,577 --> 00:02:42,617
Ας αναλύσουμε τον αγώνα αργότερα.
35
00:02:42,704 --> 00:02:43,664
Από δω.
36
00:02:44,122 --> 00:02:44,962
Γεια.
37
00:02:48,877 --> 00:02:49,877
Γεια, Ματ.
38
00:02:53,173 --> 00:02:54,553
Δική σου η μπάλα, Εμ.
39
00:02:54,966 --> 00:02:56,086
Κοίτα να σουτάρεις.
40
00:02:59,470 --> 00:03:00,680
Κυρίες και κύριοι,
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,473
για τελευταία φορά
πριν εκτοξευτούν στη Σελήνη,
42
00:03:03,558 --> 00:03:06,598
το πλήρωμα του Άτλας,
της πρώτης αποστολής στον Άρη.
43
00:03:08,813 --> 00:03:09,773
ΕΜΑ ΓΚΡΙΝ
NASA
44
00:03:28,249 --> 00:03:31,379
Αυτή η αποστολή
χρηματοδοτείται ως διεθνής συνεργασία.
45
00:03:31,461 --> 00:03:34,961
Μα η επίσημη γλώσσα είναι τα αγγλικά,
η κυβερνήτης Αμερικανίδα...
46
00:03:35,048 --> 00:03:37,088
Κοιτάξτε, δεν είναι μυστικό
47
00:03:37,175 --> 00:03:40,795
ότι οι ΗΠΑ
ανέλαβαν το μεγαλύτερο οικονομικό βάρος
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,717
από τα πέντε έθνη, αλλά...
49
00:03:43,139 --> 00:03:44,769
Η Έμα είναι η κυβερνήτης
50
00:03:44,849 --> 00:03:47,639
επειδή είναι εξαιρετική αστροναύτης
και ηγέτης.
51
00:03:48,519 --> 00:03:49,849
Κοσμοναύτη Πόποφ...
52
00:03:50,730 --> 00:03:53,320
Είστε ο πιο έμπειρος από όλους
στο Διάστημα.
53
00:03:53,399 --> 00:03:55,399
Πώς νιώθετε που παίρνετε διαταγές
54
00:03:55,485 --> 00:03:57,645
από κάποιον νεότερο με λιγότερη εμπειρία;
55
00:03:57,737 --> 00:03:58,697
Λοιπόν...
56
00:04:00,448 --> 00:04:02,118
Αφού το θέτεις έτσι...
57
00:04:04,744 --> 00:04:06,294
Όχι, θα μείνω.
58
00:04:09,040 --> 00:04:11,250
Αντιθέτως, Κουέσι Γουάισμπεργκ-Αμπάν.
59
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Ναι.
60
00:04:12,252 --> 00:04:15,422
Θα είστε ο μόνος
χωρίς καθόλου εμπειρία στο Διάστημα.
61
00:04:15,505 --> 00:04:16,835
Ναι, αλλά...
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,507
αυτό που συνεισφέρω,
63
00:04:18,591 --> 00:04:21,181
η ελπίδα να καλλιεργήσουμε ζωή στον Άρη,
64
00:04:21,261 --> 00:04:22,891
αναπληρώνει ό,τι δεν έχω.
65
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Ο Κουέσι είναι μετριόφρων.
Είναι κορυφαίος βοτανολόγος.
66
00:04:27,475 --> 00:04:30,805
Και η δρ Γουάνγκ
είναι εξαίρετη χημικός στη χώρα της.
67
00:04:31,813 --> 00:04:34,233
Εκπαιδευτήκαμε μαζί για δύο χρόνια
68
00:04:34,315 --> 00:04:37,275
και έχω εμπιστοσύνη
σε όλα τα μέλη του πληρώματος.
69
00:04:37,819 --> 00:04:39,109
Ίσως όχι στον Ραμ,
70
00:04:39,529 --> 00:04:42,569
που διαλύει συνέχεια
πειραματικά αεριωθούμενα.
71
00:04:42,907 --> 00:04:44,657
Δεν θα το κάνει με το Άτλας.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,872
Μίλησε σαν αληθινή πιλότος Ναυτικού.
73
00:04:46,953 --> 00:04:49,123
Δεν ήξερα καν ότι είχαν αεροπλάνα.
74
00:04:50,373 --> 00:04:51,753
Δρ Γουάνγκ, γνωρίζουμε
75
00:04:51,833 --> 00:04:54,383
ότι θα είστε η πρώτη
που θα πατήσει στον Άρη.
76
00:04:54,460 --> 00:04:56,960
Ως συμπατριώτης σας, είμαι πανευτυχής.
77
00:04:57,463 --> 00:04:59,883
Θα πείτε στον λαό της Κίνας πώς νιώθετε;
78
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
Ναι, είμαι πανευτυχής.
79
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
Η οικογένειά σας;
80
00:05:06,556 --> 00:05:09,056
Με τιμά να εκπροσωπώ την οικογένειά μου,
81
00:05:09,475 --> 00:05:10,385
τη χώρα μου
82
00:05:11,185 --> 00:05:12,515
και τον κόσμο.
83
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Μην ανησυχείτε.
Όταν ανοιχτεί, δεν βάζει γλώσσα μέσα της.
84
00:05:19,319 --> 00:05:21,649
Έμα, πώς νιώθει η δική σου οικογένεια;
85
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
Που θα τους αφήσεις για τρία χρόνια;
86
00:05:25,408 --> 00:05:29,408
Ο άντρας μου είναι μαζί μου σ' όλο αυτό
σε κάθε βήμα.
87
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
Εκπαιδευτήκαμε ως αστροναύτες
88
00:05:31,831 --> 00:05:35,341
και, αν δεν υπήρχαν λόγοι υγείας,
ίσως ήταν στη θέση μου.
89
00:05:36,294 --> 00:05:39,214
Όμως, ως επικεφαλής μηχανικός
του πυραύλου μας,
90
00:05:39,630 --> 00:05:41,760
θα είναι στον Έλεγχο Αποστολής.
91
00:05:43,092 --> 00:05:44,842
Πρόσφατη μελέτη προβλέπει
92
00:05:44,927 --> 00:05:47,807
ότι οι πιθανότητες να επιζήσετε
είναι 50-50.
93
00:05:47,889 --> 00:05:49,019
-Πώς...
-Τι;
94
00:05:49,098 --> 00:05:51,098
Προλαβαίνω να αλλάξω γνώμη;
95
00:05:52,268 --> 00:05:56,268
Πώς απαντάτε στους επικριτές
που προτείνουν τα χρήματα της αποστολής
96
00:05:56,356 --> 00:05:59,026
να δαπανούνταν σε κοινωνικό έργο στη Γη;
97
00:05:59,108 --> 00:06:00,738
Στην παιδεία, την υγεία...
98
00:06:01,069 --> 00:06:04,819
Γιατί να μας ενδιαφέρει ο Άρης
περισσότερο από τον πλανήτη μας;
99
00:06:06,908 --> 00:06:07,948
Δεν θα 'πρεπε.
100
00:06:08,868 --> 00:06:11,618
Πρέπει να μας ενδιαφέρει
το κοινωνικό έργο.
101
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
Αλλά στις ΗΠΑ μόνο,
102
00:06:13,122 --> 00:06:16,792
δαπανούμε ένα τρισεκατομμύριο δολάρια
στον στρατό τον χρόνο...
103
00:06:17,085 --> 00:06:19,375
ώστε οι χώρες που εκπροσωπούνται εδώ
104
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
να μπορούν να αφανίσουν η μία την άλλη.
105
00:06:22,673 --> 00:06:25,343
Αυτή η αποστολή κόστισε πολύ λιγότερο.
106
00:06:25,760 --> 00:06:26,840
Συνεργαζόμαστε
107
00:06:26,928 --> 00:06:30,218
ώστε να κάνουμε ανακαλύψεις
με εργαλεία καταστροφών.
108
00:06:30,640 --> 00:06:34,230
Αυτήν τη στιγμή,
υπάρχει μια ομάδα αστροναυτών στη Σελήνη
109
00:06:34,310 --> 00:06:36,730
και εξορύσσουν πάγο για καύσιμα και νερό.
110
00:06:36,813 --> 00:06:39,193
Νερό που θα μπει στο κύτος του σκάφους
111
00:06:39,273 --> 00:06:41,403
να μας προστατεύσει από την ακτινοβολία
112
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
ώστε να πάμε με ασφάλεια
από τη Σελήνη στον Άρη.
113
00:06:44,821 --> 00:06:46,201
Το να πάμε στον Άρη...
114
00:06:47,240 --> 00:06:50,830
μπορεί να αποδειχθεί
ότι είναι το σπουδαιότερο επίτευγμα.
115
00:06:52,537 --> 00:06:54,407
Όχι μόνο για την επιστήμη,
116
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
αλλά και για το μέλλον του πλανήτη μας.
117
00:06:56,791 --> 00:06:58,921
Και, φυσικά, το ταξίδι θα τα σπάει.
118
00:07:44,380 --> 00:07:45,970
Δες εδώ πολυτέλειες.
119
00:07:46,257 --> 00:07:47,587
Ποιος το έκανε;
120
00:07:58,060 --> 00:07:59,850
Δεν χρειάζεται να το μαζέψεις.
121
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
Όχι μαθήματα στο δείπνο.
122
00:08:01,689 --> 00:08:04,189
Όχι κινητά. Καλή προσπάθεια, όμως.
123
00:08:05,151 --> 00:08:07,071
Σου έχω μια ερώτηση μαθηματικών.
124
00:08:07,278 --> 00:08:08,148
Εντάξει.
125
00:08:08,488 --> 00:08:10,868
Οι πιθανότητες να πεθάνεις είναι 50-50;
126
00:08:14,827 --> 00:08:15,947
Λεξ...
127
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Οι δημοσιογράφοι...
128
00:08:17,747 --> 00:08:19,707
θέλουν να προκαλούν, να...
129
00:08:19,790 --> 00:08:20,790
Γλυκιά μου...
130
00:08:21,125 --> 00:08:23,245
θα δουλεύω με άτομα σαν τον μπαμπά.
131
00:08:23,336 --> 00:08:24,796
Με τους πιο έξυπνους...
132
00:08:25,421 --> 00:08:28,931
μηχανικούς και επιστήμονες του κόσμου.
133
00:08:29,634 --> 00:08:32,354
Ναι, υπάρχουν κίνδυνοι. Το Διάστημα...
134
00:08:32,428 --> 00:08:34,558
Δεν θα αφήσω να πάθει τίποτα η μαμά.
135
00:08:35,139 --> 00:08:37,849
Ξέρω πολύ καλά το σκάφος
και θα είμαι εκεί.
136
00:08:38,726 --> 00:08:40,936
Ο Έλεγχος Αποστολής δεν είναι "εκεί".
137
00:08:44,398 --> 00:08:46,438
Έχεις δίκιο. Δεν είναι.
138
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Και...
139
00:08:49,737 --> 00:08:52,367
υπάρχει πάντα πιθανότητα να, ξέρεις...
140
00:08:53,741 --> 00:08:55,031
να μην τα καταφέρω.
141
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Γεια.
142
00:09:21,185 --> 00:09:23,685
Θες να μιλήσουμε κι άλλο για...
143
00:09:23,771 --> 00:09:24,651
Όχι.
144
00:09:25,398 --> 00:09:26,818
Αν δεν σε πειράζει.
145
00:09:26,899 --> 00:09:28,649
Ναι,
146
00:09:28,734 --> 00:09:30,154
φυσικά και δεν πειράζει.
147
00:09:35,908 --> 00:09:37,158
Σου πήρα ένα δώρο.
148
00:09:45,042 --> 00:09:46,502
Αυτή είναι η Γη...
149
00:09:47,128 --> 00:09:48,248
η Σελήνη...
150
00:09:48,796 --> 00:09:49,706
και ο Άρης.
151
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
Και το νήμα...
152
00:09:52,216 --> 00:09:55,216
είμαι εγώ που επιστρέφω σ' εσάς.
153
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Οπότε, να θυμάσαι.
154
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
Όσο πιο μακριά πηγαίνω,
155
00:10:05,021 --> 00:10:08,271
τόσο πιο κοντά είμαι
στο να γυρίσω σ' εσάς.
156
00:11:07,375 --> 00:11:09,165
Δεν μπορούσα να της πω ψέματα.
157
00:11:10,419 --> 00:11:12,339
Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό.
158
00:11:13,714 --> 00:11:14,634
Όχι.
159
00:11:15,049 --> 00:11:18,009
Θα συνεχίσει να ακούει διάφορα από άλλους.
160
00:11:18,969 --> 00:11:21,349
Και προτιμώ να τα ακούσει από εμάς.
161
00:11:23,432 --> 00:11:25,812
Κι εσύ ξέρεις πολύ καλά τους κινδύνους.
162
00:11:27,978 --> 00:11:30,688
Θα πήγαινα αμέσως αν με άφηναν οι γιατροί.
163
00:11:34,527 --> 00:11:36,107
Θα γυρίσεις πίσω.
164
00:11:37,988 --> 00:11:40,868
Το ξέρω
επειδή είσαι εξαιρετική αστροναύτης.
165
00:11:41,617 --> 00:11:44,697
Το ήξερα από την πρώτη στιγμή
που σε είδα στο T-38.
166
00:11:46,122 --> 00:11:48,172
Ήσουν πάντα έτοιμη για ντου.
167
00:11:49,917 --> 00:11:52,747
Πάντα σ' άρεσαν τα ατίθασα κορίτσια.
168
00:11:56,716 --> 00:11:59,546
Κάθε εκτόξευσή σου
είναι η χειρότερη μέρα μου.
169
00:12:01,846 --> 00:12:03,096
Στέκομαι εκεί...
170
00:12:04,306 --> 00:12:07,596
και τους βλέπω όλους να επευφημούν,
να κουνούν σημαίες...
171
00:12:09,437 --> 00:12:11,767
κι εγώ ξέρω ότι σε πέντε λεπτά...
172
00:12:13,399 --> 00:12:14,729
το άτομο που αγαπώ...
173
00:12:16,235 --> 00:12:17,605
που είναι η ζωή μου...
174
00:12:19,822 --> 00:12:21,322
μπορεί να ανατιναχτεί.
175
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Οπότε, όχι.
176
00:12:25,745 --> 00:12:27,865
Δεν θέλω να το σκέφτεται η κόρη μας.
177
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
Θέλω να στέκεται εκεί, να επευφημεί,
178
00:12:31,751 --> 00:12:35,051
να μιλάει για τη μαμά της,
που είναι μια ηρωίδα.
179
00:12:37,089 --> 00:12:38,419
Και που θα επιστρέψει.
180
00:14:00,339 --> 00:14:01,879
Μη φύγεις.
181
00:14:03,259 --> 00:14:04,839
Θα επιστρέψω σύντομα.
182
00:14:05,511 --> 00:14:07,221
Μόνο τρία χρόνια είναι.
183
00:14:08,013 --> 00:14:10,023
Εντάξει, τότε δεν θα μου λείψεις.
184
00:14:11,141 --> 00:14:11,981
Καλά.
185
00:14:12,935 --> 00:14:14,555
Ούτε εμένα θα μου λείψεις.
186
00:14:16,647 --> 00:14:18,227
Σ' αγαπώ, σκατόμυαλε.
187
00:14:20,067 --> 00:14:21,487
Εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ.
188
00:14:38,127 --> 00:14:40,127
Καλώς ήρθες στη Βάση Άλφα, Έμα.
189
00:14:40,629 --> 00:14:41,959
Πώς είναι η θέα;
190
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
Κυβερνήτη Γκριν;
191
00:14:45,342 --> 00:14:46,512
Συγγνώμη, Χιούστον.
192
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Απλώς...
193
00:14:49,972 --> 00:14:52,682
Μακάρι να είχα λέξεις
να περιγράψω τι βλέπω.
194
00:14:55,561 --> 00:14:57,731
Είναι μεγάλο προνόμιο να είμαι εδώ.
195
00:14:58,480 --> 00:15:00,770
Δεν φανταζόμασταν πιο κατάλληλο άτομο.
196
00:15:24,298 --> 00:15:25,258
Ματ.
197
00:15:28,636 --> 00:15:30,466
Η αναφορά για την αναποδιά μας;
198
00:15:30,554 --> 00:15:32,724
Ήταν μεμονωμένη ή υπάρχει πρόβλημα;
199
00:15:32,806 --> 00:15:35,516
Το κοιτάμε όλο το βράδυ.
Θα ξέρουμε σε μία ώρα.
200
00:15:36,018 --> 00:15:37,138
Πώς την άκουσες;
201
00:15:37,937 --> 00:15:39,307
Μια χαρά. Καλά.
202
00:15:39,939 --> 00:15:41,609
Εσύ; Κοιμήθηκες καθόλου;
203
00:15:41,857 --> 00:15:42,937
Κοιμήθηκα τέλεια.
204
00:15:43,025 --> 00:15:44,565
Τέλεια όπως και το σκάφος;
205
00:15:44,860 --> 00:15:48,700
Κάθε αποστολή έχει ένα λάθος.
Ξεμπέρδεψαν με το δικό τους νωρίς.
206
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Πώς τα πάμε;
207
00:15:52,910 --> 00:15:54,240
Ενημέρωση για Νταρλίν.
208
00:15:54,328 --> 00:15:57,618
Όλα καλά. Σε 24 ώρες,
θα μπορούμε να πάμε για εκτόξευση.
209
00:15:57,706 --> 00:16:00,286
Δεν υπάρχει καλύτερη λέξη από το "Πάμε".
210
00:16:00,584 --> 00:16:02,214
Η Νταρλίν είναι χαρούμενη.
211
00:16:02,294 --> 00:16:04,304
Για να την κάνω χαρούμενη ζω.
212
00:16:04,380 --> 00:16:05,840
Πες της να πάει μέσα.
213
00:16:06,215 --> 00:16:08,585
Άτλας, μπορείς να πας στη βάση.
214
00:16:08,676 --> 00:16:09,756
Ελήφθη.
215
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Άρα δεν ήταν απλώς καπνός,
αλλά κανονική φωτιά στο σκάφος;
216
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
Τζακ, 30 δευτερόλεπτα ακόμα
και θα 'χαμε γίνει ψητοί.
217
00:17:14,992 --> 00:17:17,082
Μίσα, γιατί τόσο μελόδραμα;
218
00:17:17,161 --> 00:17:18,251
Εγώ μελόδραμα;
219
00:17:18,954 --> 00:17:19,834
Λου;
220
00:17:21,832 --> 00:17:23,922
-Θα είχαμε πεθάνει.
-Ευχαριστώ πολύ.
221
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Άκου τι έγινε.
222
00:17:40,100 --> 00:17:42,480
Κυβερνήτη,
καλώς ήρθες στη λιγοστή βαρύτητα.
223
00:17:42,561 --> 00:17:45,441
-Πού είναι ο Κουέσι;
-Προσαρμόζεται ακόμα.
224
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Ο Κουέσι έχει... ευαίσθητο οργανισμό.
225
00:17:55,783 --> 00:17:56,993
Συγχωρήστε με.
226
00:17:57,493 --> 00:18:00,203
Είμαι καλύτερος επιστήμονας
παρά αστροναύτης.
227
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
Θα προσαρμοστείς.
Η βαρυτική αλλαγή μάς επηρεάζει όλους.
228
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Όχι εμένα.
229
00:18:04,583 --> 00:18:06,793
Εγώ ένιωσα τέλεια την πρώτη μου φορά.
230
00:18:06,877 --> 00:18:08,917
Είσαι ο Βασιλιάς του Διαστήματος
231
00:18:09,505 --> 00:18:11,085
κι έχεις τεράστιο πουλί.
232
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Ένοχος. Και για τα δύο.
233
00:18:16,929 --> 00:18:18,759
Κυβερνήτη Γκριν, να βοηθήσω;
234
00:18:18,847 --> 00:18:19,807
Όχι, το 'χω.
235
00:18:20,182 --> 00:18:22,812
-Σπουδαία αποστολή, Τζακ.
-Το κατά δύναμιν.
236
00:18:23,227 --> 00:18:25,807
Το βενζινάδικο στη Σελήνη
δεν είναι κουλ σαν τον Άρη,
237
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
αλλά ως απλή ρεζέρβα κάνεις ό,τι μπορείς.
238
00:18:28,398 --> 00:18:29,228
Ναι.
239
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Κουέσι.
240
00:18:32,069 --> 00:18:35,239
Μόλις νιώσεις καλύτερα,
βάλε τα γεύματα στο σκάφος.
241
00:18:35,322 --> 00:18:36,162
Μάλιστα.
242
00:18:36,865 --> 00:18:39,655
Ο Έλεγχος Αποστολής
θέλει ατομική ενημέρωση.
243
00:18:39,743 --> 00:18:41,123
Ραμ, πας πρώτος.
244
00:18:41,203 --> 00:18:43,043
Μίσα, Λου,
245
00:18:43,372 --> 00:18:47,752
θέλω να εκτιμήσετε τις βλάβες στο σκάφος
μετά το χθεσινό περιστατικό.
246
00:18:50,796 --> 00:18:51,706
Ναι;
247
00:18:52,798 --> 00:18:53,878
Τίποτα...
248
00:18:54,967 --> 00:18:56,137
κυβερνήτη.
249
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
Δεν ήσουν εκεί όταν συνέβη;
250
00:19:00,681 --> 00:19:02,351
Ήμουν στον θάλαμο διοίκησης.
251
00:19:02,432 --> 00:19:04,642
Έλεγχα τις συντεταγμένες προσεδάφισης
252
00:19:04,726 --> 00:19:07,896
και μέχρι να πάω στο σημείο,
είχε τελειώσει.
253
00:19:09,481 --> 00:19:11,361
Τι είδες όταν έφτασες;
254
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
Εντάξει. Σταθερά.
255
00:19:15,946 --> 00:19:16,856
Πάμε!
256
00:19:19,825 --> 00:19:24,285
Όπως είπα, η διαρροή είχε περιοριστεί
και αποφεύχθηκε κάθε πιθανός κίνδυνος.
257
00:19:24,872 --> 00:19:26,002
Τίποτα άλλο;
258
00:19:26,081 --> 00:19:27,291
Τίποτα άλλο.
259
00:19:29,126 --> 00:19:30,336
Σ' ευχαριστώ.
260
00:19:33,088 --> 00:19:33,918
Μπορώ...
261
00:19:35,132 --> 00:19:36,552
Μπορώ να πω κάτι;
262
00:19:38,093 --> 00:19:41,893
Έχω δει την Έμα στην εκπαίδευση
να κάνει υπεράνθρωπα πράγματα.
263
00:19:42,806 --> 00:19:46,806
Κρατούσε την αναπνοή της στο νερό
ένα λεπτό παραπάνω από όλους μας.
264
00:19:47,311 --> 00:19:48,851
Και όταν τη ρώτησα πώς,
265
00:19:48,937 --> 00:19:52,317
είπε ότι φανταζόταν το σενάριο
για το οποίο ήταν η άσκηση,
266
00:19:52,399 --> 00:19:56,149
μια προσθαλάσσωση με αλεξίπτωτο
όπου ο ένας μας πνιγόταν.
267
00:19:57,905 --> 00:19:59,615
Κρατούσε την αναπνοή της τόσο
268
00:19:59,698 --> 00:20:03,038
επειδή τόσο χρόνο θα χρειαζόταν
για να σώσει το πλήρωμα.
269
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Οπότε, όχι.
270
00:20:06,371 --> 00:20:08,671
Δεν θα μας έβαζε ποτέ σε κίνδυνο.
271
00:20:09,875 --> 00:20:11,285
Ούτε θα ταραζόταν.
272
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Γεια, μαμά.
273
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Γεια σου, αγάπη μου. Πώς ήταν ο αγώνας;
274
00:20:28,393 --> 00:20:30,233
Σκίσαμε! Τέσσερα-μηδέν.
275
00:20:30,312 --> 00:20:32,062
Τους παίζαμε μονότερμα.
276
00:20:32,481 --> 00:20:33,731
Τέλεια.
277
00:20:34,524 --> 00:20:36,574
Μακάρι να ήμουν εκεί να το έβλεπα.
278
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Είσαι καλά, μαμά;
279
00:20:39,404 --> 00:20:41,204
Ναι. Φυσικά.
280
00:20:41,531 --> 00:20:42,871
Είναι εκεί ο μπαμπάς;
281
00:20:43,408 --> 00:20:47,158
Τον κάλεσαν για βάρδια.
Κάποιο δράμα στη NASA, ως συνήθως.
282
00:20:47,371 --> 00:20:48,501
Είναι η Μελίσα εδώ.
283
00:20:48,997 --> 00:20:50,917
Έπαιζε Α' κατηγορία στο κολέγιο.
284
00:20:51,166 --> 00:20:54,246
Το ήξερα.
Γι' αυτό τη διάλεξα για Βοηθό Αστροναύτη.
285
00:20:54,336 --> 00:20:57,046
Αφού κέρδισε εμένα,
θα σε κουμάνταρε κι εσένα.
286
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Πώς πάει εκεί πάνω;
287
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
Παιδιά...
288
00:21:03,720 --> 00:21:05,510
πρέπει να το δείτε αυτό.
289
00:21:22,155 --> 00:21:23,565
Είναι απίθανο, Έμα.
290
00:21:24,574 --> 00:21:27,584
Διάλεξες σωστή αποστολή
αφού έχει στάση στη Σελήνη.
291
00:21:30,622 --> 00:21:31,922
Η Άνι κι εγώ...
292
00:21:31,999 --> 00:21:32,999
Τι είπες;
293
00:21:34,001 --> 00:21:34,961
Με ακούς;
294
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Τι, γλυκιά μου;
295
00:21:37,838 --> 00:21:38,668
Μπορείς...
296
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΑΘΗΚΕ
297
00:22:01,320 --> 00:22:04,030
Η ενημέρωση είναι απόρρητη.
Μη μου πεις τίποτα.
298
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Τους είπα την αλήθεια, Έμα.
299
00:22:06,074 --> 00:22:07,414
Μου έσωσες τη ζωή.
300
00:22:08,493 --> 00:22:10,663
-Το εκτιμώ.
-Με συγχωρείτε.
301
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Δεν ξέρω αν η αναφορά όλων
θα είναι τόσο διθυραμβική.
302
00:22:25,302 --> 00:22:26,302
Κοκάλωσε.
303
00:22:27,554 --> 00:22:28,934
Τόσο απλά.
304
00:22:30,932 --> 00:22:33,062
Πρέπει να καταλάβω τι συνέβη
305
00:22:33,143 --> 00:22:35,653
για να δούμε τα προβλήματα στο σκάφος ή...
306
00:22:35,729 --> 00:22:38,609
Να με συγχωρείς.
Το σκάφος θα είναι μια χαρά.
307
00:22:39,691 --> 00:22:40,981
Ξεκίνα από την αρχή.
308
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Η Λου κι εγώ ήμασταν στο μαγειρείο
όταν πρόσεξα τον συναγερμό.
309
00:22:55,624 --> 00:22:57,754
Διαρροή χημικών! Την τσάντα φωτιάς!
310
00:23:12,766 --> 00:23:13,766
Γρήγορα.
311
00:23:20,315 --> 00:23:22,315
Ανταποκρίθηκα στην έκτακτη ανάγκη.
312
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Ήταν στερεό χλώριο, το χημικό για να...
313
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Ξέρω τι είναι το στερεό χλώριο.
314
00:23:27,739 --> 00:23:31,739
Τότε ξέρεις ότι προκαλεί έκρηξη
σε σκάφος γεμάτο οξυγόνο.
315
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Κουέσι! Εδώ!
316
00:23:36,123 --> 00:23:38,133
Τον έπιασα, Λου. Πάρε την τσάντα!
317
00:23:38,583 --> 00:23:39,753
Κουέσι!
318
00:23:39,835 --> 00:23:41,955
Κοίταξέ με! Κρατήσου από δω.
319
00:23:42,045 --> 00:23:45,875
Το στερεό χλώριο είναι οξύ.
Για να σβήσεις φωτιά, χρειάζεσαι νερό.
320
00:23:45,966 --> 00:23:48,756
Πολύ νερό, όμως.
Για να καταπνίξεις τις φλόγες.
321
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Θεέ μου. Σε παρακαλώ, Θεέ μου, όχι.
322
00:23:51,388 --> 00:23:52,928
Εκείνη ούτε που κουνήθηκε.
323
00:23:53,849 --> 00:23:55,599
Σταθερά.
324
00:23:56,101 --> 00:23:56,941
Πάμε!
325
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Ο έμπειρος αστροναύτης
δεν αφαιρεί τον πίνακα.
326
00:24:01,106 --> 00:24:05,236
Εξαιτίας της απειρίας της κυβερνήτριας,
παραλίγο να καούμε ζωντανοί.
327
00:24:05,777 --> 00:24:09,487
Ο Κουέσι είναι καινούργιος.
Δεν περιμένω τίποτα από εκείνον.
328
00:24:09,990 --> 00:24:11,410
Η κυβερνήτης Γκριν...
329
00:24:11,825 --> 00:24:13,075
Όχι καλή αρχηγός.
330
00:24:28,133 --> 00:24:30,053
Ήμουν με τον Μίσα στο μαγειρείο.
331
00:24:30,135 --> 00:24:32,795
Του είπα πώς να καταπνίξουμε τη φωτιά.
332
00:24:32,888 --> 00:24:34,558
Δική σου ιδέα ήταν η τσάντα;
333
00:24:34,639 --> 00:24:36,729
Φυσικά. Είμαι χημικός.
334
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Την τσάντα φωτιάς!
335
00:24:49,112 --> 00:24:50,612
Αλλά πριν αντιδράσουμε...
336
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Περίμενε!
337
00:24:54,659 --> 00:24:56,909
Λες ότι η Έμα ξεκίνησε τη φωτιά;
338
00:24:57,329 --> 00:25:01,289
Το στερεό χλώριο είναι οξύ.
Ό,τι είχε το πανί ήταν επιταχυντικό.
339
00:25:01,708 --> 00:25:03,538
Αν άφηνε να κάνω ό,τι ξέρω...
340
00:25:03,627 --> 00:25:06,837
Άρα το πρόβλημά σου
δεν είναι ότι δεν ανταποκρίθηκε.
341
00:25:07,547 --> 00:25:08,667
Αλλά το αντίθετο.
342
00:25:09,174 --> 00:25:13,554
Το πρόβλημά μου είναι
ότι ήταν υστερική και απερίσκεπτη.
343
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Έχουμε πρόβλημα.
344
00:25:16,473 --> 00:25:17,893
Λες να μην το ξέρω;
345
00:25:17,974 --> 00:25:20,604
Ο Μίσα κι η Λου
μιλούν με τους διευθυντές τους.
346
00:25:20,685 --> 00:25:22,515
Οι Κινέζοι θέλουν να αντικατασταθεί.
347
00:25:22,854 --> 00:25:24,564
Οι Ρώσοι, να τη σκοτώσουμε.
348
00:25:24,648 --> 00:25:26,068
Μίλησα και με τους δύο.
349
00:25:26,775 --> 00:25:27,975
Δεν λένε τα ίδια.
350
00:25:28,652 --> 00:25:30,492
Ο Κουέσι λέει ότι τους έσωσε
351
00:25:30,570 --> 00:25:32,740
κι ο Ραμ ότι έκανε ό,τι έπρεπε.
352
00:25:33,198 --> 00:25:35,028
-Κι ας μην ήταν εκεί.
-Νταρλίν.
353
00:25:36,409 --> 00:25:37,739
Θέλουν να φύγει.
354
00:25:38,828 --> 00:25:40,958
-Αστειεύεσαι.
-Είπα ότι θα το σκεφτώ.
355
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
-Τζορτζ...
-Έχουμε αντικαταστάτη στη Σελήνη.
356
00:25:43,291 --> 00:25:45,541
Ο Τζακ Γουίλμορ δεν είναι...
357
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Άκου. Υπάρχει λόγος
που επιλέξαμε την Έμα αντί γι' αυτόν.
358
00:25:49,839 --> 00:25:52,179
Δεν θα ξεκινήσω διεθνές επεισόδιο.
359
00:25:52,259 --> 00:25:56,259
Ούτε κι εγώ θα την αντικαταστήσω
24 ώρες πριν την εκτόξευση.
360
00:26:00,934 --> 00:26:03,024
Ήθελες ενημέρωση για τη διαρροή;
361
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
Βρήκαμε λύση
και στείλαμε στον Μίσα τη διαδικασία.
362
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Περίφημα.
363
00:26:16,116 --> 00:26:17,946
Πώς μπορείς να σκέφτεσαι...
364
00:26:18,034 --> 00:26:19,584
-Ματ...
-Είναι...
365
00:26:20,495 --> 00:26:21,615
η αποστολή της Έμα.
366
00:26:21,705 --> 00:26:24,745
Κι έτσι θα παραμείνει.
Τώρα, θέλω να πας σπίτι.
367
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
Είσαι άυπνος. Έχεις τα χάλια σου.
368
00:26:27,335 --> 00:26:29,545
Σε θέλω ξεκούραστο για την εκτόξευση.
369
00:26:29,629 --> 00:26:32,049
Κι εγώ θέλω να βάλεις ένα τέλος άμεσα.
370
00:26:32,132 --> 00:26:33,052
Θα το κάνω.
371
00:26:56,781 --> 00:26:59,121
Κοίτα, με όλο τον σεβασμό, Πάτνι,
372
00:26:59,200 --> 00:27:01,410
έχω να ελέγξω χίλια πράγματα
373
00:27:01,494 --> 00:27:03,624
-πριν την εκτόξευση...
-Νιώθεις έτοιμη;
374
00:27:04,748 --> 00:27:05,748
Πανέτοιμη.
375
00:27:07,042 --> 00:27:08,132
Το πλήρωμα;
376
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Υπάρχουν διαφωνίες. Ξέρεις, ο Μίσα...
377
00:27:13,089 --> 00:27:16,589
Γίνεται μαλάκας καμιά φορά,
αλλά πιστεύω το έχω υπό έλεγχο.
378
00:27:16,676 --> 00:27:18,546
Πες μου για τις διαφωνίες.
379
00:27:19,220 --> 00:27:20,430
Ο Ραμ είναι εντάξει.
380
00:27:20,764 --> 00:27:24,234
Ο Κουέσι δυσκολεύεται λίγο
να προσαρμοστεί, αλλά...
381
00:27:24,976 --> 00:27:27,146
-Ο Μίσα και η Λου...
-Σε κατηγορούν.
382
00:27:29,522 --> 00:27:31,732
Δεν φαντάζομαι καν τι είπαν για μένα.
383
00:27:32,150 --> 00:27:33,780
Τι πιστεύεις ότι είπαν;
384
00:27:33,860 --> 00:27:34,900
Ότι είμαι...
385
00:27:35,820 --> 00:27:38,450
μια στρίγκλα, δειλή σκρόφα.
386
00:27:39,532 --> 00:27:41,662
Άκου, ξέρω τι γίνεται.
387
00:27:41,743 --> 00:27:44,293
Πρέπει να κρίνεις αν κάνω για επικεφαλής.
388
00:27:45,205 --> 00:27:46,075
Κάνεις;
389
00:27:55,882 --> 00:27:56,842
Γεια, μωρό μου.
390
00:27:56,925 --> 00:27:59,965
Αύριο το βράδυ,
για το πάρτι εκτόξευσης στον Άρη,
391
00:28:00,220 --> 00:28:01,430
ξέρω, έχεις δουλειά,
392
00:28:01,513 --> 00:28:04,063
αλλά μου δίνεις την πιστωτική
να πάρω πίτσα;
393
00:28:04,182 --> 00:28:06,522
Ο Σαλβατόρε έχει ήδη την παραγγελία.
394
00:28:06,935 --> 00:28:11,185
Δεν ξέρω ποια φωτογραφία να ποστάρω
για τις προσκλήσεις στο Instagram.
395
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Έχω μία
όπου κάνω ιππασία με τη μαμά πέρυσι.
396
00:28:14,192 --> 00:28:17,402
Η Άνι λέει ότι είμαι σέξι στην παραλία,
αλλά δεν ξέρω.
397
00:28:17,487 --> 00:28:18,987
Μου φαίνομαι λίγο χοντρή.
398
00:28:19,072 --> 00:28:21,532
Θεέ μου, το κινητό μου έχει πάρει φωτιά.
399
00:28:21,616 --> 00:28:25,156
Έχω ένα εκατομμύριο ακόλουθους
από όταν η μαμά έγινε διάσημη.
400
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Θα σας πείραζε αν γινόμουν...
401
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Γλυκιά μου...
402
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Μπαμπά!
403
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Μπαμπά...
404
00:28:47,308 --> 00:28:48,768
Του ζήτησα να βοηθήσει.
405
00:28:48,852 --> 00:28:51,942
Έχω μπει μόνο στον προσομοιωτή.
Θέλω να δω πώς είναι.
406
00:28:52,021 --> 00:28:53,571
Ξέρεις να σφραγίζεις διαρροή;
407
00:28:53,648 --> 00:28:55,068
Ναι, καλύτερα από σένα.
408
00:28:55,942 --> 00:28:56,992
Απαντώ εγώ.
409
00:29:02,073 --> 00:29:04,123
Μην πας αν δεν μπορείς.
410
00:29:04,743 --> 00:29:07,203
Υπόσχομαι να μην ξεράσω στην κονσόλα.
411
00:29:07,620 --> 00:29:08,870
Έμα, από το Έδαφος.
412
00:29:09,289 --> 00:29:10,499
Η Μελίσα.
413
00:29:11,291 --> 00:29:13,381
Η Βοηθός Αστροναύτης μου, η Μελίσα;
414
00:29:23,720 --> 00:29:25,970
Μελίσα, τι τρέχει;
415
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Πριν μία ώρα, ο Ματ έπαθε κάτι.
Πιστεύουμε ότι ήταν εγκεφαλικό.
416
00:29:30,393 --> 00:29:33,153
Διασωληνώθηκε
και είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
417
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Θεέ μου.
418
00:29:36,733 --> 00:29:38,493
Αιμορραγούσε το αγγείωμά του;
419
00:29:39,068 --> 00:29:41,988
Αυτό πιστεύουν οι γιατροί.
Του κάνουν μαγνητική.
420
00:29:42,489 --> 00:29:43,819
Η Λεξ; Το ξέρει;
421
00:29:44,657 --> 00:29:46,447
Ήταν εκεί όταν συνέβη.
422
00:29:46,534 --> 00:29:48,164
Η Λεξ κάλεσε το ασθενοφόρο.
423
00:29:48,244 --> 00:29:51,164
-Πρέπει να της μιλήσω.
-Είναι στην εντατική.
424
00:29:51,247 --> 00:29:54,377
Δεν επιτρέπουν βιντεοκλήσεις,
αλλά θα κανονίσω κλήση.
425
00:29:56,586 --> 00:29:58,916
Είχε τις αισθήσεις του όταν τον βρήκαν;
426
00:29:59,005 --> 00:30:00,045
Ναι.
427
00:30:00,131 --> 00:30:01,261
Καλό αυτό.
428
00:30:02,008 --> 00:30:03,888
Ξέρουν αν υπάρχει ζημιά;
429
00:30:05,261 --> 00:30:07,221
Είναι πολύ νωρίς ακόμα.
430
00:30:14,854 --> 00:30:17,194
Θέλω να με συνδέσεις με τη Λεξ,
431
00:30:17,273 --> 00:30:18,863
να μιλήσω με τους γιατρούς
432
00:30:18,942 --> 00:30:22,492
και το προσωπικό νούμερο
του διευθυντή Αγγειακής Νευρολογίας.
433
00:30:23,279 --> 00:30:24,199
Έγινε.
434
00:30:39,170 --> 00:30:40,000
Εμπρός.
435
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
-Ο δρ Λόρενς Μάντιγκαν;
-Ο ίδιος.
436
00:30:42,924 --> 00:30:45,804
Είμαι η κυβερνήτης Έμα Γκριν
από Σεληνιακή Βάση Άλφα.
437
00:30:45,885 --> 00:30:48,805
Ένα αμάξι θα σας μεταφέρει
στο Χιούστον Μέθοντιστ.
438
00:30:49,681 --> 00:30:50,641
Συγγνώμη.
439
00:30:51,015 --> 00:30:53,345
Ποιος είναι; Πώς βρήκατε το νούμερο;
440
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Συγγνώμη. Καλώ από τη Σελήνη.
Συμμετέχω στην αποστολή Άτλας στον Άρη.
441
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Είμαι στη Σελήνη.
442
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
Ο σύζυγός μου, Ματ Λόγκαν,
μηχανικός της ΝΑSA στον Έλεγχο,
443
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
έχει σηραγγώδες αιμαγγείωμα
και μόλις έπαθε εγκεφαλικό.
444
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Άτλας, εδώ Χιούστον.
445
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
-Συγγνώμη. Μπορείτε...
-Μισό λεπτό.
446
00:31:10,159 --> 00:31:11,909
Χιούστον, εδώ Άτλας, όβερ.
447
00:31:11,995 --> 00:31:14,155
Η Λεξ είναι έτοιμη να μιλήσει.
448
00:31:14,247 --> 00:31:17,457
Δεν μπορέσαμε να έχουμε εικόνα,
αλλά ο ήχος λειτουργεί.
449
00:31:17,542 --> 00:31:18,462
Τέλεια. Ένα λεπτό.
450
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Ο γιατρός του Ματ
θα σας ενημερώσει στο νοσοκομείο.
451
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
-Καταλαβαίνετε;
-Ναι.
452
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Τέλεια. Θα σας καλέσω σύντομα.
453
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Τους συνδέεις, σε παρακαλώ;
454
00:31:27,594 --> 00:31:29,514
Έμα, λυπάμαι πολύ.
455
00:31:29,596 --> 00:31:30,426
Ευχαριστώ.
456
00:31:32,390 --> 00:31:33,430
Μαμά;
457
00:31:33,516 --> 00:31:34,886
Γεια σου, μωρό μου.
458
00:31:35,643 --> 00:31:38,023
Εδώ είμαι, εδώ ακριβώς.
459
00:31:38,104 --> 00:31:40,824
-Έπαθε εγκεφαλικό, είπαν.
-Το ξέρω, γλυκιά μου.
460
00:31:40,899 --> 00:31:43,739
Δεν καταλαβαίνεις.
Τη μια στιγμή ήταν καλά και...
461
00:31:43,818 --> 00:31:45,608
μετά ήταν στο πάτωμα ακίνητος.
462
00:31:46,779 --> 00:31:48,489
Μαμά, δεν θα πας, έτσι;
463
00:31:50,158 --> 00:31:51,238
Εγώ...
464
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
Δεν έχει ξαναγίνει κάτι τέτοιο.
465
00:31:55,163 --> 00:31:58,333
Μαμά, δεν με νοιάζει.
Ο μπαμπάς έχει παντού σωληνάκια.
466
00:31:59,751 --> 00:32:01,131
Ξέρω ότι φοβάσαι.
467
00:32:02,712 --> 00:32:04,422
Κι εγώ φοβάμαι. Θέλω μόνο...
468
00:32:04,756 --> 00:32:06,586
λίγο χρόνο να σκεφτώ, εντάξει;
469
00:32:06,674 --> 00:32:08,684
-Θα τον χειρουργήσουν!
-Τώρα;
470
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Όχι...
471
00:32:10,345 --> 00:32:13,095
Δεν ξέρω πότε. Περιμένουν έναν γιατρό.
472
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
Βρήκαν κάτι σαν αιμαγγειώματα.
473
00:32:15,600 --> 00:32:18,900
Δεν αιμορραγεί πια,
αλλά θέλουν να τον χειρουργήσουν.
474
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Εντάξει...
475
00:32:22,023 --> 00:32:23,193
Άκουσέ με.
476
00:32:23,608 --> 00:32:25,688
Μαμά, σε χρειάζομαι εδώ.
477
00:32:28,613 --> 00:32:30,243
Το ξέρω, μωρό μου, και...
478
00:32:30,949 --> 00:32:33,119
Θέλω να είμαι εκεί όσο τίποτα άλλο,
479
00:32:33,534 --> 00:32:34,914
αλλά δεν μπορώ τώρα.
480
00:32:35,328 --> 00:32:36,868
Γι' αυτό, θέλω εσύ...
481
00:32:37,789 --> 00:32:40,829
να είσαι πιο δυνατή από ποτέ στη ζωή σου.
482
00:32:41,334 --> 00:32:42,214
Εντάξει;
483
00:32:45,755 --> 00:32:46,835
Σ' αγαπώ.
484
00:32:47,423 --> 00:32:51,143
Εσύ κι ο πατέρας σου είστε τα πάντα
και θα είμαι εκεί για σας.
485
00:32:52,261 --> 00:32:53,551
Εντάξει.
486
00:32:53,638 --> 00:32:55,008
Μπορείς, σε παρακαλώ...
487
00:32:56,182 --> 00:32:58,102
να πας το τηλέφωνο στον μπαμπά;
488
00:33:10,822 --> 00:33:12,622
Εδώ είναι ο μπαμπάς.
489
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Ματ;
490
00:33:17,870 --> 00:33:20,210
Δεν ξέρω αν με ακούς, αγάπη μου.
491
00:33:22,208 --> 00:33:24,588
Οι γιατροί λένε ότι δεν μπορείς, αλλά...
492
00:33:27,880 --> 00:33:30,470
Εγώ νομίζω ότι κάνεις αυτό που...
493
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
παριστάνεις ότι δεν με ακούς και μετά...
494
00:33:35,638 --> 00:33:36,758
αφού έχω πειραχτεί,
495
00:33:36,848 --> 00:33:39,978
μου λες κατά λέξη ό,τι έχω μόλις πει.
496
00:33:42,770 --> 00:33:46,690
Σίγουρα θα θες να το βουλώσω
για να μπορέσεις να γίνεις καλά.
497
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Μισό λεπτό.
498
00:34:19,474 --> 00:34:21,524
Συγγνώμη. Πρέπει να τον πάρουμε.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Μαμά, θα πάρουν τον μπαμπά.
500
00:34:30,735 --> 00:34:32,065
Το 'χεις, Ματ.
501
00:34:33,613 --> 00:34:34,663
Μ' ακούς;
502
00:34:35,114 --> 00:34:36,284
Το 'χεις!
503
00:34:49,212 --> 00:34:51,592
Είναι άσχημα. Πολύ άσχημα.
504
00:34:51,672 --> 00:34:53,132
Κοίτα τη φλάντζα.
505
00:34:53,424 --> 00:34:55,974
Ξέρουμε ήδη πώς αντιδρά σε έκτακτη ανάγκη.
506
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
Πώς θα κυβερνήσει με τόσο άγχος;
507
00:34:58,346 --> 00:35:01,306
-Χρειαζόμαστε αληθινό κυβερνήτη.
-Σαν εσένα, ας πούμε.
508
00:35:01,390 --> 00:35:03,350
Γιατί όχι; Επειδή είμαι Ρώσος;
509
00:35:03,434 --> 00:35:05,314
Επειδή δεν είσαι στην ιεραρχία.
510
00:35:05,394 --> 00:35:06,604
Αυτός είναι.
511
00:35:07,021 --> 00:35:10,151
Οι Αμερικανοί έκαναν λάθος
που διάλεξαν την Έμα, Τζακ.
512
00:35:10,566 --> 00:35:12,066
-Κοίτα...
-Δεν είναι αργά.
513
00:35:12,151 --> 00:35:12,991
Ορίστε;
514
00:35:13,319 --> 00:35:16,279
Να πούμε στο Έδαφος
ότι εμπιστευόμαστε τον Τζακ.
515
00:35:16,697 --> 00:35:18,487
Εκπαιδεύτηκα γι' αυτό, αλλά...
516
00:35:19,117 --> 00:35:21,987
-Άρα ανταρσία.
-Ποιος είναι ο μελοδραματικός τώρα;
517
00:35:22,078 --> 00:35:25,408
Να τη συμπονέσουμε λίγο;
Ο σύζυγός της έπαθε εγκεφαλικό.
518
00:35:25,498 --> 00:35:27,828
Ακριβώς. Πρέπει να γυρίσει σπίτι...
519
00:35:31,629 --> 00:35:34,879
Σε 20 ώρες εκτοξευόμαστε
και έχουμε καθυστερήσει.
520
00:35:35,675 --> 00:35:37,675
Το σύστημα να φτιαχτεί σε μία ώρα.
521
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Καλά. Θα δώσω αναφορά προόδου
στο Χιούστον.
522
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
Όχι, δεν θα δώσεις.
523
00:35:45,852 --> 00:35:47,192
Εγώ θα τους μιλήσω
524
00:35:47,812 --> 00:35:49,522
και θα μεταφέρω τυχόν νέα.
525
00:35:52,775 --> 00:35:53,685
Αυτά.
526
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Μη βρίζεις.
527
00:36:23,222 --> 00:36:25,222
Βγαίνει από το χειρουργείο σε λίγες ώρες.
528
00:36:25,308 --> 00:36:27,768
Ο Ματ είναι μαχητής. Θα γίνει καλά.
529
00:36:28,311 --> 00:36:32,021
Αν δεν γίνει, να είσαι έτοιμη
να βάλεις άλλον επικεφαλής.
530
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
-Έμα...
-Ο Γουίλμορ έχει ίδια εκπαίδευση.
531
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
-Έχει όλα τα προσόντα.
-Ναι, τα έχει.
532
00:36:36,819 --> 00:36:41,069
Και θα εκμεταλλευτεί τα προσωπικά σου
για να σου φάει τη θέση.
533
00:36:41,157 --> 00:36:43,907
Δεν θέλω τέτοιο άτομο
επικεφαλής στην αποστολή.
534
00:36:43,993 --> 00:36:45,243
Πες το στο πλήρωμα.
535
00:36:45,328 --> 00:36:48,078
-Στάσου. Αν αφορά τον Μίσα...
-Όχι.
536
00:36:48,164 --> 00:36:50,084
-...κι αυτό που έγινε...
-Όχι.
537
00:36:51,125 --> 00:36:52,245
Αφορά τον Ματ.
538
00:36:54,879 --> 00:36:58,669
Ήξερες ότι αυτή η δουλειά
απαιτεί φρικτές θυσίες
539
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
και θέλω να θυμάσαι ότι αξίζει τον κόπο.
540
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Κανένας αστροναύτης
δεν έχει εγκαταλείψει αποστολή.
541
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Θα ξεφτιλίσεις κάθε γυναίκα που ήταν...
542
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Μου λες φεμινιστικές μαλακίες;
543
00:37:09,894 --> 00:37:11,694
Ο άντρας μου έπαθε εγκεφαλικό.
544
00:37:11,771 --> 00:37:15,611
Η κόρη μου έχει τρομάξει.
Η οικογένειά μου με χρειάζεται, Νταρλίν.
545
00:37:17,360 --> 00:37:19,780
Θα επικοινωνήσω όταν μάθουμε κάτι έγκυρο.
546
00:37:50,226 --> 00:37:52,396
Σ' αρέσει αυτό;
547
00:37:52,812 --> 00:37:54,482
Σ' αρέσει να παίζεις πιάνο;
548
00:37:54,814 --> 00:37:56,154
-Γεια.
-Γεια, μωρό μου.
549
00:37:56,232 --> 00:37:57,192
Πώς πήγε;
550
00:37:57,984 --> 00:37:59,034
Καλά πήγε.
551
00:38:00,194 --> 00:38:02,454
-Ξέρεις ότι έσκισες.
-Γεια, γλυκιά μου.
552
00:38:02,530 --> 00:38:05,410
Όχι, μ' έβαλαν να κάνω συνέχεια σβούρες.
553
00:38:05,491 --> 00:38:08,121
Ζαλίστηκα τόσο
που με το ζόρι έβαλα τη στολή,
554
00:38:08,202 --> 00:38:10,082
πόσο μάλλον να κολυμπήσω.
555
00:38:10,621 --> 00:38:12,871
Γλυκάκι μου, μπισκοτάκι μου.
556
00:38:13,749 --> 00:38:16,089
Ίσως να μείνουμε μαζί στο σπίτι και...
557
00:38:16,711 --> 00:38:20,091
να κάνουμε κουλουράκια
όσο πάει ο μπαμπάς στον Άρη.
558
00:38:20,172 --> 00:38:21,472
Όχι σ' αυτήν τη ζωή.
559
00:38:23,884 --> 00:38:24,764
Τι έγινε;
560
00:38:28,014 --> 00:38:28,894
Μ' έδιωξαν.
561
00:38:29,557 --> 00:38:30,557
Τι;
562
00:38:32,268 --> 00:38:34,308
Μου βρήκαν σηραγγώδες αιμαγγείωμα.
563
00:38:35,604 --> 00:38:37,864
Κληρονόμησα το γονίδιο του μπαμπά μου.
564
00:38:40,443 --> 00:38:42,573
Μα πριν έναν μήνα έμαθε ότι το έχει.
565
00:38:42,987 --> 00:38:45,607
Δεν εκδήλωσε συμπτώματα μέχρι τα 70 του.
566
00:38:45,698 --> 00:38:47,618
Το ξέρω. Η NASA δεν το ρισκάρει.
567
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
Μα δεν είναι δίκαιο.
568
00:38:55,583 --> 00:38:58,923
Λυπάμαι. Θεέ μου, είσαι ο καλύτερος.
569
00:38:59,754 --> 00:39:01,054
Τώρα είσαι εσύ.
570
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Πρέπει να το κάνεις και για τους δυο μας.
571
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Σε 24 ώρες... Μπορείς να ηρεμήσεις;
572
00:39:21,984 --> 00:39:24,904
Σε 24 ώρες εκτοξεύονται.
Είναι αργά για αλλαγές.
573
00:39:24,987 --> 00:39:27,067
Πρέπει να βρούμε μια λύση.
574
00:39:27,156 --> 00:39:30,236
Θα ήταν καταστροφικό
να αλλάξουμε σχέδιο τόσο αργά.
575
00:39:30,326 --> 00:39:32,406
Μήπως είσαι παράλογη;
576
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
-Λέει...
-Έπιασα το νόημα.
577
00:39:38,501 --> 00:39:40,421
-Θέλω να σου μιλήσω.
-Ένα λεπτό.
578
00:39:40,920 --> 00:39:42,130
Ξέρω ότι ανησυχείτε,
579
00:39:42,213 --> 00:39:44,553
αλλά δεν υπάρχει άλλος πιο ικανός,
580
00:39:44,632 --> 00:39:47,302
ούτε πιο αφοσιωμένος, από την Έμα Γκριν.
581
00:39:47,385 --> 00:39:49,965
Πρέπει να σου μιλήσω, αμέσως.
582
00:39:52,139 --> 00:39:53,349
Με συγχωρείτε.
583
00:40:00,189 --> 00:40:01,689
Δεν μιλάς σοβαρά.
584
00:40:01,941 --> 00:40:04,281
Αν τα άτομα απ' την άλλη πλευρά...
585
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
Πρέπει να πω στον Πρόεδρο
ότι είμαστε εντός προγράμματος.
586
00:40:08,531 --> 00:40:09,911
Μακάρι να το διόρθωνα,
587
00:40:09,990 --> 00:40:12,330
αλλά δεν ξέρω αν μπορεί να το κάνει.
588
00:40:12,410 --> 00:40:13,950
Εντάξει, κάτσε να σκεφτώ.
589
00:40:14,120 --> 00:40:16,120
Θέλω να την αξιολογήσει ο Πάτνι.
590
00:40:16,205 --> 00:40:18,285
Θέλω την πρόγνωση από την εγχείριση
591
00:40:18,374 --> 00:40:20,294
και να μη μάθει κανείς γι' αυτό.
592
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Κατανοητό.
593
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
Θα μίλησες με την Νταρλίν.
594
00:40:25,881 --> 00:40:28,051
-Και τον Τζορτζ.
-Θέλουν να με πείσεις.
595
00:40:28,467 --> 00:40:29,887
Θέλουν την εκτίμησή μου,
596
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
αλλά εγώ είμαι εδώ για σένα, Έμα.
597
00:40:34,181 --> 00:40:36,731
Ίσως αμφιβάλεις,
μα θέλω το καλύτερο για σένα.
598
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Πώς ξέρεις τι είναι καλύτερο;
599
00:40:39,937 --> 00:40:41,557
Εδώ εγώ δεν ξέρω.
600
00:40:42,857 --> 00:40:43,767
Εννοώ...
601
00:40:45,192 --> 00:40:47,702
Το μόνο που ήθελα πάντα στη ζωή μου
602
00:40:47,778 --> 00:40:49,818
ήταν να είμαι στην αποστολή στον Άρη.
603
00:40:50,656 --> 00:40:51,776
Και τώρα θα είσαι.
604
00:40:51,866 --> 00:40:54,656
Με έναν σύζυγο σοβαρά,
μια κόρη που εγκατέλειψα
605
00:40:54,743 --> 00:40:56,453
κι ένα πλήρωμα που με κατηγορεί.
606
00:40:56,537 --> 00:40:57,747
Έμα...
607
00:40:58,747 --> 00:40:59,747
Τι συνέβη;
608
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Πες μου.
609
00:41:06,005 --> 00:41:07,545
Όλα πήγαιναν υπέροχα.
610
00:41:08,716 --> 00:41:10,466
Το πλήρωμα βολευόταν.
611
00:41:10,885 --> 00:41:13,545
Άρχισαν πραγματικά να διασκεδάζουν.
612
00:41:15,055 --> 00:41:16,555
Κριστιάνο!
613
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Και τη σώζει!
614
00:41:19,143 --> 00:41:21,943
Θέλω να πω,
το σκάφος πετούσε από μόνο του.
615
00:41:24,982 --> 00:41:27,362
Δεν είχα ξαναδεί πιο χαρούμενο τον Μίσα.
616
00:41:28,777 --> 00:41:30,697
Η Λου είχε ταλέντο στο Διάστημα.
617
00:41:33,824 --> 00:41:36,414
Ακόμα κι ο Κουέσι
έβρισκε την ισορροπία του.
618
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
Και μετά;
619
00:41:39,246 --> 00:41:42,706
Σε λιγότερο από δέκα ώρες
θα προσεδαφιζόμασταν.
620
00:41:51,467 --> 00:41:54,597
Κυβερνήτης Γκριν.
Διαρροή χημικών στις κουκέτες.
621
00:42:15,991 --> 00:42:17,621
Κουέσι! Περίμενε!
622
00:42:22,206 --> 00:42:24,326
-Εδώ είμαι. Σου πιάνω το χέρι.
-Έμα;
623
00:42:24,416 --> 00:42:26,206
-Δεν βλέπω.
-Σε ανεβάζω.
624
00:42:28,254 --> 00:42:29,634
-Κουέσι!
-Δεν βλέπω.
625
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Κουέσι! Τον έπιασα, Λου.
626
00:42:31,298 --> 00:42:32,168
Ανέβα!
627
00:42:32,258 --> 00:42:33,838
Φέρτε τον πυροσβεστήρα!
628
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Όχι! Νερό! Γρήγορα, τώρα!
629
00:42:36,470 --> 00:42:39,310
Η φωτιά στο διάστημα
είναι όλοι οι φόβοι μαζί.
630
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
Δεν μπορούσα να περιμένω.
631
00:42:51,193 --> 00:42:54,073
Υπάρχει μια χημική ανωμαλία που δεν ήξερα.
632
00:42:55,906 --> 00:42:58,576
Ο ιδρώτας στην μπλούζα μου
προκάλεσε ανάφλεξη.
633
00:42:59,410 --> 00:43:03,080
Ο Μίσα κι η Λου ήξεραν
ότι μόνο πολύ νερό θα την έσβηνε.
634
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Σταθερά.
635
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
Και είχαν δίκιο.
636
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Εντάξει. Σταθερά.
637
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
Πάμε!
638
00:43:10,504 --> 00:43:13,264
Τελείωσε μέσα σε δευτερόλεπτα.
639
00:43:13,591 --> 00:43:14,801
Σαν δια μαγείας.
640
00:43:18,012 --> 00:43:19,892
Ήμουν απερίσκεπτη, παρορμητική.
641
00:43:19,972 --> 00:43:22,222
Δεν ήταν η ειδικότητά μου.
642
00:43:22,308 --> 00:43:24,938
-Δεν έπρεπε να προσπαθήσω...
-Να τους σώσεις;
643
00:43:25,561 --> 00:43:27,561
Όχι, κλιμάκωσα την κρίση.
644
00:43:28,022 --> 00:43:29,572
Μπορεί να τους σκότωνα.
645
00:43:30,316 --> 00:43:32,186
Ενώ απέδιδα τάχα τα μέγιστα.
646
00:43:32,985 --> 00:43:36,195
Πώς θα λειτουργήσω τώρα
με όλες αυτές τις μαλακίες;
647
00:43:36,697 --> 00:43:38,027
Άκου πώς το βλέπω εγώ.
648
00:43:38,115 --> 00:43:39,445
Αντέδρασες γρήγορα.
649
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
Έσωσες τον συνάδελφό σου.
650
00:43:42,202 --> 00:43:44,292
Ενήργησες σωστά ως κυβερνήτης
651
00:43:44,371 --> 00:43:47,881
και ρίσκαρες τη ζωή σου
χωρίς να σκεφτείς την ασφάλειά σου.
652
00:43:48,584 --> 00:43:50,044
Ρίχτηκες στο πρόβλημα.
653
00:43:50,127 --> 00:43:51,457
Αλλά δεν το διόρθωσα.
654
00:43:52,046 --> 00:43:54,206
Όπως τον καρκίνο της μαμάς σου.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,878
Όπως το αιμαγγείωμα του Ματ.
656
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Τι θες να πεις;
657
00:44:01,180 --> 00:44:02,430
Ότι είσαι άνθρωπος.
658
00:44:04,433 --> 00:44:07,693
Εγώ θα σε ήθελα επικεφαλής
αν ζόριζαν τα πράγματα, Έμα.
659
00:44:09,563 --> 00:44:10,813
Αλλά στο τέλος τέλος,
660
00:44:11,565 --> 00:44:12,975
είναι δική σου απόφαση.
661
00:44:13,776 --> 00:44:15,146
Κανενός άλλου.
662
00:44:19,907 --> 00:44:23,287
Πείτε μας τις προκλήσεις
που αντιμετωπίζουν οι αστροναύτες
663
00:44:23,369 --> 00:44:24,829
στο οκτάμηνο ταξίδι.
664
00:44:24,912 --> 00:44:26,412
Ο ΜΑΪΚ ΜΑΣΙΜΙΝΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΗ
665
00:44:26,497 --> 00:44:27,617
Είναι πολύς καιρός.
666
00:44:27,706 --> 00:44:29,376
Η μεγαλύτερη πρόκληση
667
00:44:29,458 --> 00:44:32,208
είναι ότι θα βρίσκονται πολύ μακριά.
668
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Μακριά από τη Γη,
από την οικογένειά τους...
669
00:44:35,172 --> 00:44:36,802
Εκπαιδεύτηκες σαν εκείνους,
670
00:44:36,882 --> 00:44:39,182
αλλά αποφάσισες να μην πας, σωστά;
671
00:44:41,887 --> 00:44:42,807
Σωστά.
672
00:44:43,764 --> 00:44:44,644
Γιατί;
673
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Είναι περίπλοκο.
674
00:44:50,521 --> 00:44:53,731
Ξέρω ότι υποτίθεται πως είσαι
η προσωρινή μου μαμά,
675
00:44:53,982 --> 00:44:57,282
αλλά είναι ανάγκη να λες ό,τι λέει,
όπως τα λέει κι αυτή;
676
00:44:57,986 --> 00:45:00,066
Όταν η μαμά λέει "Είναι περίπλοκο",
677
00:45:00,155 --> 00:45:02,235
εννοεί ότι δεν θέλει να το συζητήσει.
678
00:45:03,450 --> 00:45:04,370
Άκου...
679
00:45:11,625 --> 00:45:13,535
Αναρρώνει. Η επέμβαση πήγε καλά.
680
00:45:14,837 --> 00:45:15,997
Ας πάρουμε τη μαμά.
681
00:45:16,797 --> 00:45:17,917
Να του μιλήσω;
682
00:45:18,006 --> 00:45:20,716
Είναι λίγο ζαλισμένος, αλλά προσπάθησε.
683
00:45:22,678 --> 00:45:23,678
Μπαμπά;
684
00:45:25,889 --> 00:45:28,479
Έμα, έχω εδώ τη Λέξι και τον Ματ.
685
00:45:28,559 --> 00:45:29,639
Βγήκε;
686
00:45:30,352 --> 00:45:32,062
Ναι. Είναι καλά.
687
00:45:33,188 --> 00:45:34,308
Εδώ είναι.
688
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Κυβερνήτη, ο δρ Μάντιγκαν.
689
00:45:36,191 --> 00:45:38,321
Αφαιρέσαμε τo αιμαγγείωμα.
690
00:45:38,402 --> 00:45:40,402
-Θεέ μου.
-Ξύπνησε κι ανταποκρίνεται.
691
00:45:41,363 --> 00:45:42,743
Ξέρετε αν...
692
00:45:42,823 --> 00:45:45,283
προκλήθηκε ζημιά από το εγκεφαλικό;
693
00:45:45,367 --> 00:45:47,037
Θα αρχίσουμε τις εξετάσεις.
694
00:45:47,119 --> 00:45:49,249
Είναι νωρίς για να ξέρουμε σίγουρα.
695
00:45:51,540 --> 00:45:53,500
Σας ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
696
00:45:56,879 --> 00:45:58,209
Θα επιστρέψεις;
697
00:46:04,636 --> 00:46:05,636
Ναι.
698
00:46:10,893 --> 00:46:12,643
Θα σας αφήσω να μιλήσετε.
699
00:46:12,811 --> 00:46:15,611
Ματ, θέλω να ξεκουραστείς.
Θα έρθω το πρωί.
700
00:46:17,399 --> 00:46:18,689
Είναι εκεί η Μελίσα;
701
00:46:18,776 --> 00:46:20,026
Ναι, εδώ είμαι.
702
00:46:20,611 --> 00:46:22,911
Θα πάρεις τη Λεξ μαζί σου απόψε;
703
00:46:23,322 --> 00:46:25,032
Ναι, ετοίμασα τον ξενώνα.
704
00:46:26,533 --> 00:46:28,453
Τα λέμε σε τέσσερις μέρες.
705
00:46:29,661 --> 00:46:31,121
Θα σε περιμένω έξω, Λεξ.
706
00:46:31,205 --> 00:46:32,205
Εντάξει.
707
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Μαμά;
708
00:46:36,919 --> 00:46:39,339
Θα μπορούν να πετάξουν χωρίς εσένα;
709
00:46:40,422 --> 00:46:42,012
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
710
00:46:42,674 --> 00:46:43,974
Το φροντίζουν.
711
00:46:45,969 --> 00:46:47,219
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
712
00:46:47,304 --> 00:46:48,724
Συμβαίνει κάτι;
713
00:46:48,806 --> 00:46:49,846
Μπαμπά, τι είναι;
714
00:46:50,265 --> 00:46:51,925
Κάλεσε νοσοκόμο.
715
00:46:52,017 --> 00:46:54,347
Όχι, προσπαθεί να βγάλει τη μάσκα.
716
00:46:54,937 --> 00:46:56,357
Θέλει να σου μιλήσει.
717
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Ματ;
718
00:47:03,821 --> 00:47:04,821
Αγάπη μου;
719
00:47:06,073 --> 00:47:07,453
Δεν σε ακούω.
720
00:47:09,368 --> 00:47:12,078
Ψιθυρίζει μόνο, οπότε σου λέω τι λέει.
721
00:47:18,627 --> 00:47:19,747
Μου λείπεις.
722
00:47:20,879 --> 00:47:22,259
Θέλω να σε δω.
723
00:47:24,007 --> 00:47:25,007
Μπαμπά;
724
00:47:26,093 --> 00:47:27,013
Τι;
725
00:47:29,429 --> 00:47:30,429
Τι;
726
00:47:31,390 --> 00:47:32,680
Τι είπε;
727
00:47:35,727 --> 00:47:37,517
Είπε ότι σε χρειάζεται...
728
00:47:38,814 --> 00:47:39,944
στη δουλειά σου.
729
00:47:40,691 --> 00:47:42,231
Ματ, πήρα την απόφασή μου.
730
00:47:49,658 --> 00:47:52,828
Τι συμβαίνει; Πες μου, σε παρακαλώ.
Δεν ακούω τίποτα.
731
00:47:53,745 --> 00:47:55,285
Θα είμαστε εντάξει.
732
00:47:56,373 --> 00:47:57,543
Αλέξις;
733
00:48:01,003 --> 00:48:02,253
Λέει ότι...
734
00:48:04,381 --> 00:48:05,841
αυτό είσαι.
735
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
Και κάποια μέρα,
θα γίνω κι εγώ αυτό που θα γίνω.
736
00:48:10,762 --> 00:48:12,602
Κι ότι θα είναι εντάξει.
737
00:48:13,307 --> 00:48:16,227
Κι ότι κι εμείς θα είμαστε εντάξει.
738
00:48:20,689 --> 00:48:21,899
Θέλω...
739
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
να πας.
740
00:48:26,111 --> 00:48:27,031
Ματ...
741
00:48:28,572 --> 00:48:30,162
Δεν είσαι σε θέση...
742
00:48:30,490 --> 00:48:32,120
Δεν είναι δική σου απόφαση.
743
00:48:32,492 --> 00:48:34,872
-Ούτε δική σου απόφαση είναι.
-Ματ...
744
00:48:35,245 --> 00:48:36,575
Δεν το είπε ο μπαμπάς.
745
00:48:38,415 --> 00:48:39,415
Εγώ το είπα.
746
00:48:42,502 --> 00:48:44,552
Συμφωνώ με τον μπαμπά. Να πας.
747
00:49:10,322 --> 00:49:11,452
Εντάξει.
748
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Μαριονέτες;
749
00:49:24,044 --> 00:49:26,054
Ψυχαγωγία για εγγόνια.
750
00:49:37,057 --> 00:49:38,097
Το δαχτυλίδι;
751
00:49:43,397 --> 00:49:45,857
Οι γυναίκες κρατούν τον μισό ουρανό.
752
00:49:48,110 --> 00:49:49,490
Δώρο του άντρα σου;
753
00:49:53,156 --> 00:49:54,316
Ενός φίλου.
754
00:49:56,535 --> 00:49:57,995
Θα πάρεις την Τορά;
755
00:49:58,078 --> 00:49:58,948
Ναι.
756
00:49:59,538 --> 00:50:01,578
Να μου θυμίζει όσα θα μου λείψουν.
757
00:50:02,249 --> 00:50:04,169
Να με συνδέει με τη Γη.
758
00:50:04,584 --> 00:50:07,054
Εγώ δεν μπορώ να πάρω όσα θα μου λείψουν.
759
00:50:07,421 --> 00:50:08,461
Όπως;
760
00:50:08,922 --> 00:50:09,922
Ήλιο...
761
00:50:10,340 --> 00:50:13,010
στρείδια, κρασί…
762
00:50:13,719 --> 00:50:14,969
Τι άλλο; Γυναίκες.
763
00:50:16,263 --> 00:50:17,973
-Γεια.
-Κύριοι.
764
00:50:18,640 --> 00:50:20,020
Μεγάλους περιπάτους...
765
00:50:20,392 --> 00:50:21,942
ζωντανή μουσική...
766
00:50:22,644 --> 00:50:23,854
Γυναίκες είπα;
767
00:50:23,937 --> 00:50:26,187
Χαλαρώστε, αγόρια. Έχουμε τρία χρόνια.
768
00:50:26,273 --> 00:50:28,863
Έλα, Μίσα.
Ξέρεις τι θα μου λείψει πιο πολύ;
769
00:50:28,942 --> 00:50:29,822
Οι γυναίκες;
770
00:50:38,035 --> 00:50:39,325
Ενημέρωση κατάστασης;
771
00:50:39,661 --> 00:50:43,041
Οι έλεγχοι ολοκληρώθηκαν
κι είμαστε εντός προγράμματος.
772
00:50:43,665 --> 00:50:45,415
Πώς είναι ο άντρας σου;
773
00:50:45,959 --> 00:50:47,129
Καλά, ευχαριστώ.
774
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Κουέσι, πώς νιώθεις;
775
00:50:50,756 --> 00:50:52,166
Έτοιμος, κυβερνήτη.
776
00:50:52,466 --> 00:50:54,586
Λου, ασφάλισε την κοινόχρηστη αίθουσα.
777
00:50:54,676 --> 00:50:56,546
Μίσα, τσέκαρε μάνταλα και συρτάρια.
778
00:50:56,636 --> 00:50:58,466
Καύσιμα σε 15 λεπτά.
779
00:51:02,809 --> 00:51:04,189
Έχετε να πείτε κάτι;
780
00:51:05,687 --> 00:51:06,557
Όχι...
781
00:51:07,272 --> 00:51:08,272
κυβερνήτη.
782
00:51:10,484 --> 00:51:12,034
Ξέρω, δεν με εμπιστεύεστε.
783
00:51:12,861 --> 00:51:15,991
Αλλά για να πετύχουμε την εκτόξευση
και την αποστολή,
784
00:51:16,239 --> 00:51:17,659
πρέπει να βρούμε λύση.
785
00:51:18,909 --> 00:51:19,909
Έχεις δίκιο.
786
00:51:22,120 --> 00:51:23,460
Δεν σε εμπιστευόμαστε.
787
00:51:26,833 --> 00:51:28,343
Τότε, να αρχίσετε.
788
00:51:30,087 --> 00:51:31,547
Έμα, ξέχασα να σου πω.
789
00:51:32,047 --> 00:51:34,927
Ζήτησαν να πεις δυο λόγια
πριν την εκτόξευση.
790
00:51:35,342 --> 00:51:36,262
Σε ποιον;
791
00:51:37,094 --> 00:51:38,104
Στον κόσμο.
792
00:51:44,935 --> 00:51:46,935
Χαμογελάστε, αστροναύτες.
793
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Ζωντανά σε πέντε, τέσσερα...
794
00:51:51,942 --> 00:51:53,942
-Τι να πω;
-Τρία...
795
00:51:54,361 --> 00:51:56,661
Να είσαι ο εαυτός σου. Ένα.
796
00:52:01,159 --> 00:52:04,409
Είμαι η κυβερνήτης Έμα Γκριν,
εδώ, στη Σελήνη.
797
00:52:05,163 --> 00:52:06,293
Πράγμα προφανές.
798
00:52:07,374 --> 00:52:09,794
Αλλά πολλοί δεν μπορούν να είναι εδώ,
799
00:52:10,669 --> 00:52:11,589
στην πατρίδα...
800
00:52:12,379 --> 00:52:13,589
και στον κόσμο.
801
00:52:14,464 --> 00:52:16,974
Χάρη στη δουλειά και τις θυσίες τους
802
00:52:17,050 --> 00:52:18,590
βρισκόμαστε εδώ σήμερα.
803
00:52:20,971 --> 00:52:22,351
Το να πάμε στον Άρη
804
00:52:23,098 --> 00:52:26,598
ίσως είναι ό,τι πιο δύσκολο
έχει δοκιμάσει η ανθρωπότητα.
805
00:52:29,271 --> 00:52:30,561
Απαιτεί...
806
00:52:31,314 --> 00:52:32,574
μόνο το καλύτερο...
807
00:52:34,609 --> 00:52:35,989
από όλους μας.
808
00:52:37,279 --> 00:52:38,989
Ίσως δεν είναι η φύση μας
809
00:52:39,656 --> 00:52:40,816
να συνεργαζόμαστε.
810
00:52:41,825 --> 00:52:43,025
Αλλά το μέλλον
811
00:52:43,535 --> 00:52:45,365
αυτό απαιτεί.
812
00:52:46,496 --> 00:52:48,496
Και θα ενωθούμε τώρα,
813
00:52:48,999 --> 00:52:50,459
κυνηγώντας ένα όνειρο
814
00:52:51,042 --> 00:52:53,672
που κάποτε θεωρούνταν ανέφικτο.
815
00:52:57,507 --> 00:52:59,297
Κι αν καταφέρουμε αυτό...
816
00:53:02,179 --> 00:53:03,759
θα καταφέρουμε τα πάντα.
817
00:53:06,433 --> 00:53:08,063
Με αγωνία σκεφτόμαστε...
818
00:53:10,187 --> 00:53:12,937
τις τρομερές προκλήσεις
που μας περιμένουν.
819
00:53:15,567 --> 00:53:19,277
Όμως, θα φτάσουμε στην επιφάνεια του Άρη.
820
00:53:20,864 --> 00:53:21,994
Και θα το κάνουμε.
821
00:53:22,741 --> 00:53:24,081
Θα επιστρέψουμε σπίτι.
822
00:53:26,244 --> 00:53:27,664
-Πλοήγηση;
-Έτοιμοι.
823
00:53:27,746 --> 00:53:28,956
-Δορυφόροι;
-Έτοιμοι.
824
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
-Επικοινωνίες;
-Έτοιμοι.
825
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
-Πρόωση;
-Έτοιμοι.
826
00:53:32,000 --> 00:53:33,340
-Θερμικά συστήματα;
-Έτοιμοι.
827
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
-Γιατρός;
-Έτοιμη.
828
00:53:34,920 --> 00:53:36,130
-Ηλεκτρικά;
-Έτοιμοι.
829
00:53:37,005 --> 00:53:41,375
Επιβεβαίωση ότι όλα τα συστήματα
είναι έτοιμα για εκτόξευση σε δέκα...
830
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
εννιά, οκτώ...
831
00:53:45,013 --> 00:53:48,273
επτά, έξι, πέντε...
832
00:53:49,226 --> 00:53:50,096
τέσσερα...
833
00:53:50,602 --> 00:53:52,812
Θα επιστρέψουμε σπίτι.
834
00:54:41,820 --> 00:54:44,450
Πάμε, μαλακισμένο.
835
00:54:45,282 --> 00:54:46,412
Πάμε.
836
00:56:28,176 --> 00:56:30,096
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη