1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 MONDBASIS ALPHA 35 STUNDEN BIS ZUM START 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 Wie geht's, Emma? 4 00:01:19,162 --> 00:01:20,712 Die Reparaturen laufen. 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 Ich denke, das Schiff wird nach Plan starten können. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,666 Schön, aber ich fragte nach Ihnen, nicht dem Schiff. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Ich sprach bereits mit Darlene. 8 00:01:30,131 --> 00:01:33,841 Emma, wie geht's Ihnen nach dem, was unterwegs zum Mond geschah? 9 00:01:36,888 --> 00:01:37,888 Alles in Ordnung. 10 00:01:37,972 --> 00:01:40,982 Es ist normal, eigene Krisenreaktionen anzuzweifeln. 11 00:01:41,893 --> 00:01:43,063 Wer nennt es Krise? 12 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 Wie nennen Sie es? 13 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Ein Problem wurde gelöst. 14 00:01:48,775 --> 00:01:51,105 Hören Sie... Bei allem Respekt, Putney. 15 00:01:51,194 --> 00:01:54,914 Aber ich habe eine ellenlange Checkliste vor dem Start morgen... 16 00:01:54,989 --> 00:01:55,989 Sind Sie bereit? 17 00:01:58,618 --> 00:01:59,448 Absolut. 18 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 -Wie lange? -Etwa 30 Sekunden. Los! 19 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 -Ja! -Na also. 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 -Ok, ja. -Gut. Los! Mach den Pass! 21 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 -Komm schon! -Los! 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 Los! 23 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 -Du hast ihn! Pass! -Pass! 24 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 -Los, Lex! -Komm! 25 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 -Los, Lex. Du schaffst es. -Los! 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 -Los! -Schieß jetzt, Lex! 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 -Schieß, Lex! -Los! 28 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 -Schieß! -Los! 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 Hier! 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 Gutes Spiel! 31 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 -Du warst viel besser als sie. -Ich weiß. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 -Aber du hattest ihn. -Sie stand frei! 33 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 Du selbst musst den Ball schießen wollen. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 Machen wir die Spielanalyse später? 35 00:02:42,704 --> 00:02:43,584 Hier entlang. 36 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 Hi. 37 00:02:48,877 --> 00:02:49,707 Hey, Matt. 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,926 Das ist dein Ball, Em. Du musst schießen. 39 00:02:59,345 --> 00:03:03,305 Meine Damen und Herren, ein letztes Mal vor ihrem Start zum Mond: 40 00:03:03,391 --> 00:03:06,601 die Crew von Atlas, der ersten Mission zum Mars. 41 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 Diese Mission ist eine internationale Zusammenarbeit, 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,011 aber man spricht Englisch, Kommando hat eine US-Amerikanerin... 43 00:03:35,089 --> 00:03:36,469 Es ist kein Geheimnis: 44 00:03:36,549 --> 00:03:42,719 Von allen fünf Nationen tragen die USA die größte finanzielle Last. Aber... 45 00:03:43,097 --> 00:03:47,637 Emma ist Commander, da sie phänomenal als Astronautin und Anführerin ist. 46 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 Kosmonaut Popow... 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,317 ...kein Mensch war länger im All als Sie. 48 00:03:53,399 --> 00:03:57,649 Wie ist es, einer jüngeren und unerfahreneren Person zu unterstehen? 49 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 Nun... 50 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Wenn Sie das so ausdrücken... 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 Nein, ich bleibe. 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 -Oder umgekehrt, Kwesi Weisberg-Abban. -Ja? 53 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 Sie sind der Einzige, der keine Erfahrung im Weltraum hat. 54 00:04:15,505 --> 00:04:18,505 Ja, aber... das, was ich mitbringe, 55 00:04:18,591 --> 00:04:22,891 die Hoffnung auf Leben auf dem Mars, gleicht das vielleicht wieder aus. 56 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 Kwesi ist bescheiden. Er ist einer der weltbesten Botaniker. 57 00:04:27,350 --> 00:04:30,900 Und Dr. Wang zählt zu den besten Chemikerinnen ihrer Nation. 58 00:04:31,688 --> 00:04:34,108 Wir haben zwei Jahre zusammen trainiert, 59 00:04:34,190 --> 00:04:37,280 und ich habe größtes Vertrauen in jedes Crewmitglied. 60 00:04:37,694 --> 00:04:42,494 Bis auf Ram, denn er lässt beruflich Experimentaljets der Air Force crashen. 61 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 Atlas hoffentlich nicht. 62 00:04:44,742 --> 00:04:48,912 Typisch Navy-Pilotin. Dass die überhaupt fliegen, war mir neu. 63 00:04:50,331 --> 00:04:54,381 Dr. Wang, man einigte sich, dass Sie den Mars als Erste betreten. 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 Als Ihr Landsmann bin ich hocherfreut. 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,915 Verraten Sie China, wie Sie sich fühlen? 66 00:05:01,676 --> 00:05:03,506 Ja, ich bin begeistert. 67 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 Und Ihre Familie? 68 00:05:06,472 --> 00:05:10,392 Es ist mir eine Ehre, meine Familie zu repräsentieren, mein Land... 69 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 ...und die Welt. 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 Keine Sorge. Wenn sie erst warm wird, redet sie nur. 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Emma, was ist mit Ihrer Familie? 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,321 Was sagt sie dazu, dass Sie drei Jahre weg sind? 73 00:05:25,491 --> 00:05:29,371 Mein Mann hat mich auf meinem gesamten Weg begleitet. 74 00:05:30,246 --> 00:05:31,746 Wir beide sind Astronauten. 75 00:05:31,831 --> 00:05:35,501 Wäre er körperlich fit, wäre er vielleicht an meiner Stelle. 76 00:05:36,294 --> 00:05:41,764 Aber als Chefingenieur unserer Rakete ist er im Mission Control Center präsent. 77 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 Eine aktuelle Studie besagt, dass Sie zu 50 % nicht überleben werden. 78 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 -Wie... -Was? 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,228 Kann ich meine Meinung noch ändern? 80 00:05:52,352 --> 00:05:56,232 Wie reagieren Sie, wenn Kritiker sagen, das Geld für diese Mission 81 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 sollte sozialen Zwecken auf der Erde dienen? 82 00:05:59,108 --> 00:06:00,688 Bildung, Gesundheit… 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 Warum sollte uns der Mars wichtiger sein als der eigene Planet? 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Sollte er nicht. 85 00:06:08,826 --> 00:06:11,746 Sicher müssen wir uns um soziale Zwecke kümmern. 86 00:06:11,829 --> 00:06:13,159 Aber allein in den USA 87 00:06:13,247 --> 00:06:16,627 geben wir jährlich eine Billion Dollar fürs Militär aus. 88 00:06:17,085 --> 00:06:21,955 Nur für den Fall, dass unsere Länder sich gegenseitig wegpusten wollen. 89 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 Diese Mission kostet einen Bruchteil davon. 90 00:06:25,635 --> 00:06:30,215 Wir nutzen die Militärinstrumente nicht zur Zerstörung, sondern Entdeckung. 91 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 Jetzt gerade sind Astronauten auf dem Mond, 92 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 die aus Polkappen Wasser und Treibstoff gewinnen. 93 00:06:36,771 --> 00:06:40,781 Wasser, das in unser Schiff gepumpt wird, zum Schutz vor Strahlung, 94 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 damit wir sicher vom Mond zum Mars reisen können. 95 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 Den Mars zu erreichen... 96 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ...könnte unser größter Erfolg werden. 97 00:06:52,453 --> 00:06:56,083 Nicht nur für die Wissenschaft, auch für die Zukunft der Erde. 98 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 Und es wird ein Wahnsinnstrip. 99 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 Oh, wie schön! Wer war das? 100 00:07:58,019 --> 00:07:59,689 Das musst du nicht weglegen. 101 00:08:00,021 --> 00:08:03,611 -Keine Hausaufgaben am Tisch. -Kein Handy. Netter Versuch. 102 00:08:05,109 --> 00:08:07,239 Ich hab eine Rechenaufgabe für dich. 103 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 Ok. 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,238 Besteht die 50-prozentige Chance, dass du stirbst? 105 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 Lex, Journalisten... 106 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 Sie wollen provozieren. Und... 107 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 Liebes, ich arbeite mit Menschen wie deinem Dad zusammen. 108 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 Mit den klügsten... 109 00:08:25,421 --> 00:08:28,801 ...Ingenieuren und Wissenschaftlern der ganzen Welt. 110 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 Ja, der Job birgt Risiken. Das All ist... 111 00:08:32,428 --> 00:08:37,848 Ich lasse nicht zu, dass Mom was passiert. Ich kenne das Schiff und bin vor Ort. 112 00:08:38,809 --> 00:08:41,019 Mission Control ist nicht "vor Ort". 113 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 Du hast recht. Ist es nicht. 114 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 Und... 115 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 Es besteht immer die Möglichkeit... 116 00:08:53,658 --> 00:08:54,778 ...dass ich sterbe. 117 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 Hi. 118 00:09:21,185 --> 00:09:24,515 -Willst du noch weiter reden über... -Nein. 119 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 Wäre das ok? 120 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 Ja, natürlich ist das ok. 121 00:09:34,657 --> 00:09:37,157 Hey... Ich habe ein Geschenk für dich. 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 Das sind die Erde... 123 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ...der Mond... 124 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 ...und der Mars. 125 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 Und die Kette... 126 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ...bin ich, die wieder zu dir zurückkommt. 127 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Also denk dran... 128 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 Je weiter weg ich bin, 129 00:10:04,895 --> 00:10:08,225 desto näher rückt meine Rückkehr zu dir. 130 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Ich konnte sie nicht anlügen. 131 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 Du hieltst es so für richtig. 132 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 Nein. 133 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 Sie wird weiterhin Dinge von Fremden hören... 134 00:11:18,886 --> 00:11:21,386 ...und sie soll sie lieber von uns hören. 135 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 Du kennst die Risiken doch am besten. 136 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 Ich würde fliegen, wenn die Ärzte mich ließen. 137 00:11:34,527 --> 00:11:36,197 Du kommst wieder nach Hause. 138 00:11:37,947 --> 00:11:41,197 Ich weiß das, weil du eine phänomenale Astronautin bist. 139 00:11:41,617 --> 00:11:44,577 Das wusste ich schon, als ich dich in der T-38 sah. 140 00:11:46,205 --> 00:11:48,115 Du warst so was von knallhart. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,835 Du hattest immer eine Schwäche für schnelle Frauen. 142 00:11:56,716 --> 00:11:59,716 Jeder deiner Starts war für mich furchtbar. 143 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 Ich stehe da... 144 00:12:04,306 --> 00:12:07,636 ...sehe die anderen jubeln und die Fähnchen schwenken. 145 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 Während ich weiß, in fünf Minuten... 146 00:12:13,399 --> 00:12:14,819 ...könnte die, die ich liebe... 147 00:12:16,193 --> 00:12:17,863 ...die mir alles bedeutet... 148 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 ...in Stücke gerissen werden. 149 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Also nein. 150 00:12:25,745 --> 00:12:27,995 Unsere Tochter soll das nicht wissen. 151 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 Sie soll nur dastehen, jubeln 152 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 und über ihre Mom reden, die eine echte Heldin ist. 153 00:12:37,089 --> 00:12:38,629 Und die bald zu Hause ist. 154 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Geh nicht. 155 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 Ich bin bald zurück. 156 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 Es sind nur drei Jahre. 157 00:14:07,930 --> 00:14:10,060 Na gut, dann fehlst du mir nicht. 158 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Gut. 159 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 Du mir auch nicht. 160 00:14:16,605 --> 00:14:18,395 Ich liebe dich, du Scheißkerl. 161 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 Ich liebe dich mehr. 162 00:14:38,043 --> 00:14:41,343 Willkommen auf der Mondbasis Alpha, Emma. Wie ist die Aussicht? 163 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Commander Green? 164 00:14:45,259 --> 00:14:46,589 Tut mir leid, Houston. 165 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Ich... 166 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 Ich wünschte, ich könnte ausdrücken, was ich sehe. 167 00:14:55,477 --> 00:14:57,977 Welch großes Privileg, hier oben zu sein. 168 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 Niemand wäre besser als Sie für den Job. 169 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Matt. 170 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Wie lautet der Lagebericht? 171 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 War's ein Ausrutscher oder ein echtes Problem? 172 00:15:32,806 --> 00:15:35,516 Wir arbeiten die ganze Nacht daran und wissen es bald. 173 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Wie geht es ihr? 174 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Gut, ihr geht's gut. 175 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 -Und Ihnen? Haben Sie geschlafen? -Ich bin topfit. 176 00:15:43,025 --> 00:15:44,435 Und das Schiff auch? 177 00:15:44,777 --> 00:15:48,907 Jede Mission hat Probleme, Darlene. Die klären ihre schon am Anfang. 178 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Wie läuft's? 179 00:15:52,910 --> 00:15:54,160 Darlene will ein Update. 180 00:15:54,244 --> 00:15:57,544 Sieht gut aus. In 24 Stunden heißt es: "Go." 181 00:15:57,623 --> 00:16:00,583 Es gibt kein schöneres Wort im Englischen als "go". 182 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 Darlene ist glücklich. 183 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 Nichts bedeutet mir mehr. 184 00:16:04,380 --> 00:16:05,710 Sie soll reingehen. 185 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 Atlas, gehen Sie zurück zur Basis. 186 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 Verstanden. 187 00:17:07,735 --> 00:17:09,275 Es war nicht nur Rauch, 188 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 sondern ein Feuer an Bord? 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 Jack, noch 30 Sekunden, und wir wären alle gegrillt gewesen. 190 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 Mischa, warum übertreibst du so? 191 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 Ich übertreibe? 192 00:17:18,954 --> 00:17:19,794 Lu? 193 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 -Wir wären tot. -Vielen Dank. 194 00:17:38,807 --> 00:17:40,727 -Es war so... -Commander! 195 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Mondgravitation lässt grüßen! 196 00:17:42,603 --> 00:17:45,443 -Wo ist Kwesi? -Noch im Anpassungsprozess. 197 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 Kwesi ist... etwas zart besaitet. 198 00:17:55,783 --> 00:18:00,203 Entschuldigung. Als Forscher tauge ich mehr als als Astronaut. 199 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 Wird schon. Gravitationswechsel belasten jeden. 200 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 Mich nicht. 201 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 Ich war schon das erste Mal topfit. 202 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 Sie sind ja auch der Weltraumkönig. 203 00:18:09,421 --> 00:18:11,091 Mit einem Riesenschwanz. 204 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 Schuldig. In beiden Anklagepunkten. 205 00:18:16,929 --> 00:18:20,019 -Commander Green, kann ich helfen? -Nein, geht schon. 206 00:18:20,099 --> 00:18:22,809 -Toll, was ihr leistet, Jack. -Wir geben alles. 207 00:18:22,893 --> 00:18:25,693 Eine Mond-Tanke ist nicht so cool wie eine Marsmission, 208 00:18:25,771 --> 00:18:28,321 aber ein kleiner Reservist tut, was er kann. 209 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 Ja... 210 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Kwesi. 211 00:18:32,069 --> 00:18:35,109 Wenn Sie so weit sind, laden Sie die Rationen ein. 212 00:18:35,197 --> 00:18:36,157 Aye, Commander. 213 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 Mission Control will uns einzeln sprechen. 214 00:18:39,743 --> 00:18:42,963 Ram, du zuerst. Mischa, Lu... 215 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 Schätzen Sie nach dem Zwischenfall gestern den Schaden am Schiff ein. 216 00:18:50,796 --> 00:18:51,666 Also? 217 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 Kein Schaden... 218 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ...Commander. 219 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 Sie waren beim Vorfall nicht dabei? 220 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Ich war in der Kommandokapsel und bestätigte die Landekoordinaten. 221 00:19:04,685 --> 00:19:07,935 Als ich mich abschnallte und eintraf, war es vorbei. 222 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 Was sahen Sie, als Sie eintrafen? 223 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 Ok, warte. 224 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Los! 225 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 Wie gesagt, das Leck wurde eingedämmt und jegliche Gefahr abgewendet. 226 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 Sonst nichts? 227 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 Sonst nichts. 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 Danke für Ihre Zeit. 229 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 Darf ich... 230 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 Darf ich etwas sagen? 231 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 Ich habe Emma im Training schier Übermenschliches tun sehen. 232 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 Sie hielt ihren Atem unter Wasser eine Minute länger an als wir. 233 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 Als ich sie fragte, wie, 234 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 sagte sie, sie habe sich in das Szenario hineinversetzt. 235 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 Eine Wasserlandung, bei der jemand von uns zu ertrinken droht. 236 00:19:57,905 --> 00:20:01,695 Sie hielt den Atem so lange an, da sie so lange gebraucht hätte, 237 00:20:01,783 --> 00:20:03,243 um die Crew zu retten. 238 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 Also nein. 239 00:20:06,371 --> 00:20:08,871 Nein, sie würde uns nie in Gefahr bringen. 240 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 Oder unsicher werden. 241 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 Hey, Mom. 242 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 Hey, Liebes. Wie war das Spiel? 243 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 Großartig! Vier zu null. Die anderen kamen gar nicht zum Zug. 244 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 Das ist toll. 245 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 Ich hätte es so gern gesehen. 246 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 Alles ok, Mom? 247 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 Ja. Und ob. 248 00:20:41,531 --> 00:20:42,911 Hey, ist Dad da? 249 00:20:43,158 --> 00:20:46,998 Er musste kurzfristig arbeiten. Typisches NASA-Drama. 250 00:20:47,329 --> 00:20:50,959 Melissa ist hier. Wusstest du, dass sie in der Division I war? 251 00:20:51,041 --> 00:20:54,171 Klar. Warum hab ich sie wohl als Crew Support gewählt? 252 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 Wenn sie mir in den Hintern treten kann, dann auch dir. 253 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 Wie läuft's da oben? 254 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 Leute... 255 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 Das müsst ihr sehen. 256 00:21:18,902 --> 00:21:19,742 Wow. 257 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 Es ist toll, Emma. 258 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 Es ist dann die beste Mission, wenn man auf dem Mond tankt. 259 00:21:30,580 --> 00:21:31,920 Also, Annie und ich... 260 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Wie bitte, Liebes? 261 00:21:34,001 --> 00:21:35,211 Hörst du mich? 262 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 Liebes, was? 263 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 Könnt ihr... 264 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 VERBINDUNG UNTERBROCHEN 265 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 Es war vertraulich. Sie müssen nichts sagen. 266 00:22:04,072 --> 00:22:07,412 Ich sagte die Wahrheit. Sie retteten mir das Leben. 267 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 -Das freut mich. -Entschuldigung. 268 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Die anderen Berichte fallen wohl nicht so positiv aus. 269 00:22:24,968 --> 00:22:26,508 Sie war handlungsunfähig. 270 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 Ganz einfach. 271 00:22:30,849 --> 00:22:32,849 Ich muss wissen, was passiert ist, 272 00:22:32,934 --> 00:22:36,314 um Probleme am Schiff oder innerhalb der Crew zu bewerten. 273 00:22:36,396 --> 00:22:38,816 Verzeihung. Mit dem Schiff ist alles ok. 274 00:22:39,691 --> 00:22:41,071 Beginnen Sie von vorn. 275 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Lu und ich waren in der Bordküche, als ich den Alarm bemerkte. 276 00:22:55,749 --> 00:22:57,879 Chemikalienleck! Brandschutzbeutel, sofort! 277 00:23:12,766 --> 00:23:13,596 Schnell. 278 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Ich kümmerte mich um den Notfall. 279 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 Es war PreTreat zur Vorbehandlung... 280 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Ich weiß, was PreTreat ist. 281 00:23:27,406 --> 00:23:31,736 Dann wissen Sie, dass mit dem Sauerstoff im Schiff ein Inferno draus wird. 282 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Kwesi. 283 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Kwesi! Hier! 284 00:23:36,206 --> 00:23:38,166 Ich habe ihn, Lu. Hol den Beutel! 285 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 Kwesi, hey! Sieh mich an. Halt dich fest. 286 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 PreTreat ist Säure. Um Feuer zu löschen, braucht man Wasser. 287 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 Ja. Viel Wasser. Man muss die Flammen ersticken. 288 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Oh Gott. Bitte, Gott, nein. 289 00:23:51,388 --> 00:23:52,848 Sie bewegte sich nicht. 290 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 Ok, warte. Los. 291 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 Erfahrene Astronauten entfernen keine Panels. 292 00:24:01,106 --> 00:24:05,316 Wegen Commander Greens Unerfahrenheit wären wir fast lebendig verbrannt. 293 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 Kwesi ist neu. Von ihm erwarte ich nichts. 294 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 Commander Green... 295 00:24:11,491 --> 00:24:12,951 Keine gute Anführerin. 296 00:24:27,799 --> 00:24:32,799 Mischa und ich waren in der Bordküche. Ich sagte ihm, wie man das Feuer erstickt. 297 00:24:32,888 --> 00:24:36,728 -Beutel und Handtücher waren Ihre Idee? -Ja. Ich bin Chemikerin. 298 00:24:36,808 --> 00:24:38,138 Der Feuerschutzbeutel! 299 00:24:48,945 --> 00:24:50,605 Ehe wir reagieren konnten... 300 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Halt! 301 00:24:54,659 --> 00:24:56,909 Emma hat das Feuer verursacht? 302 00:24:56,995 --> 00:25:01,285 PreTreat ist Säure. Was auf dem Stoff war, war brandbeschleunigend. 303 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 Hätte sie mich gelassen... 304 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 Ihr Problem ist nicht, dass ihre Reaktion ausblieb. 305 00:25:07,464 --> 00:25:08,804 Sondern das Gegenteil. 306 00:25:09,132 --> 00:25:10,682 Mein Problem ist, dass sie 307 00:25:10,759 --> 00:25:13,509 hysterisch und leichtsinnig war. 308 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 Es gibt ein Problem. 309 00:25:16,431 --> 00:25:20,521 -Ach, wirklich? -Mischa und Lu sprachen mit ihren Chefs. 310 00:25:20,602 --> 00:25:21,902 China will sie ersetzen. 311 00:25:22,812 --> 00:25:24,482 Russland will sie erschießen. 312 00:25:24,564 --> 00:25:27,984 Ich sprach mit beiden. Die Versionen stimmen nicht überein. 313 00:25:28,527 --> 00:25:32,737 Aber Kwesi sagt, sie hätte alle gerettet, und Ram sagt, alles war ok. 314 00:25:33,114 --> 00:25:35,034 -Wobei er nicht da war. -Darlene. 315 00:25:36,326 --> 00:25:37,736 Man will sie weghaben. 316 00:25:38,828 --> 00:25:40,958 -Ernsthaft? -Ich sagte, wir wägen ab. 317 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 -George... -Es gibt Ersatz auf dem Mond. 318 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Jack Willmore ist nicht... 319 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 Hören Sie. Wir haben Emma aus gutem Grund vorgezogen. 320 00:25:49,839 --> 00:25:52,219 Ich provoziere keinen globalen Konflikt. 321 00:25:52,300 --> 00:25:56,220 Und ich ersetze das Kommando nicht 24 Stunden vor dem Start. 322 00:26:00,892 --> 00:26:02,392 Sie wollten Infos zum Leck? 323 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 Wir wissen, wie man es flickt. Mischa hat die Anleitung. 324 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Ausgezeichnet. 325 00:26:16,074 --> 00:26:17,954 Wie können Sie daran denken... 326 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 -Matt. -Das... 327 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ...ist Emmas Mission. 328 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 Das bleibt sie auch. Sie müssen jetzt nach Hause. 329 00:26:25,292 --> 00:26:29,422 Sie sind übermüdet und sehen übel aus. Sie müssen für morgen fit sein. 330 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 Dann bereiten Sie dem ein Ende. 331 00:26:32,132 --> 00:26:32,972 Das werde ich. 332 00:26:56,781 --> 00:27:01,411 Hören Sie, bei allem Respekt, Putney. Aber ich hab eine ellenlange Checkliste 333 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 -vor dem Start morgen... -Sind Sie bereit? 334 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 Absolut. 335 00:27:07,000 --> 00:27:08,250 Wie geht's der Crew? 336 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 Es gibt Unstimmigkeiten. Mischa... 337 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 Er kann nerven, aber ich habe das schon unter Kontrolle. 338 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 Reden wir über die Differenzen. 339 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 Ram ist ok. 340 00:27:20,764 --> 00:27:24,234 Und Kwesi hat Probleme mit der Anpassung, aber... 341 00:27:24,643 --> 00:27:27,153 -...Mischa und Lu... -...beschuldigen Sie. 342 00:27:29,439 --> 00:27:32,069 Ich kann mir denken, was sie über mich sagten. 343 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 -Was wäre das? -Dass ich ein... 344 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ...hysterisches, feiges Miststück bin. 345 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 Ich weiß, worum es hier geht. 346 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 Sie sollen meine Führungsbefähigung prüfen. 347 00:27:45,205 --> 00:27:46,035 Und? 348 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 Hey, Baby. 349 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 Hey, morgen Abend... Wegen der Mars-Launch-Party... 350 00:28:00,220 --> 00:28:04,100 Du musst ja arbeiten, darf ich mit deiner Karte Pizza bestellen? 351 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 Schon bei Salvatore bestellt. Netter Versuch. 352 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 Welches Instagram-Bild soll ich für die Einladung nehmen? 353 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Auf einem reiten Mom und ich im letzten Sommer. 354 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 Annie sagt, das Strandfoto wär sexy, aber ich weiß nicht. 355 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 Ich sehe da fett aus. 356 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 Oh, mein Gott, mein Handy explodiert. 357 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 Ich habe eine Million Follower, seit Mom ein Superstar ist. 358 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 Wäre es für euch komisch, wenn... 359 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Liebes... 360 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 Dad! 361 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Dad! 362 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 Ich bat ihn um Hilfe. 363 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 Ich war nur im Simulator und will's in echt erleben. 364 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 -Du kannst ein Leck flicken, ja? -Besser als du. 365 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 Ich gehe ran. 366 00:29:01,740 --> 00:29:04,120 Sie müssen nicht raus, wenn's nicht geht. 367 00:29:04,701 --> 00:29:07,331 Versprochen, ich kotze nicht auf die Konsole. 368 00:29:07,579 --> 00:29:09,079 Emma, die Bodenstation. 369 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 Melissa ist dran. 370 00:29:11,291 --> 00:29:12,921 Mein Crew Support? Melissa? 371 00:29:23,720 --> 00:29:25,930 Melissa, was ist los? 372 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 Vor einer Stunde hatte Matt wohl etwas wie einen Schlaganfall. 373 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 Er musste intubiert werden. Es ist kritisch. 374 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 Oh, mein Gott. 375 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 Eine Kavernomblutung? 376 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 Das glauben die Ärzte. Er bekommt ein MRT. 377 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 Wo ist Lex? Weiß sie es? 378 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 Sie war dabei. Sie wählte den Notruf. 379 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 -Ich muss sie sprechen. -Sie ist auf der Intensivstation. 380 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 Videoanrufe sind untersagt, aber ich richte es ein. 381 00:29:56,586 --> 00:29:59,416 -War er bei Bewusstsein, als man ihn fand? -Ja. 382 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 Das ist gut. 383 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Wird es bleibende Schäden geben? 384 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 Man weiß noch gar nichts. 385 00:30:14,854 --> 00:30:20,034 Ich will mit Lex reden, mit Matts Ärzten, und ich will die Privatnummer 386 00:30:20,109 --> 00:30:22,529 des Gefäßneurologie-Chefarztes in Baylor. 387 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 Ich kümmere mich. 388 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 Hallo. 389 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 -Dr. Lawrence Madigan? -Am Apparat. 390 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 Hier ist Commander Emma Green, Mondbasis Alpha. 391 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 Ein Wagen bringt Sie gleich ins Houston Methodist. 392 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 Moment mal, wie bitte? 393 00:30:51,015 --> 00:30:53,345 Wer ist da? Woher haben Sie die Nummer? 394 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 Verzeihung. Ich rufe vom Mond aus an. Ich gehöre zur Atlas-Marsmission. 395 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Ich bin auf dem Mond. 396 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 Mein Mann Matt Logan, NASA-Ingenieur von Mission Control, 397 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 leidet an CCM mit Läsionen und hatte einen Anfall. 398 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 Atlas, Houston hier. 399 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 -Könnten Sie... -Augenblick. 400 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 Houston, Atlas, over. 401 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 Sie sind mit Lex verbunden. 402 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 Wir bekommen kein Bild, aber der Ton funktioniert. 403 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 Super. Moment. 404 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 Matts Arzt bespricht im Krankenhaus alles mit Ihnen. 405 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 -Verstanden? -Ja. 406 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 Super. Ich melde mich bald, ok? 407 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 Stellen Sie sie bitte durch? 408 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 -Emma, es tut mir so leid. -Danke. 409 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 -Mom? -Hi. Hey, Baby. 410 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 Ich bin hier. 411 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 -Die reden von einem Schlaganfall. -Ich weiß. 412 00:31:40,899 --> 00:31:45,609 Du verstehst das nicht. Ihm ging's gut. Dann lag er reglos auf dem Boden. 413 00:31:46,779 --> 00:31:48,739 Mom, du fliegst doch nicht, oder? 414 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 Ich... 415 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 So was ist noch nie passiert. 416 00:31:54,829 --> 00:31:58,289 Mom, das ist egal. Bei Dad kommen überall Schläuche raus. 417 00:31:59,751 --> 00:32:01,171 Ich weiß, du hast Angst. 418 00:32:02,712 --> 00:32:04,632 Ich habe auch Angst. Aber ich... 419 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 Ich muss mich kurz sammeln, ok? 420 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 -Mom, er wird operiert! -Jetzt? 421 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Nein, ich... 422 00:32:10,219 --> 00:32:13,099 Ich weiß nicht, wann. Sie warten auf einen Arzt. 423 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Man fand eine Läsion oder so. 424 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 Es blutet nicht mehr, aber sie wollen operieren. 425 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Ok... 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 Ok, hör mir zu. 427 00:32:23,608 --> 00:32:25,738 Mom, ich brauche dich hier. 428 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 Ich weiß, Baby, und... 429 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 Ich will auch unbedingt bei euch sein, aber das geht nicht. 430 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 Du musst jetzt... 431 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ...stark sein, stärker als je zuvor. 432 00:32:41,334 --> 00:32:42,174 Ok? 433 00:32:45,755 --> 00:32:46,835 Ich hab dich lieb. 434 00:32:47,382 --> 00:32:51,092 Ihr zwei bedeutet mir alles, und ich werde für euch da sein, ok? 435 00:32:52,220 --> 00:32:53,100 Ok. 436 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 Kannst du bitte... 437 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ...das Satcom neben Dad stellen? 438 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 Hier. Hier ist Dad. 439 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 Matt? 440 00:33:17,787 --> 00:33:20,207 Ich weiß nicht, ob du mich hörst, Liebling. 441 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 Die Ärzte gehen nicht davon aus, aber... 442 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 Eigentlich glaube ich, dass du mal wieder... 443 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ...so tust, als würdest du mich nicht hören und... 444 00:33:35,638 --> 00:33:39,928 ...dann wartest du, bis ich sauer bin und zitierst mich Wort für Wort. 445 00:33:42,770 --> 00:33:46,860 Ich soll jetzt sicher leise sein, damit du schnell gesund wirst. 446 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Warte kurz. 447 00:34:19,307 --> 00:34:21,677 Verzeihung, Kleine. Wir nehmen ihn mit. 448 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Mom, sie nehmen Dad mit. 449 00:34:30,735 --> 00:34:32,105 Du schaffst das, Matt. 450 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 Hörst du mich? Du schaffst das. 451 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 Oh, es ist schlimm. Wirklich schlecht. 452 00:34:51,672 --> 00:34:53,172 Sieh dir die Dichtung an. 453 00:34:53,424 --> 00:34:58,264 Wir sahen, wie sie im Notfall reagiert. Wie soll sie unter Stress kommandieren? 454 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 -Wir brauchen einen echten Commander. -Wie dich? 455 00:35:01,307 --> 00:35:05,307 -Warum nicht? Weil ich Russe bin? -Weil es dein Rang nicht zulässt. 456 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 Seiner schon. 457 00:35:06,938 --> 00:35:10,148 Die Amerikaner hätten dich, nicht Emma nehmen sollen, Jack. 458 00:35:10,233 --> 00:35:11,783 -Nun... -Es ist noch Zeit. 459 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 Wie bitte? 460 00:35:13,444 --> 00:35:16,284 Wir können Mission Control sagen, dass wir Jack trauen. 461 00:35:16,697 --> 00:35:18,447 Ich bin ausgebildet, aber... 462 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 Das wäre Meuterei. 463 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 Wer übertreibt hier? 464 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 Wie wär's mit Mitgefühl? Ihr Mann hatte einen Schlaganfall. 465 00:35:25,581 --> 00:35:27,831 Genau. Sie muss zurück nach Hause. 466 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 Es sind 20 Stunden bis zum Start. Wir sind im Verzug. 467 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 Das System muss in einer Stunde laufen. 468 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Gut. Ich gebe Houston den Fortschrittsbericht. 469 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 Nein, werden Sie nicht. 470 00:35:45,852 --> 00:35:49,402 Ich informiere Houston und berichte über Neuigkeiten. 471 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 Das wäre alles. 472 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Pass auf. 473 00:36:23,139 --> 00:36:25,219 In wenigen Stunden ist er operiert. 474 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 Matt ist ein Kämpfer. Er schafft das. 475 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 Falls nicht, sollten Sie eine Kommandoübergabe vorbereiten. 476 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 -Emma... -Jack Willmore hatte dieselbe Ausbildung. 477 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 -Er ist voll qualifiziert. -Ja. 478 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 Er nutzt auch gern Ihre private Krise, um Ihren Platz einzunehmen. 479 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 So eine Person möchte ich für den Posten nicht. 480 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 Sagen Sie's der Crew. 481 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 -Wenn es hier um Mischa geht... -Nein. 482 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 -Und was an Bord geschah... -Nein. 483 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Es geht um Matt. 484 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 Sie wussten, der Job verlangt schreckliche Opfer. 485 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 Denken Sie daran, dass es das wert ist. 486 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Kein Astronaut hat je eine Mission abgebrochen. 487 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Sie entehren damit jede Frau, die je... 488 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Sie kommen mir mit Feminismus-Mist? 489 00:37:09,560 --> 00:37:11,690 Mein Mann hatte einen Schlaganfall. 490 00:37:11,771 --> 00:37:15,521 Meine Tochter hat Angst. Meine Familie braucht mich, Darlene! 491 00:37:17,401 --> 00:37:19,741 Ich melde mich, wenn wir mehr wissen. 492 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 Gefällt dir das? 493 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 Spielst du gern Klavier? 494 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 -Hey. -Hey, Babe. 495 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 Wie lief es? 496 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 Ganz ok. 497 00:38:00,152 --> 00:38:02,412 -Du warst sicher toll. -Hi, Schatz. 498 00:38:02,488 --> 00:38:05,238 Ich musste im Kotzbomber Parabelflüge machen, 499 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 bis sich alles drehte und ich den Anzug kaum anbekam. 500 00:38:08,119 --> 00:38:10,119 Vom Wassertraining ganz zu schweigen. 501 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 Mein kleines Mausebärchen. 502 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 Vielleicht bleiben wir zwei zu Hause, 503 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 backen Kekse, lesen Märchen, während Daddy zum Mars fliegt. 504 00:38:20,131 --> 00:38:21,471 Nicht in diesem Leben. 505 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 Was ist los? 506 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 Ich bin raus. 507 00:38:29,557 --> 00:38:30,387 Was? 508 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 Ich wurde positiv auf CCM getestet. 509 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 Ich habe Dads schlechte Gene. 510 00:38:40,401 --> 00:38:42,571 Er weiß es erst seit letztem Monat. 511 00:38:42,987 --> 00:38:47,617 -Er zeigte erst mit über 70 Symptome. -Ja, aber die NASA riskiert es nicht. 512 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 Das ist unfair. Tut mir leid. Gott, du bist der Beste. 513 00:38:59,754 --> 00:39:01,214 Jetzt bist du die Beste. 514 00:39:04,383 --> 00:39:05,473 Hey. 515 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 Du musst das jetzt für uns beide machen, ja? 516 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 Es sind weniger als 24... Ruhe, bitte. 517 00:39:21,984 --> 00:39:24,744 Kaum 24 Stunden bis zum Start. Es gibt kein Zurück. 518 00:39:24,820 --> 00:39:27,070 Wir müssen eine Lösung finden. 519 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 Es wäre eine Katastrophe, den Plan noch zu ändern. 520 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 Finden Sie das nicht unvernünftig? 521 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 -Sie sagt... -Schon klar. 522 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 -Wir müssen reden. -Moment. 523 00:39:40,920 --> 00:39:44,420 Ich verstehe die Sorge, aber es ist wirklich niemand fähiger 524 00:39:44,507 --> 00:39:47,427 noch Ihren Astronauten verbundener als Emma Green. 525 00:39:47,510 --> 00:39:49,970 Wir müssen reden... Jetzt. 526 00:39:52,139 --> 00:39:53,519 Entschuldigen Sie mich. 527 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 Das ist nicht Ihr Ernst. 528 00:40:01,941 --> 00:40:04,401 Wenn die Menschen hinter dem Glas... 529 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 Ich rufe gleich den Präsidenten an, dass alles nach Plan läuft. 530 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 Ich würde das gern klären, aber ich weiß nicht, ob sie fähig ist. 531 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 Lassen Sie mich nachdenken. 532 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 Gut. Putney soll es einschätzen. 533 00:40:16,205 --> 00:40:20,285 Ich will die Prognose der OP, und kein anderer soll davon erfahren. 534 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Verstanden. 535 00:40:23,671 --> 00:40:25,461 Sie haben mit Darlene geredet? 536 00:40:25,840 --> 00:40:28,050 -Und George. -Sie sollen mich überreden. 537 00:40:28,467 --> 00:40:31,927 Sie wollen meine Einschätzung. Doch ich tue das für Sie. 538 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 Ich will einfach nur das Beste für Sie. 539 00:40:36,809 --> 00:40:39,059 Woher wollen Sie wissen, was das ist? 540 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 Nicht mal ich weiß das. 541 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 Ich meine... 542 00:40:45,192 --> 00:40:49,822 Ich wusste nur eines im Leben sicher: Ich will die erste Marsmission mitmachen. 543 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 Und das werden Sie. 544 00:40:51,866 --> 00:40:53,406 Mein Mann ist in Gefahr, 545 00:40:53,492 --> 00:40:56,202 meine Tochter allein, die Crew misstraut mir. 546 00:40:56,287 --> 00:40:57,117 Emma... 547 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 Was ist passiert? 548 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 Sagen Sie es mir. 549 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 Alles lief nach Plan. 550 00:41:08,716 --> 00:41:10,466 Die Crew hat sich eingelebt. 551 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 Sie hatten langsam richtig Spaß. 552 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Cristiano! 553 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Und gut gehalten! 554 00:41:19,143 --> 00:41:21,943 Das Schiff flog quasi von allein. 555 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 Mischa war glücklich wie nie zuvor. 556 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 Lu war wie fürs All geboren. 557 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 Sogar Kwesi passte sich langsam an. 558 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 Und dann? 559 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 Es waren keine zehn Stunden mehr bis zur Landung. 560 00:41:51,467 --> 00:41:54,677 Commander Green hier. Chemieleck bei den Mannschaftsräumen. 561 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 Kwesi, warte! 562 00:42:22,164 --> 00:42:24,334 -Ich bin hier. Ich halte Sie. -Emma? 563 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 -Ich sehe nichts. -Ich nehme Sie mit. 564 00:42:28,170 --> 00:42:29,630 -Kwesi. -Ich sehe nichts. 565 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Kwesi! Ich habe ihn, Lu. 566 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 -Hoch! -Holt den Feuerlöscher! 567 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Nein! Wasser! Schnell, jetzt! 568 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 Feuer ist die Summe aller Ängste im All. 569 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 Ich konnte nicht warten. 570 00:42:51,193 --> 00:42:54,323 Es war eine chemische Anomalie, die ich nicht kannte. 571 00:42:55,906 --> 00:42:58,236 Mein Schweiß entzündete das PreTreat. 572 00:42:59,076 --> 00:43:03,076 Mischa und Lu wussten, dass nur viel Wasser es löschen würde. 573 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 Warte. 574 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 Und sie hatten recht. 575 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Ok, warte. 576 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 Los! 577 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 Es war in Sekunden vorbei. 578 00:43:13,591 --> 00:43:14,721 Wie von Zauberhand. 579 00:43:17,886 --> 00:43:19,886 Ich war leichtsinnig und impulsiv. 580 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 Es war nicht mein Fachgebiet. 581 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 -Es war nicht an mir... -Sie zu retten? 582 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 Ich verschlimmerte die Krise. Ich hätte alle töten können. 583 00:43:30,316 --> 00:43:32,276 Und ich bin in Bestform gewesen. 584 00:43:32,985 --> 00:43:36,105 Wie soll ich denn jetzt funktionieren? 585 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 Ich sehe es so. Sie haben schnell reagiert. 586 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 Sie haben ein Crewmitglied gerettet. 587 00:43:41,869 --> 00:43:44,289 Sie handelten wie ein Commander, 588 00:43:44,371 --> 00:43:48,171 begaben sich in Gefahr, ohne die eigene Sicherheit zu bedenken. 589 00:43:48,250 --> 00:43:50,040 Sie wollten das Problem lösen. 590 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 Aber ohne Erfolg. 591 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 Wie auch beim Krebs Ihrer Mutter. 592 00:43:54,798 --> 00:43:56,628 Und bei Matts CCM. 593 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 Was meinen Sie? 594 00:44:01,096 --> 00:44:02,596 Dass Sie ein Mensch sind. 595 00:44:04,433 --> 00:44:07,813 Ich hätte Sie gern als Anführerin, wenn es brenzlig wird. 596 00:44:09,605 --> 00:44:10,805 Aber letztendlich... 597 00:44:11,482 --> 00:44:15,192 ...ist es Ihre Entscheidung. Die kann Ihnen keiner abnehmen. 598 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 Welche Herausforderungen warten auf die Astronauten 599 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 auf dieser achtmonatigen Reise zum Mars? 600 00:44:26,372 --> 00:44:29,462 Es dauert ewig. Die größte Herausforderung wird sein, 601 00:44:29,541 --> 00:44:32,211 dass sie im wahrsten Sinne weg sind. 602 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 Weg von unserem Planeten, weg von der Familie... 603 00:44:35,172 --> 00:44:39,262 Du hattest dieselbe Ausbildung wie sie, aber wolltest nicht mit, oder? 604 00:44:41,887 --> 00:44:42,717 Richtig. 605 00:44:43,764 --> 00:44:44,604 Warum? 606 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 Es ist kompliziert. 607 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 Du sollst zwar vorübergehend meine Mom ersetzen, 608 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 aber musst du auch genauso wie sie reden? 609 00:44:57,986 --> 00:45:02,236 Wenn Mom sagt: "Es ist kompliziert", will sie bloß nicht darüber reden. 610 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 Nun... 611 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 Er hat's geschafft, die OP lief gut. 612 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 Rufen wir Mom an. 613 00:45:16,797 --> 00:45:17,917 Kann ich mit ihm reden? 614 00:45:18,006 --> 00:45:20,926 Er ist sicher etwas benommen, aber probier's gern. 615 00:45:22,678 --> 00:45:23,508 Dad? 616 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 Emma, Lexi und Matt sind dran. 617 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 Ist die OP vorbei? 618 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 Ja, alles gut. 619 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 Er ist hier. 620 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Commander Green, Dr. Madigan. 621 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 Wir konnten die Läsion entfernen. 622 00:45:38,402 --> 00:45:40,652 -Oh Gott. -Er ist wach und ansprechbar. 623 00:45:41,363 --> 00:45:45,283 Wissen Sie, ob es bleibende Schäden gibt? Wird er gesund? 624 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 Wir machen bald Tests. 625 00:45:47,119 --> 00:45:49,369 Das können wir jetzt noch nicht sagen. 626 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 Danke. Vielen Dank, Doktor. 627 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 Kommst du nach Hause? 628 00:46:04,636 --> 00:46:05,506 Ja. 629 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 Ich lasse Sie allein reden. 630 00:46:12,770 --> 00:46:15,690 Ruhen Sie sich aus. Ich komme morgen früh wieder. 631 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 Ist Melissa da? 632 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 Ja, ich bin hier. 633 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 Nimmst du Lex heute mit nach Hause? 634 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 Das Gästezimmer ist bereit. 635 00:46:26,492 --> 00:46:28,452 Dann sehen wir uns in vier Tagen. 636 00:46:29,661 --> 00:46:31,871 -Ich warte draußen auf dich, Lex. -Ok. 637 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Mom? 638 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 Können sie die Mission auch ohne dich machen? 639 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 Keine Sorge, Schatz. 640 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 Das wird geregelt. 641 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 Dad, was ist los? 642 00:46:47,304 --> 00:46:49,854 -Schatz, stimmt was nicht? -Dad, was ist? 643 00:46:50,349 --> 00:46:52,639 -Ruf doch eine Schwester. -Nein. 644 00:46:52,726 --> 00:46:54,476 Er will die Maske abnehmen. 645 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 Er will wohl mit dir reden. 646 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 Matt? 647 00:47:03,821 --> 00:47:04,661 Schatz? 648 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 Ich höre dich nicht. 649 00:47:09,368 --> 00:47:12,198 Er kann nur flüstern. Ich spreche es für ihn aus. 650 00:47:18,627 --> 00:47:19,707 Ich vermisse dich. 651 00:47:20,546 --> 00:47:21,916 Ich will dich sehen. 652 00:47:24,007 --> 00:47:24,877 Dad? 653 00:47:26,093 --> 00:47:26,933 Was? 654 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 Was? 655 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 Was hat er gesagt? 656 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 Er sagt, du sollst... 657 00:47:38,689 --> 00:47:39,939 ...deinen Job machen. 658 00:47:40,649 --> 00:47:42,479 Matt, meine Entscheidung steht. 659 00:47:49,658 --> 00:47:52,788 Was ist los? Bitte sag es mir. Ich höre nichts. 660 00:47:53,745 --> 00:47:55,115 Wir schaffen das schon. 661 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 Alexis? 662 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 Er sagt... 663 00:48:04,381 --> 00:48:05,971 ...dass dich das ausmacht. 664 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 Und eines Tages wird mich auch etwas ausmachen. 665 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 Und dass er gesund wird. 666 00:48:13,390 --> 00:48:16,100 Dass er bei mir sein wird, und wir es schaffen. 667 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 Du musst... 668 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ...fliegen. 669 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 Matt... 670 00:48:28,530 --> 00:48:32,080 Du bist nicht in der Lage... Es ist nicht deine Entscheidung. 671 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 -Deine auch nicht. -Matt. 672 00:48:35,287 --> 00:48:36,537 Das sagte nicht Dad. 673 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 Das war ich. 674 00:48:42,294 --> 00:48:44,804 Ich bin Dads Meinung. Du solltest fliegen. 675 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 Ok. 676 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Puppen? 677 00:49:24,086 --> 00:49:26,086 Unterhaltung für die Enkelkinder. 678 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 Und der Ring? 679 00:49:43,397 --> 00:49:45,937 "Frauen stützen die Hälfte des Himmels." 680 00:49:48,110 --> 00:49:49,740 Geschenk von deinem Mann? 681 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Von einer Freundin. 682 00:49:56,451 --> 00:49:58,001 Du hast deine Tora dabei? 683 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 Ja. Als Erinnerung an Dinge, die ich vermissen werde. 684 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 Um mich an die Erde zu binden. 685 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 Was ich vermisse, kann ich nicht mitnehmen. 686 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 Was denn? 687 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 Die Sonne... 688 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ...Austern, Wein... 689 00:50:13,719 --> 00:50:14,929 Was noch? Frauen. 690 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 -Hallo. -Meine Herren. 691 00:50:18,682 --> 00:50:19,982 Lange Spaziergänge... 692 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ...Livemusik. 693 00:50:22,519 --> 00:50:26,189 -Hatte ich Frauen erwähnt? -Ruhig, Jungs. Es sind drei Jahre. 694 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 Komm, Mischa. 695 00:50:27,399 --> 00:50:29,819 -Wisst ihr, was ich am meisten vermisse? -Frauen? 696 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 Statusupdate? 697 00:50:39,536 --> 00:50:43,326 Die Systemchecks sind abgeschlossen. Wir sind wieder im Zeitplan. 698 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 Aber wie geht's deinem Mann? 699 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 Gut, danke. 700 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Kwesi, wie fühlen Sie sich? 701 00:50:50,756 --> 00:50:52,216 Bereit, Commander. 702 00:50:52,299 --> 00:50:56,549 Lu, den Gemeinschaftsraum sichern. Mischa, Riegel und Klappen prüfen. 703 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 Wir tanken in 15 Minuten. 704 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 Gibt's noch etwas? 705 00:51:05,687 --> 00:51:08,107 Nein... Commander. 706 00:51:10,442 --> 00:51:12,072 Ich weiß, Sie trauen mir nicht. 707 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 Aber wenn wir Start und Mission überleben wollen, 708 00:51:16,239 --> 00:51:17,619 muss das geklärt sein. 709 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 Sie haben recht. 710 00:51:22,079 --> 00:51:23,459 Wir trauen Ihnen nicht. 711 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 Dann müssen Sie's lernen. 712 00:51:30,087 --> 00:51:31,377 Emma, eins noch: 713 00:51:31,922 --> 00:51:34,932 Houston will, dass du vor dem Start noch was sagst. 714 00:51:35,008 --> 00:51:36,128 Wem denn? 715 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 Der Welt. 716 00:51:44,893 --> 00:51:46,563 Sagt "Cheese", Astronauten. 717 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 Live in fünf... vier... 718 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 -Was soll ich sagen? -Drei... 719 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 Sei du selbst. Eins... 720 00:52:01,159 --> 00:52:04,539 Hier spricht Commander Emma Green, ich bin auf dem Mond... 721 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ...wie man sieht. 722 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 Aber es gibt viele, die nicht hier sein können. 723 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 Zu Hause... 724 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ...und weltweit. 725 00:52:14,464 --> 00:52:18,594 Wegen ihrer Arbeit und ihrer Opfer stehen wir heute hier. 726 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 Zum Mars zu gelangen, 727 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 mag die größte Herausforderung für die Menschheit sein. 728 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 Es verlangt... 729 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ...das Beste... 730 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ...von uns allen. 731 00:52:37,237 --> 00:52:38,987 Vielleicht liegt es uns nicht... 732 00:52:39,614 --> 00:52:40,954 ...zusammenzuarbeiten. 733 00:52:41,825 --> 00:52:42,985 Aber die Zukunft... 734 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ...verlangt das Gegenteil. 735 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 Wir werden uns jetzt zusammentun, um einen Traum zu verfolgen, 736 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 der einst für unmöglich gehalten wurde. 737 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Wenn wir das schaffen... 738 00:53:02,137 --> 00:53:03,887 ...schaffen wir alles. 739 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 Wir wurden gewarnt... 740 00:53:10,103 --> 00:53:13,113 ...welche besonderen Herausforderungen uns erwarten. 741 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 Aber wir werden die Marsoberfläche erreichen. 742 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 Und wir werden... 743 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ...heimkehren. 744 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 -GNC? -Bereit. 745 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 -Satcom? -Bereit. 746 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 -INCO? -Bereit. 747 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 -PROP? -Bereit. 748 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 -THOR? -Bereit. 749 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 -Arzt? -Bereit. 750 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 -EGIL? -Bereit. 751 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 Alle Systeme bereit zum Start in T minus zehn... 752 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ...neun... acht... 753 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 ...sieben... sechs... fünf... 754 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ...vier... 755 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 Und wir werden heimkehren. 756 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 Los, du Mistding. Los. 757 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 Untertitel von: Karoline Doil