1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ‫"القاعدة (ألفا) القمرية‬ ‫35 ساعة حتى الإقلاع"‬ 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 ‫كيف حالك يا "إما"؟‬ 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 ‫التصليحات جارية.‬ 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 ‫وأنا موقنة بأن السفينة ستكون جاهزة‬ ‫وستلتزم بالجدول.‬ 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 ‫هذا رائع، لكني سألت عن حالك،‬ ‫لا حال السفينة.‬ 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‫سبق أن أفدت "دارلين".‬ 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,881 ‫"إما"، أسألك عن شعورك‬ 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,836 ‫تجاه ما حدث في طريقكم إلى القمر.‬ 10 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‫تمت تسوية الأمر.‬ 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‫من الطبيعي التشكيك في رد فعلك تجاه أزمة.‬ 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‫من قال إنها أزمة؟‬ 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‫ما وصفك للأمر؟‬ 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 ‫وقعت مشكلة. فحللناها.‬ 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 ‫انظر... لا إهانة يا "باتني"،‬ 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,566 ‫لكن عندي قائمة ما أطولها يجب أن أراجعها‬ 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,855 ‫قبل إقلاع الغد، لذا...‬ 18 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 ‫أتشعرين بأنك مستعدة؟‬ 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‫على أهبة الاستعداد.‬ 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 ‫- كم الوقت المتبقي؟‬ ‫- نحو 30 ثانية. هيا!‬ 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‫- أجل!‬ ‫- ها أنت ذي.‬ 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- حسنًا. هيا! مرريها!‬ 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 ‫- هيا!‬ ‫- انطلقي!‬ 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 ‫هيا!‬ 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 ‫- أنت كفيلة بها! مرري!‬ ‫- مرري!‬ 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 ‫- هيا يا "ليكس"!‬ ‫- هيا!‬ 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‫- هيا "ليكس"! الكرة معك!‬ ‫- الكرة معك!‬ 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‫- هيا!‬ ‫- سددي يا "ليكس"!‬ 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‫- سددي يا "ليكس"!‬ ‫- سددي!‬ 30 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‫- سددي!‬ ‫- هيا!‬ 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‫هاك!‬ 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‫مباراة جيدة!‬ 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 ‫- لم يكن لتلك الفتاة فرصة أمامك يا "ليكس".‬ ‫- أعرف.‬ 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 ‫- إنما كان التسديد سانحًا لك.‬ ‫- كانت زميلتي منفردة!‬ 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 ‫أجل، لكن يجب أن تكوني اللاعبة‬ ‫التي تريد التسديد!‬ 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 ‫دعانا نناقش تحليل ما بعد المباراة لاحقًا.‬ 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 ‫من هنا.‬ 38 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 ‫مرحبًا.‬ 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 ‫الكرة في ملعبك يا "إم". سددي.‬ 41 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫مرة أخيرة قبل إقلاعهم نحو القمر،‬ 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 ‫طاقم مهمة "أطلس"،‬ ‫مهمتنا البكر المتجهة إلى المريخ.‬ 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‫تُعدّ هذه المهمة تعاونًا دوليًا،‬ 44 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 ‫لكن اللغة الرسمية هي الإنجليزية،‬ ‫والقائدة أمريكية...‬ 45 00:03:34,964 --> 00:03:39,304 ‫انظري، لا يخفى عن أحد‬ ‫أن "الولايات المتحدة" تحمّلت‬ 46 00:03:39,385 --> 00:03:42,715 ‫أكبر عبء مالي من بين الأمم الـ5، لكن...‬ 47 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ‫"إما" هي قائدتنا‬ ‫لأنها أكثر رائدة فضاء وقائدة استثنائية.‬ 48 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 ‫يا رائد الفضاء "بوبوف"،‬ 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‫سجّلت وقتًا في الفضاء‬ ‫أطول من أي شخص على قيد الحياة.‬ 50 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 ‫ما شعورك تجاه تلقّي الأوامر‬ 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,645 ‫من شخص أصغر سنًا وأقل خبرة؟‬ 52 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 ‫حسنًا...‬ 53 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 ‫حين تصيغ الأمر هكذا...‬ 54 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‫لا، سأمكث.‬ 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‫- أو على النقيض، "كويسي فايزبرغ أبان".‬ ‫- نعم؟‬ 56 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‫ستكون الوحيد في الفضاء‬ ‫الذي ليس له أي خبرة على الإطلاق.‬ 57 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‫أجل، لكن...‬ 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 ‫ربما ما أستطيع تقديمه،‬ 59 00:04:18,591 --> 00:04:22,891 ‫ألا وهو أمل زراعة الحياة على المريخ‬ ‫سيعوّض ما أفتقر إليه.‬ 60 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‫"كويسي" متواضع. إذ يصدف أنه‬ ‫أحد أكبر علماء النباتات في العالم.‬ 61 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‫والطبيبة "وانغ"‬ ‫من بين أفضل الكيميائيين في أمّتها.‬ 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‫لقد تدربنا جميعًا لمدة سنتين‬ 63 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‫وأنا أثق تمامًا بكل فرد‬ ‫من أفراد هذا الطاقم.‬ 64 00:04:37,819 --> 00:04:42,279 ‫فيما عدا "رام" ربما، الخبير في تحطيم‬ ‫الطائرات التجريبية للقوات الجوية.‬ 65 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 ‫لكن وعد أن يبلي أفضل بسفينة "أطلس".‬ 66 00:04:44,742 --> 00:04:46,242 ‫تقول قولها كطيار بحرية حقيقيّ.‬ 67 00:04:46,828 --> 00:04:48,908 ‫لم أعرف أنهم يملكون طائرات حتى.‬ 68 00:04:50,373 --> 00:04:51,753 ‫أيتها الطبيبة "وانغ"،‬ 69 00:04:51,833 --> 00:04:54,383 ‫قُرر أنك ستكونين أول شخص يطأ أرض المريخ.‬ 70 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 ‫بصفتي ابن بلدك، فأنا مسرور.‬ 71 00:04:57,505 --> 00:04:59,755 ‫أيمكنك إخبار شعب "الصين" بمشاعرك؟‬ 72 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 ‫نعم، أنا مسرورة.‬ 73 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 74 00:05:06,597 --> 00:05:08,597 ‫إنه لشرف أن أمثّل عائلتي،‬ 75 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 ‫وبلدي،‬ 76 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 ‫والعالم أجمع.‬ 77 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 ‫لا تقلق.‬ ‫حينما تنفتح، فهي لا تكفّ عن الحديث.‬ 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,449 ‫ويا "إما"، ماذا عن عائلتك؟‬ 79 00:05:21,863 --> 00:05:24,323 ‫ما شعورهم تجاه رحيلك عنهم لمدة 3 سنوات؟‬ 80 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 ‫كان زوجي يدعمني في هذا المسعى‬ ‫عند كل مرحلة.‬ 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 ‫تدرّب كلانا ليكون رائد فضاء،‬ 82 00:05:31,831 --> 00:05:35,501 ‫ولولا المشكلات الصحية، ربما كان ليحلّ محلّي.‬ 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‫بدل ذلك، بصفته المهندس الرئيس لصاروخنا،‬ 84 00:05:39,630 --> 00:05:41,760 ‫سيكون معنا في مركز مراقبة المهمة.‬ 85 00:05:43,092 --> 00:05:47,562 ‫تتنبأ دراسة حديثة باحتمالية 50 بالمئة‬ ‫بأنكم لن تنجوا من هذه المهمة.‬ 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‫- كيف إذًا...‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 ‫مهلًا، هل فات الأوان على تغيير رأيي؟‬ 88 00:05:52,352 --> 00:05:56,232 ‫كيف إذًا تردين على النقّاد‬ ‫الذين يقولون المال المنفق على هذه المهمة‬ 89 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 ‫يمكن الاستفادة به في الضرورات الاجتماعية‬ ‫هنا على الأرض؟‬ 90 00:05:59,108 --> 00:06:00,528 ‫التعليم والرعاية الصحية...‬ 91 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 ‫لماذا ينبغي لنا الاهتمام بالمريخ‬ ‫أكثر مما نهتم بكوكبنا؟‬ 92 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‫لا ينبغي لنا ذلك.‬ 93 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 ‫بالطبع، ينبغي أن نهتم‬ ‫بالضرورات الاجتماعية.‬ 94 00:06:11,829 --> 00:06:16,459 ‫لكن في "الولايات المتحدة" وحدها‬ ‫ننفق تريليون دولار سنويًا على الجيش‬ 95 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ‫وغالبًا لأجل إن قررت الدول الممثلة هنا‬ 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,962 ‫تفجير بعضها البعض عن وجه الأرض.‬ 97 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 ‫هذه المهمة كلّفتنا جزءًا ضئيلاً من ذلك المال،‬ 98 00:06:25,760 --> 00:06:30,220 ‫وبتعاوننا معًا نعيد توظيف‬ ‫أدوات الدمار هذه لغرض الاكتشاف.‬ 99 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫على القمر فريق من رواد الفضاء،‬ 100 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‫يستخرجون أغطية جليدية قطبية‬ ‫لأجل الوقود والماء.‬ 101 00:06:36,771 --> 00:06:39,191 ‫مياه ستُضخّ في هيكل سفينتنا‬ 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,783 ‫لوقايتنا من الإشعاع،‬ 103 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 ‫ما يسمح لنا بالسفر الآمن‬ ‫من القمر إلى المريخ.‬ 104 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‫الوصول إلى المريخ...‬ 105 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‫ربما يكون أعظم إنجاز.‬ 106 00:06:52,537 --> 00:06:54,407 ‫ليس من أجل العلم فقط،‬ 107 00:06:54,497 --> 00:06:56,077 ‫بل من أجل مستقبل كوكبنا.‬ 108 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 ‫ناهيكم عن ذكر بأنها رحلة لا تُضاهى.‬ 109 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 ‫أليس هذا رائعًا؟ من فعل هذا؟‬ 110 00:07:58,060 --> 00:07:59,690 ‫ليس عليك إبعاده.‬ 111 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‫لا فروض مدرسية أثناء العشاء.‬ 112 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 ‫لا هاتف أثناء العشاء. محاولة جيدة.‬ 113 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 ‫إليك سؤالًا في الرياضيات.‬ 114 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 ‫حسنًا.‬ 115 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‫أحقًا هناك احتمالية 50 بالمئة بأن تموتي؟‬ 116 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 ‫"ليكس"، الصحفيون...‬ 117 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 ‫عليهم أن يكونوا استفزازيين. يحاولون...‬ 118 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‫عزيزتي، سأعمل مع أشخاص مثل أبيك.‬ 119 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 ‫كما تعرفين، أذكى...‬ 120 00:08:25,421 --> 00:08:28,671 ‫مهندسين وعلماء في العالم.‬ 121 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‫أجل، العمل محفوف بالمخاطر. فالفضاء...‬ 122 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‫لن أدع مكروهًا يصيب أمك يا عزيزتي.‬ 123 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 ‫أعرف كل شبر من تلك السفينة‬ ‫وسأكون هناك معها.‬ 124 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 ‫من مركز مراقبة المهمة لن تكون معها.‬ 125 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‫أنت محقة. ليس كذلك.‬ 126 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‫و...‬ 127 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 ‫وهناك احتمال دائمًا، كما تعرفين،‬ 128 00:08:53,783 --> 00:08:55,123 ‫أني لن أنجو.‬ 129 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‫مرحبًا.‬ 130 00:09:21,185 --> 00:09:24,515 ‫- أتريدين التحدث أكثر عن...‬ ‫- لا.‬ 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,193 ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 ‫أجل، طبعًا لا أمانع.‬ 133 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 ‫اسمعي...‬ 134 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 ‫أحضرت لك هدية.‬ 135 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 ‫هذه هي الأرض،‬ 136 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‫وهذا القمر،‬ 137 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‫وهذا المريخ.‬ 138 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 ‫والخيط...‬ 139 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ‫هو سبيل عودتي إليك.‬ 140 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 ‫لذا تذكري...‬ 141 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ‫كلما ابتعدت عنكما،‬ 142 00:10:04,895 --> 00:10:08,105 ‫كلما اقتربت من العودة إليكما بالواقع.‬ 143 00:11:07,458 --> 00:11:08,748 ‫لم أستطع الكذب عليها.‬ 144 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 ‫إنك فعلت ما ظننت أنه صواب.‬ 145 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 ‫لا.‬ 146 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 ‫ستستمر في سماع الأمور من الآخرين،‬ 147 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‫وأفضّل أن تسمعها منا.‬ 148 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 ‫وأنت أدرى بالمخاطر ممن سواك.‬ 149 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 ‫تعلمين أنني كنت لأذهب في لمح البصر‬ ‫لو سمح لي الأطباء.‬ 150 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‫وستعودين إلى الديار.‬ 151 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 ‫أعرف هذا لأنك رائدة فضاء استثنائية.‬ 152 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 ‫عرفت ذلك منذ رأيتك أول وهلة‬ ‫في طائرة الـ"تي 38" تلك.‬ 153 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 ‫كانت الحماسة قد تمكّنت منك.‬ 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 ‫لطالما كنت مفتونًا بالفتيات السريعات.‬ 155 00:11:56,716 --> 00:11:59,716 ‫كلما أقلعت طائرتك، كان أسوأ يوم في حياتي.‬ 156 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‫أقف هناك...‬ 157 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ‫أشاهد الجميع يهتفون ويلوّحون بأعلامهم،‬ 158 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 ‫وأنا أعرف أنه بعد 5 دقائق...‬ 159 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ‫الشخص الذي أحبه...‬ 160 00:12:16,277 --> 00:12:17,447 ‫حياتي وما فيها...‬ 161 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 ‫يمكن أن يتفجّر إلى أشلاء.‬ 162 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‫لذا، لا.‬ 163 00:12:25,745 --> 00:12:27,905 ‫لا أريد لابنتنا أن تفكر في ذلك.‬ 164 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 ‫إنما أريدها أن تقف هناك وتهتف‬ 165 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‫وتتحدث عن أمها البطلة.‬ 166 00:12:37,089 --> 00:12:38,469 ‫التي ستعود إلى الدار قريبًا.‬ 167 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‫لا تذهبي.‬ 168 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 ‫سأعود على الفور.‬ 169 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‫ما هي إلا 3 سنوات.‬ 170 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‫حسنًا، أحزر أني لن أفتقدك إذًا.‬ 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 ‫حسنًا.‬ 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 ‫لن أفتقدك أيضًا.‬ 173 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 ‫أحبك أيها الأخرق.‬ 174 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 ‫أحبك أكثر.‬ 175 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 ‫أهلًا بك في قاعدة "ألفا" القمرية يا "إما".‬ ‫ما رأيك بالمنظر؟‬ 176 00:14:43,799 --> 00:14:44,879 ‫أيتها القائدة "غرين"؟‬ 177 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‫آسفة يا "هيوستن".‬ 178 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‫إنما...‬ 179 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 ‫ليتني أجد الكلمات لوصف ما أراه.‬ 180 00:14:55,477 --> 00:14:57,557 ‫إنه لشرف عظيم أن أكون هنا.‬ 181 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 ‫لا يمكننا تصوّر شخص أكفأ لهذه المهمة.‬ 182 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 ‫"مات".‬ 183 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 ‫ما التقرير بشأن حادثنا الصغير؟‬ 184 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 ‫أكان حادثًا وحيدًا، أم نواجه مشكلة؟‬ 185 00:15:32,806 --> 00:15:35,516 ‫كنا نوالي الأمر طوال الليل.‬ ‫سنعرف إجابة في خلال ساعة.‬ 186 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‫كيف بدت؟‬ 187 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‫إنها بخير. على ما يرام.‬ 188 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‫ماذا عنك؟ هل نمت؟‬ 189 00:15:41,857 --> 00:15:42,937 ‫بالتأكيد.‬ 190 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 ‫هذا والسفينة سيّان، كما أتمنى؟‬ 191 00:15:44,860 --> 00:15:48,910 ‫كل مهمة فيها فشل يا "دارلين".‬ ‫إنما نالوا نصيبهم منه مبكرًا لا أكثر.‬ 192 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 ‫كيف الحال؟‬ 193 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 ‫تريد "دارلين" تحديثًا.‬ 194 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‫الحال جيدة. في خلال 24 ساعة،‬ ‫سنكون مستعدين للإقلاع.‬ 195 00:15:57,706 --> 00:16:00,576 ‫لا كلمة في اللغة الإنجليزية‬ ‫أفضل من "مستعدين".‬ 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 ‫"دارلين" سعيدة.‬ 197 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‫أعيش لإسعاد "دارلين".‬ 198 00:16:04,380 --> 00:16:05,760 ‫أخبريها بأن تتوجه للداخل.‬ 199 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 ‫"أطلس"، يمكنك العودة إلى القاعدة.‬ 200 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 ‫عُلم.‬ 201 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 ‫إذًا، تقول إنه لم يكن مجرد دخان،‬ ‫بل حريق فعليّ على متن السفينة؟‬ 202 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 ‫"جاك"، لو دام 30 ثانية أخرى،‬ ‫لاحترقنا جميعًا.‬ 203 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 ‫"ميشا"، لماذا تبالغ لهذه الدرجة؟‬ 204 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‫أنا أبالغ؟‬ 205 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 ‫"لو"؟‬ 206 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 ‫- كنا لنموت.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 207 00:17:38,807 --> 00:17:41,847 ‫- إليكم ما حدث...‬ ‫- حضرة القائدة، أهلًا بك في سدس الجاذبية.‬ 208 00:17:42,478 --> 00:17:45,438 ‫- أين "كويسي"؟‬ ‫- ما زال يتأقلم.‬ 209 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‫"كويسي" ذو تركيبة حساسة.‬ 210 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 ‫أعتذر.‬ 211 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‫من الواضح أني عالم أفضل من رائد فضاء.‬ 212 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‫ستتأقلم. التغير في الجاذبية‬ ‫يؤثر على الجميع.‬ 213 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 ‫إلا أنا.‬ 214 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 ‫شعرت بشعور رائع أول مرة في الفضاء.‬ 215 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‫من الواضح أنك ملك الفضاء‬ 216 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‫وعليك أبّهة السلطان.‬ 217 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 ‫معك حق في كلا الأمرين.‬ 218 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 ‫حضرة القائدة "غرين"، هل أساعدك؟‬ 219 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 ‫لا، سأتولى هذا.‬ 220 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 ‫- يا لها من عملية تترأسها هنا يا "جاك".‬ ‫- نبذل جهدنا.‬ 221 00:18:22,893 --> 00:18:25,773 ‫كوننا محطة وقود قمرية‬ ‫لا يضاهي روعة السفر إلى المريخ،‬ 222 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‫لكن إذا كنت أمثّل دعمًا متواضعًا،‬ ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 223 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 ‫أجل.‬ 224 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‫"كويسي".‬ 225 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‫حالما تشعر بتحسن،‬ ‫ابدأ شحن السفينة بالوجبات الجاهزة.‬ 226 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‫أمرك يا قائدة.‬ 227 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 ‫يريد مركز مراقبة المهمة‬ ‫استجوابنا على انفراد.‬ 228 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 ‫"رام"، أنت الأول.‬ 229 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 ‫"ميشا" و"لو"،‬ 230 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 ‫أريد منكما تقييم أي أضرار بالسفينة‬ ‫بعد حادث ليلة أمس.‬ 231 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 ‫نعم؟‬ 232 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‫لا شيء...‬ 233 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‫يا حضرة القائدة.‬ 234 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‫أتقول إنك لم تكن هناك وقت وقوع الحادث؟‬ 235 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‫كنت في وحدة القيادة.‬ 236 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 ‫كنت أؤكد إحداثياتنا للهبوط‬ 237 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 ‫وبحلول وقت وصولي إلى هناك،‬ ‫كان الأمر قد انتهى.‬ 238 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 ‫حسنًا، ماذا رأيت لدى وصولك؟‬ 239 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‫حسنًا، استعدي.‬ 240 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‫هيا!‬ 241 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‫كما قلت، كنا قد احتوينا التسريب‬ ‫وتفادينا أي ضرر محتمل.‬ 242 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‫لا شيء آخر؟‬ 243 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‫لا شيء آخر.‬ 244 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 ‫شكرًا على وقتك.‬ 245 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 ‫هل لي...‬ 246 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‫هل لي أن أقول شيئًا؟‬ 247 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 ‫رأيت "إما" تفعل أمورًا بدت خارقة‬ ‫في التمرين.‬ 248 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 ‫فمثلًا، حبست أنفاسها تحت المياه‬ ‫لمدة دقيقة أطول من أي منا.‬ 249 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 ‫وحين سألتها كيف فعلت ذلك،‬ 250 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 ‫قالت إنها تصوّرت مجرى الأحداث‬ ‫الذي كان التمرين مصممًا له،‬ 251 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 ‫وأظن أنه كان هبوطًا بالطائرة بمظلة‬ ‫في المياه، حيث يوشك أحدنا أن يغرق.‬ 252 00:19:57,905 --> 00:20:00,945 ‫الآن، حبست أنفاسها تلك المدة لأنها المدة‬ 253 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 ‫التي كانت ستستغرقها لإنقاذ الطاقم.‬ 254 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‫لذا، لا.‬ 255 00:20:06,371 --> 00:20:08,961 ‫لا، لا أعتقد أبدًا أنها كانت لتعرضنا للخطر.‬ 256 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‫أو أن تفقد رباط جأشها.‬ 257 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 258 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‫مرحبًا يا حبيبتي. كيف كانت المباراة؟‬ 259 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 ‫فزنا فوزًا ساحقًا! 4 مقابل لا شيء.‬ ‫أبقيناهم في ملعبهم طوال مدة المباراة.‬ 260 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‫ذلك رائع.‬ 261 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 ‫ليتني كنت هناك لأشهد ذلك.‬ 262 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 263 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 264 00:20:41,531 --> 00:20:42,871 ‫اسمعي، هل أبوك موجود؟‬ 265 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 ‫استُدعي من أجل نوبة.‬ ‫دراما وكالة "ناسا" المعتادة.‬ 266 00:20:47,454 --> 00:20:48,464 ‫"ميليسا" هنا.‬ 267 00:20:48,956 --> 00:20:51,076 ‫أتعرفين أنها تبارت في أعلى مستوى بالجامعة؟‬ 268 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 ‫نعم، طبعًا أعرف.‬ ‫وإلا فلماذا اخترتها لتكون الدعم لطاقمنا؟‬ 269 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 ‫تراءى لي أنها إذا تغلّبت عليّ،‬ ‫فحتمًا تستطيع التغلب عليك.‬ 270 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‫كيف الحال عندك؟‬ 271 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 ‫يا رفيقتيّ...‬ 272 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 ‫عليكما رؤية هذا.‬ 273 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 ‫عجبًا.‬ 274 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‫ذلك مذهل يا "إما".‬ 275 00:21:24,366 --> 00:21:27,576 ‫تعرفين أنك اخترت المهمة الصائبة‬ ‫إذا كان القمر محطة وقوفك المؤقتة.‬ 276 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‫إذًا، أنا و"آني" كنا...‬ 277 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 278 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 279 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‫عزيزتي، ماذا؟‬ 280 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 ‫أيمكنك...‬ 281 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 ‫"انقطع الاتصال"‬ 282 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 ‫إفادتك سرية. ليس عليك إخباري بأي شيء.‬ 283 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 ‫أخبرتهم بالحقيقة يا "إما".‬ ‫إنك أنقذت حياتي.‬ 284 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 ‫- أنا ممتنة لقولك ذلك.‬ ‫- المعذرة.‬ 285 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‫لست موقنة بأن تقرير الآخرين‬ ‫سيحمل هذا القدر من الإشادة.‬ 286 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 ‫إنها تجمّدت.‬ 287 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 ‫بتلك البساطة.‬ 288 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 ‫يجب أن أفهم تحديدًا ما حدث،‬ 289 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 ‫لنتمكن من تمييز أي مناطق شائكة‬ ‫في السفينة أو الطاقم.‬ 290 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‫المعذرة. ستكون السفينة على ما يُرام.‬ 291 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‫ابدأ من البداية.‬ 292 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‫كنت أنا و"لو" في المطبخ حين لاحظت الإنذار.‬ 293 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 ‫تسريب كيميائي! حقيبة الإطفاء، حالًا!‬ 294 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 ‫بسرعة.‬ 295 00:23:20,357 --> 00:23:24,947 ‫واليت الحالة الطارئة. كانت مادة ما قبل‬ ‫المعالجة، مادة كيميائية مستخدمة لإعادة...‬ 296 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‫أعرف ما هي.‬ 297 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‫إذًا تعرفين أنها تصبح كالقنبلة الحارقة‬ ‫في سفينة غنية بالأكسجين.‬ 298 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‫"كويسي".‬ 299 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 ‫"كويسي"! هنا!‬ 300 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 ‫أمسكت به يا "لو". اجلبي الحقيبة!‬ 301 00:23:38,583 --> 00:23:41,963 ‫"كويسي"، اسمع! انظر إليّ. تشبث بهذا.‬ 302 00:23:42,045 --> 00:23:45,875 ‫الآن، مادة ما قبل المعالجة مادة حمضية.‬ ‫لإخماد النيران، نحتاج إلى المياه، أجل.‬ 303 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‫فيض من المياه. يجب إخماد اللهيب.‬ 304 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‫رباه. أرجوك يا رب، لا.‬ 305 00:23:51,388 --> 00:23:52,928 ‫هي لم تتحرك حتى.‬ 306 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 ‫استعدي. هيا!‬ 307 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‫أي رائد فضاء خبير لا يزيل اللوح.‬ 308 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 ‫إنما بسبب قلة خبرة القائدة "غرين"،‬ ‫كدنا نُحرق أحياء.‬ 309 00:24:05,777 --> 00:24:09,737 ‫"كويسي" غرّ. فلا أتوقع منه شيئًا.‬ 310 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 ‫أما القائدة "غرين"...‬ 311 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 ‫فليست قائدة ماهرة.‬ 312 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 ‫كنت أنا و"ميشا" في المطبخ.‬ 313 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 ‫أخبرته بما يجب فعله لإخماد الحريق.‬ 314 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‫استخدام الحقيبة والمناشف فكرتك؟‬ 315 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‫بالطبع. أنا عالمة كيمياء.‬ 316 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‫حقيبة الإطفاء!‬ 317 00:24:49,112 --> 00:24:50,612 ‫لكن قبل أن نستطيع الاستجابة...‬ 318 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 ‫مهلًا!‬ 319 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 ‫هل تقصدين أن "إما" أشعلت الحريق؟‬ 320 00:24:57,287 --> 00:24:58,657 ‫مادة ما قبل المعالجة حمضية.‬ 321 00:24:58,747 --> 00:25:01,287 ‫ما كان على القماشة كان مادة مساعدة‬ ‫على الاشتعال.‬ 322 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 ‫إن كانت قد سمحت لي بتأدية عملي...‬ 323 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 ‫إذًا مشكلتك ليست أنها فشلت في الاستجابة.‬ 324 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‫بل النقيض.‬ 325 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 ‫مشكلتي أنها كانت هستيرية وطائشة.‬ 326 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‫عندنا مشكلة.‬ 327 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‫أتحسبني لا أدرك ذلك؟‬ 328 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 ‫تحدثا "ميشا" و"لو" مع مدير كل منهما.‬ 329 00:25:20,602 --> 00:25:21,902 ‫يريد الصينيون استبدالها.‬ 330 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‫أما الروس فيفضّلون إعدامها.‬ 331 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 ‫تكلمت مع كليهما وقصّتاهما غير متطابقتين.‬ 332 00:25:28,652 --> 00:25:32,612 ‫بينما يقول "كويسي" إنها أنقذتهم جميعًا‬ ‫و"رام" متأكد أنها كانت رزينة.‬ 333 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 ‫- حتى لو لم يكن هناك.‬ ‫ - "دارلين"...‬ 334 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 ‫يريدون استبعادها.‬ 335 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 ‫- لست جادًا.‬ ‫- وعدتهم بالتفكير بالأمر فقط.‬ 336 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‫- "جورج"...‬ ‫- عندنا بديل مدرّب على القمر.‬ 337 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 ‫"جاك ولمور" ليس...‬ 338 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‫انظر، ثمة سبب لاختيارنا "إما" بدلًا منه.‬ 339 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 ‫لن أتسبب في أزمة دولية.‬ 340 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 ‫ولن أستبدل قائدتنا قبل الإقلاع بـ24 ساعة.‬ 341 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 ‫أردت تحديثًا بخصوص التسريب؟‬ 342 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 ‫توصلنا إلى حلّ‬ ‫وأرسلنا الإجراءات إلى "ميشا".‬ 343 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 ‫ممتاز.‬ 344 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‫كيف يمكن أن تفكّر حتى...‬ 345 00:26:18,118 --> 00:26:18,988 ‫- "مات".‬ ‫- هذه...‬ 346 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ‫مهمة "إما".‬ 347 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 ‫وستظلّ مهمتها.‬ ‫أما الآن، فعليك الذهاب إلى المنزل.‬ 348 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 ‫لم تنم منذ 24 ساعة. تبدو بحال مزرية.‬ 349 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 ‫أحتاج إليك يقظًا من أجل إقلاع الغد.‬ 350 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‫وأحتاج منك إلى وأد هذه المسألة في مهدها.‬ 351 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 ‫سأفعل.‬ 352 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‫انظر، لا إهانة يا "باتني"،‬ 353 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‫لكن عندي قائمة ما أطولها يجب أن أراجعها‬ 354 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‫- قبل إقلاع الغد، لذا...‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 355 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 ‫على أهبة الاستعداد.‬ 356 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‫كيف حال الطاقم؟‬ 357 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‫دبّ بيننا الشقاق. كما تعرف، "ميشا"...‬ 358 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 ‫يمكن أن يكون وغدًا،‬ ‫لكني أسيطر على ذاك الوضع، فيما أحسب.‬ 359 00:27:16,468 --> 00:27:18,138 ‫مهلًا، تحدثي عن الشقاق.‬ 360 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‫"رام" بخير.‬ 361 00:27:20,764 --> 00:27:23,984 ‫و"كويسي" يواجه صعوبة في التأقلم لكن…‬ 362 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 ‫- "ميشا" و"لو"...‬ ‫- يلومانك.‬ 363 00:27:29,522 --> 00:27:31,822 ‫أجل، لا يسعني إلا تصوّر ما قالاه عني.‬ 364 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 ‫- ماذا قالوا في رأيك؟‬ ‫- إني...‬ 365 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ‫سافلة جبانة حادة الصوت.‬ 366 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 ‫انظر، أعرف ما يجري هنا.‬ 367 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 ‫يُفترض بك تحديد أهليّتي للقيادة.‬ 368 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 ‫أأنت آهلة لها؟‬ 369 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 370 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 ‫مرحبًا، إذًا ليلة الغد،‬ ‫من أجل حفلة الإقلاع نحو المريخ،‬ 371 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‫أعلم أن عليك العمل،‬ 372 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 ‫لكن أيمكنني استعارة بطاقتك الائتمانية‬ ‫لطلب البيتزا؟‬ 373 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‫سبق وتلقى مطعم "سلفاتور" الطلب،‬ ‫محاولة جيدة.‬ 374 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 ‫إذًا، لا أستطيع اختيار أي صورة أنشرها‬ ‫على "إنستغرام" من أجل الدعوات.‬ 375 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‫عندي صورة لي مع أمي على صهوة الحصان‬ ‫من الصيف الماضي.‬ 376 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 ‫تقول "آني" إني أبدو مثيرة جدًا‬ ‫في صورة الشاطئ، لكني لست متأكدة.‬ 377 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‫أظن أني أبدو بدينة نوعًا ما.‬ 378 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 ‫رباه، هاتفي يضج بالإشعارات.‬ 379 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‫عندي نحو مليون متابع‬ ‫منذ أن أصبحت أمي نجمة لامعة.‬ 380 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 ‫هل كنتما لتشعرا بالاشمئزاز إذا أصبحت...‬ 381 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‫عزيزتي...‬ 382 00:28:29,499 --> 00:28:31,669 ‫أبي!‬ 383 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‫أبي!‬ 384 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 ‫طلبت منه المساعدة.‬ 385 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 ‫لم أجرّب إلا ذلك المحاكي.‬ ‫أود أن أجرب واقع الأمر.‬ 386 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 ‫- أفترض أنك تستطيع سدّ تسريب؟‬ ‫- نعم، أفضل منك، مما يبدو.‬ 387 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‫سآخذها.‬ 388 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 ‫لا داعي لأن تخرج ما لم تكن مستعدًا لذلك.‬ 389 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 ‫أعدك بألا أتقيأ على وحدة القيادة.‬ 390 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 ‫"إما"، مركز المراقبة.‬ 391 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 ‫"ميليسا" على الخط.‬ 392 00:29:11,291 --> 00:29:12,961 ‫"ميليسا" من فريق دعم الطاقم؟‬ 393 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 ‫"ميليسا"، ما الخطب؟‬ 394 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 ‫منذ ساعة، أُصيب "مات" بحادث.‬ ‫نظن أنها كانت سكتة دماغية.‬ 395 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 ‫كان عليهم توصيله بالأنابيب‬ ‫وما زال في حالة حرجة.‬ 396 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‫رباه.‬ 397 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 ‫هل نزف أحد أورامه الدموية الكهفية؟‬ 398 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 ‫هذا اعتقاد الأطباء.‬ ‫سيخضع لتصوير بالرنين المغناطيسي الآن.‬ 399 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‫أين "ليكس"؟ أتعرف؟‬ 400 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 ‫كانت هناك وقت الحادث.‬ ‫هي من اتصلت بالطوارئ.‬ 401 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 ‫- حسنًا، يجب أن أكلمها.‬ ‫- إنها في وحدة العناية المركزة.‬ 402 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 ‫لا يسمحون بمكالمات الفيديو هناك،‬ ‫لكني سأجهّز لكما مكالمة.‬ 403 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 ‫أكان واعيًا حين وجدوه؟‬ 404 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 ‫نعم.‬ 405 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 ‫هذا جيد.‬ 406 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 ‫أيعرفون إن أُصيب بأي تلف؟‬ 407 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 ‫من المبكر جدًا معرفة أي شيء.‬ 408 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 ‫أريد توصيل ذلك الرابط بـ"ليكس" في وحدة‬ ‫العناية المركزة والتحدث مع أطباء "مات"،‬ 409 00:30:18,900 --> 00:30:20,030 ‫وأريد الرقم الشخصي‬ 410 00:30:20,109 --> 00:30:22,399 ‫لرئيس قسم الأعصاب الوعائية‬ ‫في مستشفى "بايلور".‬ 411 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‫سأُباشر بذلك.‬ 412 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 ‫مرحبًا.‬ 413 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 ‫- الطبيب "لورنس ماديغان"؟‬ ‫- معك.‬ 414 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 ‫معك القائدة "إما غرين"‬ ‫من القاعدة "ألفا" القمرية.‬ 415 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 ‫ستصلك سيارة قريبًا‬ ‫لإقلالك إلى مستشفى "هيوستن ميثودست".‬ 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 ‫مهلًا، المعذرة.‬ 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,095 ‫من أنت؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 418 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 ‫آسفة. أتصل بك من القمر.‬ ‫أنا جزء من مهمة "أطلس" المتجهة إلى المريخ.‬ 419 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‫أنا فوق سطح القمر.‬ 420 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 ‫زوجي، "مات لوغان"،‬ ‫مهندس في مركز مراقبة المهمة بوكالة "ناسا"،‬ 421 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ‫يعاني من اضطراب تشوه الجيب الكهفي الدماغي‬ ‫وعدة تقرّحات وأُصيب بسكتة.‬ 422 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‫"أطلس"، معك "هيوستن".‬ 423 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 ‫- آسف. أيمكنك تكرار...‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 424 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 ‫"هيوستن"، معك "أطلس"، حول.‬ 425 00:31:11,995 --> 00:31:14,205 ‫"ليكس" مستعدة للتحدث‬ ‫من وحدة العناية المركزة.‬ 426 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 ‫لم نستطع توصيل اتصال مرئي،‬ ‫لكن الاتصال الصوتي شغال.‬ 427 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‫رائع. لحظة واحدة.‬ 428 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 ‫طبيب "مات" سيقابلك في المستشفى‬ ‫ويُطلعك على حالته.‬ 429 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- نعم.‬ 430 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‫رائع. سأتصل بك قريبًا، اتفقنا؟‬ 431 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 ‫أيمكنك توصيلها بهاتفي رجاءً؟‬ 432 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 ‫- "إما"، آسفة جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 433 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 ‫- أمي؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 434 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 ‫أنا هنا.‬ 435 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 ‫- قالوا إنه أُصيب بسكتة.‬ ‫- أعرف يا عزيزتي.‬ 436 00:31:40,899 --> 00:31:43,689 ‫لا تفهمين. كان على ما يرام ثم بعد لحظة،‬ 437 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 ‫كان مطروحًا أرضًا ولم يستطع التحرك.‬ 438 00:31:46,779 --> 00:31:48,619 ‫أمي، لن تسافري بعد، صحيح؟‬ 439 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 ‫أنا...‬ 440 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‫لم يحدث شيء كهذا من قبل.‬ 441 00:31:55,121 --> 00:31:58,291 ‫أمي، لا أبالي. أبي موصول بأنابيب.‬ 442 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 ‫أعرف أنك خائفة.‬ 443 00:32:02,712 --> 00:32:04,382 ‫أنا خائفة أيضًا. إنما أحتاج إلى...‬ 444 00:32:04,672 --> 00:32:06,592 ‫أحتاج إلى دقيقة لاستيضاح الأمور، حسنًا؟‬ 445 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 ‫- سيخضع لعملية جراحية!‬ ‫- الآن؟‬ 446 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‫لا، أنا...‬ 447 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 ‫لا أعرف متى. إنهم ينتظرون طبيبًا ما.‬ 448 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‫وجدوا قرحة أو ما شابه.‬ 449 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 ‫لم تعد تنزف، لكنهم يريدون إجراء الجراحة.‬ 450 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‫حسنًا...‬ 451 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‫حسنًا، أنصتي إليّ.‬ 452 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 ‫أمي، أحتاج إليك هنا.‬ 453 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‫أعرف يا عزيزتي، و...‬ 454 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 ‫أود أن أكون هناك دون أي مكان آخر،‬ ‫لكني لا أستطيع الآن.‬ 455 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‫لذا أحتاج منك...‬ 456 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ‫إلى أن تكوني قوية،‬ ‫أقوى مما سبق أن كنت في حياتك.‬ 457 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 ‫اتفقنا؟‬ 458 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 ‫أحبك.‬ 459 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 ‫أنت ووالدك تعنيان كل شيء بالنسبة إليّ‬ ‫وسأكون هناك من أجلكما، اتفقنا؟‬ 460 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‫حسنًا.‬ 461 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‫أيمكنك رجاءً...‬ 462 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ‫أن تضعي الهاتف قرب والدك؟‬ 463 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 ‫هاك. ها هو أبي.‬ 464 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‫"مات"؟‬ 465 00:33:17,870 --> 00:33:20,040 ‫لا أعرف إن كنت تسمعني يا حبيبي.‬ 466 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 ‫لا يظن الأطباء أنك تستطيع السماع، لكن...‬ 467 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 ‫شخصيًا، أظن أنك تفعل هذه العادة حيث...‬ 468 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‫تتظاهر بأنك لا تسمعني ثم...‬ 469 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 ‫تنتظر حتى أنزعج‬ 470 00:33:36,848 --> 00:33:39,928 ‫ثم تتلو عليّ كل كلمة قلتها لك.‬ 471 00:33:42,770 --> 00:33:46,860 ‫أوقن بأنك تريدني أن أصمت الآن‬ ‫حتى تركز على التعافي.‬ 472 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 ‫انتظر لحظة.‬ 473 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 ‫المعذرة يا عزيزتي. يجب أن نأخذه الآن.‬ 474 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‫أمي، إنهم يأخذون أبي الآن.‬ 475 00:34:30,735 --> 00:34:32,065 ‫أنت قادر على هذا يا "مات".‬ 476 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 ‫أتسمعني؟ أنت قادر على هذا.‬ 477 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 ‫إنها سيئة جدًا.‬ 478 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‫انظر إلى الحشية.‬ 479 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 ‫سبق ورأينا رد فعلها في حالات الطوارئ.‬ 480 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‫كيف ستقود الآن تحت هذا النوع من التوتر؟‬ 481 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 ‫- نحتاج إلى قائد حقيقي.‬ ‫- هل تقصد نفسك مثلًا؟‬ 482 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‫لم لا؟ لأني روسي؟‬ 483 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‫لا، لأنك لست خليفتها.‬ 484 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 ‫حسنًا، هو كذلك.‬ 485 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‫كان الأمريكيون مخطئين‬ ‫في اختيار "إما" بدلًا منك يا "جاك".‬ 486 00:35:10,233 --> 00:35:11,943 ‫- حسنًا...‬ ‫- لم يفت الأوان.‬ 487 00:35:12,026 --> 00:35:12,856 ‫المعذرة؟‬ 488 00:35:12,944 --> 00:35:16,284 ‫يمكننا الاتصال بمركز المراقبة‬ ‫وإخبارهم بأننا نولّي "جاك" كامل ثقتنا.‬ 489 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 ‫لقد تدربت على هذا، لكن...‬ 490 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 ‫إذًا، تحرّض على التمرد.‬ 491 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 ‫من الذي يبالغ الآن؟‬ 492 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 ‫هل نتروى للحظة للتعاطف معها؟‬ ‫لقد أُصيب زوجها بسكتة للتو.‬ 493 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 ‫تحديدًا. يجب أن تعود إلى منزلها...‬ 494 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 ‫يفصلنا عن الإقلاع 20 ساعة‬ ‫ونحن متأخرون عن الجدول.‬ 495 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 ‫أريد إصلاح ذلك النظام في خلال ساعة.‬ 496 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‫حسنًا. سأقدم تقرير سير العمل إلى "هيوستن".‬ 497 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‫لا، لن تفعل.‬ 498 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 ‫أنا سأقدم إليهم التقرير‬ 499 00:35:47,812 --> 00:35:49,272 ‫وأُطلعهم على أي مستجدات.‬ 500 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 ‫هذا كل شيء.‬ 501 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‫انتبه لألفاظك.‬ 502 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 ‫يُفترض أن يخرج من الجراحة بعد بضع ساعات.‬ 503 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‫"مات" مقاتل. سيكون على ما يرام.‬ 504 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 ‫في حال لم يتحسّن، ينبغي لك‬ ‫الاستعداد لإصدار أمر بنقل القيادة.‬ 505 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‫- "إما"...‬ ‫- "جاك ولمور" خضع للتدريب نفسه.‬ 506 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 ‫- وهو مؤهل تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 507 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‫وأيضًا يسرّه استغلال أزمتك الشخصية‬ ‫للاستيلاء على منصبك.‬ 508 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‫هذا ليس الشخص‬ ‫الذي أريده أن يقود هذه المهمة.‬ 509 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‫أخبري الطاقم بذلك.‬ 510 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‫- مهلًا. لا. إن كان هذا بشأن "ميشا"...‬ ‫- ليس بشأنها.‬ 511 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‫- وما حدث على متن السفينة...‬ ‫- ليس كذلك.‬ 512 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‫بل هو بشأن "مات".‬ 513 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 ‫كنت تعرفين أن قبول هذه الوظيفة‬ ‫يتطلب تضحيات باهظة،‬ 514 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‫وعليك تذكر أنها تستحق هذه التضحيات.‬ 515 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‫لم يسبق أن انسحب أي رائد فضائي من مهمة.‬ 516 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‫ستكونين كمن تبصق في وجه كل امرأة‬ ‫سبق لها...‬ 517 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‫تتحاجّين بالهراء النسويّ؟‬ 518 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‫أُصيب زوجي بسكتة دماغية للتو.‬ 519 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 ‫ابنتي مرعوبة.‬ ‫عائلتي تحتاج إليّ يا "دارلين"!‬ 520 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 ‫سأتواصل معك حالما تتضح الأمور.‬ 521 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 ‫أيروقك ذلك؟‬ 522 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 ‫هل راقك العزف على البيانو؟‬ 523 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ 524 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‫كيف سار الأمر؟‬ 525 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 ‫على ما يرام.‬ 526 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‫- تعرفين أنك أبليت جيداً.‬ ‫- مرحبًا، عزيزتي.‬ 527 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‫أخضعوني لتمرينات التقيؤ بالدوران‬ ‫طوال اليوم‬ 528 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‫حتى أصابني الدوار لدرجة أني بالكاد استطعت‬ ‫ارتداء البزة،‬ 529 00:38:08,119 --> 00:38:10,079 ‫ناهيك عن الغوص في المياه لمدة 10 دقائق.‬ 530 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‫عزيزتي الحلوة، قرة عيني، فلذة كبدي.‬ 531 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‫ربما تمكث كلتانا في المنزل و...‬ 532 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 ‫ونخبز البسكويت ونقرأ القصص‬ ‫بينما يسافر أبوك إلى المريخ.‬ 533 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 ‫ليس في هذه الحياة.‬ 534 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‫ما الخطب؟‬ 535 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‫لقد استُبعدت.‬ 536 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 ‫ماذا؟‬ 537 00:38:31,934 --> 00:38:34,314 ‫جاءت نتيجتي إيجابية‬ ‫لتشوه الجيب الكهفي الدماغي.‬ 538 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 ‫على ما يبدو، ورثت عن أبي جيناته السيئة.‬ 539 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‫لكنه لم يعرف أنه مصاب به حتى الشهر الماضي،‬ 540 00:38:42,945 --> 00:38:45,605 ‫ولم يظهر أي أعراض حتى بلغ السبعينيات.‬ 541 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‫أعرف. وكالة "ناسا" لن تجازف.‬ 542 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 ‫لكن هذا ليس منصفًا. أنا آسفة.‬ ‫رباه، أنت الأفضل.‬ 543 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 ‫والآن أنت الفضلى.‬ 544 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 ‫اسمعي.‬ 545 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‫عليك أن تفعلي هذا من أجل كلينا الآن، حسنًا؟‬ 546 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 ‫يفصلنا أقل من 24... هل تهدؤون رجاءً؟‬ 547 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 ‫يفصلنا عن الإقلاع 24 ساعة.‬ ‫لا مجال للتراجع.‬ 548 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‫علينا التوصل إلى حل من نوع ما.‬ 549 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‫من الكارثي تغيير خطة العمل‬ ‫في هذه المرحلة المتأخرة.‬ 550 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‫ألا تظنين أنك تتصرفين بغير عقلانية؟‬ 551 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 ‫- تقول...‬ ‫- أجل، فهمت المغزى.‬ 552 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 ‫- عليّ التحدث معك.‬ ‫- دقيقة واحدة.‬ 553 00:39:40,920 --> 00:39:42,050 ‫أعرف أنكم قلقون،‬ 554 00:39:42,129 --> 00:39:44,549 ‫لكني أقسم لكم إنه ما من أحد أكفأ‬ 555 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 ‫أو أشد تفانيًا من "إما غرين" مع روّادكم.‬ 556 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 ‫عليّ التحدث إليك الآن.‬ 557 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‫هل تعذرونني؟‬ 558 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 ‫لا يمكن أن تكوني جادة.‬ 559 00:40:01,941 --> 00:40:04,611 ‫إن علموا الموجودون‬ ‫في الناحية الأخرى من هذا الجدار...‬ 560 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 ‫أوشك أن أتصل بالرئيس لأؤكد له‬ ‫أننا ما زلنا على مسارنا.‬ 561 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 ‫أود القول إني أستطيع إصلاح هذا،‬ ‫لكن صدقًا، لست متأكدة بأنها في كامل قواها.‬ 562 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 ‫حسنًا، دعيني أفكر.‬ 563 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 ‫حسنًا، أريد "باتني" أن يقيّمها،‬ 564 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 ‫أريد تشخيصًا كاملًا من العملية الجراحية،‬ 565 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ‫ولا أريد أحدًا آخر أن يعرف أيًا من هذا.‬ 566 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‫عُلم.‬ 567 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‫أفترض أنك تحدثت إلى "دارلين".‬ 568 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 ‫- و"جورج".‬ ‫- يريدان منك إقناعي.‬ 569 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 ‫بل يريدان تقييمي،‬ 570 00:40:29,802 --> 00:40:31,932 ‫لكني لست هنا لأجلهما يا "إما"،‬ ‫بل من أجلك.‬ 571 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 ‫صدقي أو لا تصدقي،‬ ‫لكني أريد ما يصب في مصلحتك.‬ 572 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 ‫كيف يمكن أن تعرف ما يصب في مصلحتي؟‬ 573 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 ‫أنا لا أعرف ما يصب في مصلحتي.‬ 574 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‫أعني...‬ 575 00:40:45,192 --> 00:40:47,652 ‫الشيء الوحيد الذي سبق أن عرفته يقينًا‬ ‫في حياتي‬ 576 00:40:47,736 --> 00:40:49,816 ‫هو رغبتي في المشاركة‬ ‫بأول مهمة إلى المريخ.‬ 577 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 ‫والآن ستحققين ذلك.‬ 578 00:40:51,866 --> 00:40:54,536 ‫في ظل زوج في حالة حرجة، وابنة قد هجرتها،‬ 579 00:40:54,618 --> 00:40:56,448 ‫وطاقم يعتقد بأني حاولت قتلهم.‬ 580 00:40:56,537 --> 00:40:57,707 ‫"إما"...‬ 581 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 ‫ماذا حدث؟‬ 582 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 ‫أخبريني وحسب.‬ 583 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 ‫كان كل شيء يسير على ما يرام.‬ 584 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 ‫كان الطاقم قد بدأ يستقر.‬ 585 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 ‫كانوا قد بدؤوا يستمتعون حقًا.‬ 586 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‫"كريستيانو"!‬ 587 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‫ويصدها!‬ 588 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 ‫أعني، كانت السفينة تقود نفسها.‬ 589 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 ‫كانت السعادة تغمر "ميشا".‬ 590 00:41:28,777 --> 00:41:30,947 ‫كانت "لو" تتعايش في الفضاء كأنه في فطرتها.‬ 591 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 ‫حتى "كويسي" كان قد بدأ يعتاد الفضاء.‬ 592 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‫وبعدها؟‬ 593 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 ‫كان يفصلنا عن الهبوط أقل من 10 ساعات.‬ 594 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 ‫معكم القائدة "غرين".‬ ‫ثمة تسريب كيميائي في ممر المراقد.‬ 595 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 ‫"كويسي"، انتظر!‬ 596 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 ‫- أنا هنا. سأمسك ذراعك.‬ ‫- "إما"؟‬ 597 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 ‫- لا أستطيع الرؤية.‬ ‫- سأرفعك.‬ 598 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 ‫- "كويسي".‬ ‫- لا أرى.‬ 599 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‫"كويسي"! أمسكت به يا "لو".‬ 600 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 ‫- إلى أعلى!‬ ‫- اجلبوا مطفأة الحريق!‬ 601 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 ‫لا! الماء! بسرعة، فورًا!‬ 602 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‫النار هي مجموع المخاوف كلها في الفضاء.‬ 603 00:42:39,390 --> 00:42:41,350 ‫لم أظن أن كان لدينا وقتًا للانتظار.‬ 604 00:42:51,193 --> 00:42:53,953 ‫اتضح أن هناك شذوذًا كيميائيًا لم أعرفه.‬ 605 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 ‫العرق في قميصي أشعل مادة ما قبل المعالجة.‬ 606 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 ‫"ميشا" و"لو" كانا يعرفان‬ ‫أن وفرة من المياه كفيلة بإخمادها.‬ 607 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‫استعدي.‬ 608 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‫وكانا محقين.‬ 609 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 ‫حسنًا، استعدي.‬ 610 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 ‫هيا!‬ 611 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 ‫انتهى الأمر في خلال لحظات.‬ 612 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 ‫كالسحر.‬ 613 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 ‫كنت طائشة ومتهورة.‬ 614 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 ‫لم يكن هذا مجال خبرتي.‬ 615 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 ‫- ولم يكن شأني أن أحاول...‬ ‫- إنقاذهم؟‬ 616 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‫لا، بل زدت الطين بلة.‬ ‫كان يمكن أن أقتل جميع الروّاد.‬ 617 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 ‫كان هذا تصرفي وأنا في أحسن حال.‬ 618 00:43:32,985 --> 00:43:36,025 ‫كيف سأؤدي عملي الآن‬ ‫في ظل كل هذه الظروف؟‬ 619 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‫إليك ما أراه. استجبت بسرعة.‬ 620 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‫أبعدت زميلك من وجه الأذى.‬ 621 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 ‫تصرفت كما ينبغي للقائد‬ 622 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 ‫وأقدمت على الخطر‬ ‫دون أي اعتبار لسلامتك الشخصية.‬ 623 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 ‫رميت نفسك في وجه المشكلة.‬ 624 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‫لكني لم أحلها.‬ 625 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 ‫كما عجزت عن شفاء سرطان أمك.‬ 626 00:43:54,798 --> 00:43:56,628 ‫كما تعجزين عن شفاء اضطراب "مات".‬ 627 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‫ما قصدك؟‬ 628 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ‫أنك بشرية.‬ 629 00:44:04,433 --> 00:44:07,523 ‫سأريدك أن تكوني قائدة فريقي‬ ‫في الأزمات يا "إما".‬ 630 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 ‫لكن في النهاية،‬ 631 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‫هذا قرارك.‬ 632 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 ‫لا يمكن أن يتخذه أحد سواك.‬ 633 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‫أخبرنا عن بعض التحديات‬ ‫التي تواجه رواد الفضاء‬ 634 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 ‫في هذه الرحلة إلى المريخ‬ ‫التي تستغرق 8 أشهر.‬ 635 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 ‫إنه وقت طويل. أظن أن أكبر تحد هو‬ 636 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 ‫أنهم سيكونون بعيدين جداً، دون مزاح.‬ 637 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‫هذا معناه أنهم سيكونون بعيدين عن كوكبنا‬ ‫وعن عائلاتهم...‬ 638 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 ‫تدربت لتكوني واحدة منهم،‬ ‫لكنك قررت عدم الذهاب، صحيح؟‬ 639 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 ‫صحيح.‬ 640 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‫لماذا؟‬ 641 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‫الأمر معقد.‬ 642 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 ‫حسنًا، أعرف أنه يُفترض بك‬ ‫أن تكوني كأمي المؤقتة،‬ 643 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 ‫لكن أيجب أن تقولي كل شيء‬ ‫كما تقوله هي حرفًا بحرف؟‬ 644 00:44:57,986 --> 00:45:00,026 ‫لأنه عندما تقول أمي، "الأمر معقد"،‬ 645 00:45:00,114 --> 00:45:02,244 ‫فهي بالواقع تعني أنها لا تود التحدث عنه.‬ 646 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 ‫حسنًا...‬ 647 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 ‫خرج من غرفة الإنعاش‬ ‫ونجحت العملية الجراحية.‬ 648 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 ‫لنتصل بأمك.‬ 649 00:45:16,839 --> 00:45:17,919 ‫هل أستطيع التحدث معه؟‬ 650 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 ‫قد يكون مشوّش الذهن قليلًا،‬ ‫لكنك يمكنك المحاولة.‬ 651 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 ‫أبي؟‬ 652 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‫"إما"، معي "ليكسي" و"مات" للتحدث إليك.‬ 653 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‫هل خرج من الجراحة؟‬ 654 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 ‫نعم. إنه بخير.‬ 655 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‫إنه هنا.‬ 656 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‫قائدة "غرين" معك الطبيب "ماديغان".‬ 657 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‫استطعنا إزالة التقرحات.‬ 658 00:45:38,402 --> 00:45:40,492 ‫- رباه.‬ ‫- "مات" واع ومستجيب.‬ 659 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 ‫أتعرف إن...‬ 660 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 ‫سببت السكتة أي ضرر؟ هل سيكون بخير؟‬ 661 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‫سنجري بعض الفحوص قريبًا.‬ 662 00:45:47,119 --> 00:45:49,329 ‫من المبكر جدًا أن نعرف أي شيء حاسم.‬ 663 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‫شكرًا جزيلًا لك أيها الطبيب.‬ 664 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 ‫هل ستعودين إلى المنزل؟‬ 665 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 ‫نعم.‬ 666 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 ‫سأترككم للتحدث بخصوصية.‬ 667 00:46:12,770 --> 00:46:15,690 ‫"مات"، أودك أن تنال قسطًا من الراحة.‬ ‫سأعود في الصباح.‬ 668 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 ‫هل "ميليسا" هناك؟‬ 669 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‫نعم، أنا هنا.‬ 670 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‫هل تصطحبين "ليكس" إلى منزلك الليلة؟‬ 671 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‫نعم، جهزت غرفة الضيوف.‬ 672 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 ‫سأراك بعد 4 أيام إذًا.‬ 673 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 ‫- سأنتظرك في الخارج يا "ليكس".‬ ‫- حسنًا.‬ 674 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‫أمي؟‬ 675 00:46:36,919 --> 00:46:39,249 ‫هل سيكونون قادرين‬ ‫على إتمام المهمة من دونك؟‬ 676 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 ‫لا تقلقي على ذلك يا عزيزتي.‬ 677 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‫تم الاعتناء بالأمر.‬ 678 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‫أبي، ما الخطب؟‬ 679 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 ‫عزيزتي، هل من خطب ما؟‬ 680 00:46:48,806 --> 00:46:51,926 ‫- أبي، ما الخطب؟‬ ‫- ربما عليك استدعاء إحدى الممرضات.‬ 681 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 ‫لا، إنه يحاول نزع قناعه.‬ 682 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 ‫أعتقد أنه يريد أن يكلمك.‬ 683 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‫"مات"؟‬ 684 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 ‫عزيزي؟‬ 685 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 ‫لا أستطيع سماعك.‬ 686 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 ‫لا يستطيع إلا أن يهمس،‬ ‫لذا فهذا أبي لا أنا.‬ 687 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‫أفتقدك.‬ 688 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 ‫أود أن أرى وجهك.‬ 689 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ‫أبي؟‬ 690 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‫ماذا؟‬ 691 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 ‫ماذا؟‬ 692 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 ‫ماذا قال؟‬ 693 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‫قال إنه يريدك...‬ 694 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 ‫أن تقومي بعملك.‬ 695 00:47:40,691 --> 00:47:42,031 ‫"مات"، لقد اتخذت قراري.‬ 696 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 ‫ماذا يجري؟ أخبريني، رجاءً. لا أسمع شيئًا.‬ 697 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‫سنكون بخير.‬ 698 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 ‫"أليكسس"؟‬ 699 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 ‫يقول إن…‬ 700 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 ‫إن هذه أنت.‬ 701 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‫وإني يومًا ما سأصبح على هويتي.‬ 702 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 ‫وإنه سيكون بخير.‬ 703 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 ‫وإنه سيكون بخير وإننا سنكون بخير.‬ 704 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 ‫أريدك...‬ 705 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‫أن تذهبي.‬ 706 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 ‫"مات".‬ 707 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 ‫لست في وضع...‬ 708 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 ‫ليس قرارك.‬ 709 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 ‫- ليس قرارك أيضًا.‬ ‫ - "مات"...‬ 710 00:48:35,287 --> 00:48:36,327 ‫لم يكن ذلك قول أبي.‬ 711 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 ‫بل كان قولي.‬ 712 00:48:42,502 --> 00:48:44,552 ‫أتفق مع أبي.‬ ‫أظن أنه ينبغي أن تذهبي أيضًا.‬ 713 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‫حسنًا.‬ 714 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‫دمى؟‬ 715 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 ‫ترفيه للأحفاد.‬ 716 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 ‫ما الخاتم؟‬ 717 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 ‫النساء يرفعن نصف السماء.‬ 718 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 ‫هدية من زوجك؟‬ 719 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 ‫من صديق.‬ 720 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 ‫ستحضر توراتك؟‬ 721 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 ‫نعم، تذكرة بالأشياء التي سأفتقدها.‬ 722 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 ‫لتربطني بالأرض.‬ 723 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 ‫الأشياء التي سأفتقدها‬ ‫لا أستطيع أخذها معي فعلًا.‬ 724 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‫مثل ماذا؟‬ 725 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 ‫الشمس،‬ 726 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ‫والمحار والنبيذ...‬ 727 00:50:13,719 --> 00:50:14,759 ‫ما غيرها؟ النساء.‬ 728 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيها السيدان.‬ 729 00:50:18,682 --> 00:50:19,732 ‫النزهات الطويلة...‬ 730 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‫الموسيقى الحية.‬ 731 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 ‫- سبق أن ذكرت النساء؟‬ ‫- اهدآ يا رفيقيّ، أمامنا 3 سنوات.‬ 732 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‫بربك يا "ميشا".‬ 733 00:50:27,399 --> 00:50:29,819 ‫- أتعرف ما أكثر ما سأفتقده؟‬ ‫- النساء؟‬ 734 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 ‫مستجدات الوضع؟‬ 735 00:50:39,661 --> 00:50:42,911 ‫أُجريت فحوصات النظام بأكملها‬ ‫وقد عدنا للسير وفق الجدول.‬ 736 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‫الأهم من ذلك، كيف حال زوجك؟‬ 737 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 ‫بخير، شكرًا لك.‬ 738 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‫"كويسي"، كيف حالك؟‬ 739 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 ‫جاهز أيتها القائدة.‬ 740 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 ‫"لو"، تحققي أن كل شيء مثبّت‬ ‫بالغرفة العامة.‬ 741 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 ‫"ميشا"، تحقق 3 مرات من كل مزلاج ودرج.‬ 742 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 ‫سنبدأ تموين الوقود خلال 15 دقيقة.‬ 743 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‫أتريدان البوح بشيء ما؟‬ 744 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 ‫لا... أيتها القائدة.‬ 745 00:51:10,567 --> 00:51:11,897 ‫أعرف أنكما لا تثقان بي.‬ 746 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 ‫لكن إذا كنا سننجو في الإقلاع،‬ ‫ناهيكما النجاة في المهمة،‬ 747 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 ‫فعلينا التوصل إلى حل ما.‬ 748 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 ‫أنت محقة.‬ 749 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 ‫نحن لا نثق بك.‬ 750 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 ‫يجدر بكما تعلّم الثقة إذًا.‬ 751 00:51:30,087 --> 00:51:31,377 ‫"إما"، نسيت إخبارك،‬ 752 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 ‫سألوا في "هيوستن" إن كان بوسعك‬ ‫إلقاء خطبة ما قبل الإقلاع.‬ 753 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‫لمن؟‬ 754 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 ‫للعالم.‬ 755 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 ‫ابتسامة عريضة يا رواد الفضاء.‬ 756 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‫بث حي بعد 5... 4...‬ 757 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 ‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬ ‫- 3...‬ 758 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 ‫إنما تصرفي على طبيعتك. 1.‬ 759 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 ‫معكم القائدة "إما غرين"،‬ ‫هنا فوق سطح القمر،‬ 760 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‫كما هو واضح.‬ 761 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‫لكنّ هناك كثرة كاثرة‬ ‫لا يستطيعون أن يكونوا هنا،‬ 762 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 ‫في منازلهم...‬ 763 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ‫وفي أنحاء العالم.‬ 764 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 ‫إنما بفضل عملهم وتضحياتهم نقف هنا اليوم.‬ 765 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 ‫الوصول إلى المريخ‬ 766 00:52:23,098 --> 00:52:26,518 ‫ربما هي أصعب مهمة عقدت البشرية‬ ‫العزم عليها.‬ 767 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 ‫تتطلب...‬ 768 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ‫قصارى الجهود...‬ 769 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ‫من كل منا.‬ 770 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 ‫وربما ليس في طبيعتنا‬ 771 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 ‫أن نتعاون.‬ 772 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 ‫لكن المستقبل‬ 773 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ‫يتطلب العكس.‬ 774 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 ‫وسنتعاون الآن سعيًا وراء حلم‬ 775 00:52:51,042 --> 00:52:53,552 ‫كان يُرى في الماضي مستحيلًا.‬ 776 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 ‫إن استطعنا أن نفعل هذا،‬ 777 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ‫فسنستطيع أن نفعل أي شيء.‬ 778 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‫لقد تلقينا تذكرات محبطة...‬ 779 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 ‫بالتحديات الاستثنائية التي تنتظرنا.‬ 780 00:53:15,734 --> 00:53:19,244 ‫لكننا سنصل إلى سطح المريخ.‬ 781 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 ‫ولسوف...‬ 782 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ‫نعود إلى موطننا.‬ 783 00:53:26,369 --> 00:53:27,659 ‫- نظام المراقبة؟‬ ‫- جاهز.‬ 784 00:53:27,746 --> 00:53:28,956 ‫- القمر الصناعي؟‬ ‫- جاهز.‬ 785 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 ‫- التجهيز والاتصالات؟‬ ‫- جاهز.‬ 786 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‫- الدفع؟‬ ‫- جاهزة.‬ 787 00:53:31,666 --> 00:53:33,496 ‫- موارد وعمليات حرارية؟‬ ‫- جاهزة.‬ 788 00:53:33,585 --> 00:53:34,835 ‫- الجرّاحة؟‬ ‫- جاهزة.‬ 789 00:53:34,920 --> 00:53:36,800 ‫- توليد الكهرباء والإضاءة؟‬ ‫- جاهز.‬ 790 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 ‫جار توكيد استعداد جميع الأنظمة‬ ‫للإقلاع بعد 10 ثوان...‬ 791 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‫9... 8...‬ 792 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 ‫7... 6... 5...‬ 793 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ‫4...‬ 794 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‫سنعود إلى موطننا.‬ 795 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 ‫انطلق أيها اللعين.‬ 796 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬