1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:49,049 --> 00:00:52,259 ‎(阿爾法月球基地) 3 00:00:52,343 --> 00:00:55,143 ‎(發射倒數35小時) 4 00:01:17,702 --> 00:01:18,832 ‎妳覺得如何,艾瑪? 5 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 ‎整修已在進行 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 ‎我有信心太空船會準備就緒 7 00:01:22,832 --> 00:01:24,002 ‎能跟上原定計畫 8 00:01:24,709 --> 00:01:25,789 ‎這很好 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,707 ‎不過我問的是妳,不是太空船 10 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‎我已跟達琳匯報過了 11 00:01:30,131 --> 00:01:31,051 ‎艾瑪,我要問的是 12 00:01:31,132 --> 00:01:33,842 ‎妳對飛往月球途中的事件有何感想? 13 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‎已經處理妥當 14 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‎會質疑自己對危機的應變 ‎也是理所當然 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‎誰說是危機的? 16 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‎那妳覺得那是什麼? 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 ‎發生了一個問題,我們處理掉了 18 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 ‎聽著,我沒不敬的意思,帕尼 19 00:01:51,236 --> 00:01:53,066 ‎不過我有一張連綿不絕的清單 20 00:01:53,154 --> 00:01:54,864 ‎要在明天發射前處理完畢,所以… 21 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 ‎妳覺得準備好了? 22 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‎一切就緒 23 00:02:00,787 --> 00:02:01,617 ‎(兩週前) 24 00:02:01,704 --> 00:02:03,084 ‎-剩多久? ‎-30秒左右,加油 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‎-好耶! ‎-就是這樣 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‎-好 ‎-加油!傳球! 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,464 ‎加油… 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,125 ‎上啊… 29 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 ‎衝啊… 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 ‎-妳行的!傳球! ‎-傳球! 31 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 ‎-繼續,蕾克絲! ‎-加油! 32 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‎-加油,蕾克絲,妳行的! ‎-妳行的! 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‎-上啊… ‎-射門,蕾克絲! 34 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‎-射門啊,蕾克絲! ‎-射門! 35 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‎-射門! ‎-上啊… 36 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‎這邊! 37 00:02:30,650 --> 00:02:31,860 ‎踢得很好 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,364 ‎妳遠勝那個女生,蕾克絲 39 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 ‎我知道 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,573 ‎妳有大好機會 41 00:02:36,656 --> 00:02:37,776 ‎她有大空檔耶 42 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 ‎是,不過妳得有射門意圖才行 43 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 ‎兩位,我們晚點再做賽後檢討 44 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 ‎這邊請 45 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 ‎妳好 46 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ‎嘿,麥特 47 00:02:53,256 --> 00:02:54,506 ‎球是妳的了,艾瑪 48 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 ‎射門吧 49 00:02:59,470 --> 00:03:00,720 ‎各位女士、先生 50 00:03:00,805 --> 00:03:03,305 ‎在飛向月球前的最後一次亮相 51 00:03:03,391 --> 00:03:06,601 ‎歡迎火星首次任務阿特拉斯的組員 52 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‎這項任務聲稱是國際合作 53 00:03:31,461 --> 00:03:33,461 ‎然而官方語言是英語 54 00:03:33,546 --> 00:03:34,876 ‎指揮官是美國人… 55 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 ‎美國分擔此任務費用的比例 56 00:03:38,384 --> 00:03:41,974 ‎占五國中最高,這也不是祕密 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,215 ‎不過艾瑪之所以會是指揮官 58 00:03:44,307 --> 00:03:47,637 ‎是因為她是最傑出的太空人及領袖 59 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 ‎波波夫宇航員 60 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‎你是現存最富太空經驗的人 61 00:03:53,399 --> 00:03:54,529 ‎你是怎麼看待 62 00:03:54,609 --> 00:03:57,069 ‎要聽命於年紀與經驗都不如你的人? 63 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 ‎這個嘛… 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,488 ‎你都這麼說了… 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‎沒有啦,我沒有要走 66 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‎-或反過來說,奎西魏斯伯亞班 ‎-請說 67 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‎你是此次唯一太空經驗為零的菜鳥 68 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‎是,不過… 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 ‎或許我所能提供的 70 00:04:18,591 --> 00:04:21,181 ‎也就是在火星上孕育生命的希望 71 00:04:21,261 --> 00:04:22,891 ‎將能彌補我所欠缺的部分 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,261 ‎奎西是在自謙 73 00:04:24,347 --> 00:04:26,887 ‎他正好是世界首屈一指的植物學家 74 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‎而王博士是她國內第一流的化學家 75 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‎我們已一起受了兩年的訓練 76 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‎我對每個組員都有絕對的信心 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎或許除了拉姆以外 78 00:04:39,195 --> 00:04:42,405 ‎他是墜毀實驗用空軍噴射機的專家 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 ‎不過他保證在阿特拉斯會改進 80 00:04:44,742 --> 00:04:46,242 ‎講得跟真的海軍飛行員一樣 81 00:04:46,828 --> 00:04:48,908 ‎我根本不知道這些傢伙竟然有飛機 82 00:04:50,373 --> 00:04:51,293 ‎王博士 83 00:04:51,833 --> 00:04:54,133 ‎妳將會是第一個踏上火星的人 84 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 ‎作為妳的同胞,我非常自豪 85 00:04:57,505 --> 00:04:59,755 ‎妳能告訴中國人民妳的感受嗎? 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,586 ‎是,我很自豪 87 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‎那妳的家人呢? 88 00:05:06,556 --> 00:05:08,806 ‎我很榮幸能代表我的家人 89 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 ‎我的國家 90 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 ‎以及世界 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,441 ‎別擔心,等她敞開心胸 92 00:05:16,524 --> 00:05:17,984 ‎她會說個沒完沒了 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,149 ‎艾瑪 94 00:05:20,570 --> 00:05:21,610 ‎那妳的家人呢? 95 00:05:21,863 --> 00:05:24,323 ‎他們對於妳要離開三年有何感受? 96 00:05:25,491 --> 00:05:29,411 ‎就這項任務,我老公每一步都陪著我 97 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 ‎我們倆都受訓成為太空人 98 00:05:31,831 --> 00:05:33,711 ‎若不是因為健康因素 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 ‎或許上太空的就是他了 100 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‎他轉而成為我們火箭的總工程師 101 00:05:39,630 --> 00:05:41,760 ‎會在任務控制中心陪著我們 102 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 ‎有篇新研究預測 ‎這次任務有一半機率無法生還 103 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‎-那你們… ‎-什麼? 104 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 ‎等等,現在改變心意還來得及嗎? 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,852 ‎那你們要怎麼回應 106 00:05:53,936 --> 00:05:56,226 ‎批評這次任務的經費 107 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 ‎不如花在地球上社會當務之急的人? 108 00:05:59,108 --> 00:06:00,688 ‎如教育、健保… 109 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 ‎我們為何要把火星看得比地球重要? 110 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‎我們是不該這麼做 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 ‎我們當然該關心社會當務之急 112 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 ‎不過只說美國好了 113 00:06:13,122 --> 00:06:16,462 ‎我們每年對軍隊花上兆元預算 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ‎大多是要防止在場代表的各國 115 00:06:19,462 --> 00:06:21,762 ‎決定要把彼此從地球表面炸飛 116 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 ‎這場任務只花了九牛一毛 117 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 ‎我們同心協力 118 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 ‎將那些毀滅工具重新利用於探索 119 00:06:30,306 --> 00:06:31,926 ‎在這個當下 120 00:06:32,016 --> 00:06:34,226 ‎月球上有一組太空人 121 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‎正在開採極地冰帽作為燃料與用水 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,111 ‎這些水會被灌入我們的船身 123 00:06:39,190 --> 00:06:40,780 ‎以隔絕我們受輻射所害 124 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 ‎讓我們能從月球安然航行至火星 125 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‎抵達火星… 126 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‎有可能是最偉大的成就 127 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 ‎不只是就科學而言 128 00:06:54,497 --> 00:06:56,077 ‎而是對我們星球的未來 129 00:06:56,749 --> 00:06:58,789 ‎更別提還是一趟精彩的飛行 130 00:07:44,380 --> 00:07:45,920 ‎還真別緻 131 00:07:46,257 --> 00:07:47,587 ‎是誰布置的? 132 00:07:58,060 --> 00:07:59,440 ‎妳沒必要收起來 133 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‎吃晚餐時不准寫功課 134 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 ‎是不准用手機,妳想得美喔 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,994 ‎我有個數學題要問妳 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 ‎問吧 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,818 ‎妳真的有一半的機率會死嗎? 138 00:08:14,827 --> 00:08:17,497 ‎蕾克絲,記者… 139 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 ‎他們需要用詞煽動,他們是想要… 140 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‎寶貝,我的同事都是像爸爸這樣的人 141 00:08:23,336 --> 00:08:24,916 ‎也就是世界上最聰明的… 142 00:08:25,421 --> 00:08:28,881 ‎工程師與科學家 143 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‎這份工作確實有風險,太空很… 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‎我不會讓妳媽出任何事,寶貝 145 00:08:35,139 --> 00:08:36,519 ‎我對那艘船瞭如指掌 146 00:08:36,599 --> 00:08:37,849 ‎我也會隨時在場 147 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 ‎任務控制中心並不算在場 148 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‎妳說得對,是不算 149 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‎而且… 150 00:08:49,737 --> 00:08:52,317 ‎也有一定的機率… 151 00:08:53,783 --> 00:08:54,783 ‎我可能無法存活 152 00:09:21,185 --> 00:09:23,595 ‎妳想再多談談那個… 153 00:09:23,688 --> 00:09:24,518 ‎不想 154 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‎可以嗎? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 ‎嗯,當然可以 156 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 ‎我有禮物要送妳 157 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 ‎這是地球 158 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‎月球 159 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‎火星 160 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 ‎這條鍊子 161 00:09:52,216 --> 00:09:55,136 ‎是我飛回家和妳團聚 162 00:10:01,017 --> 00:10:02,267 ‎所以妳要記得 163 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ‎我飛得越遠 164 00:10:04,895 --> 00:10:08,105 ‎其實就更接近能回來找妳的一天 165 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 ‎我沒辦法騙她 166 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 ‎妳做了妳認為該做的 167 00:11:13,714 --> 00:11:14,554 ‎不是 168 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 ‎她會繼續聽到外界傳言 169 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‎我寧願由我們親口告訴她 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 ‎而且你比任何人都更清楚風險 171 00:11:27,978 --> 00:11:30,728 ‎要是醫生允許 ‎我還是會毫不遲疑就答應 172 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‎妳一定會平安回家 173 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 ‎我能這麼確定 ‎是因為妳是傑出的太空人 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 ‎我當初一眼看到 ‎T–38教練機上的妳就知道了 175 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 ‎妳一路風馳電擎 176 00:11:49,917 --> 00:11:52,797 ‎你一向都對飆風女孩沒轍 177 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 ‎妳每次的啟航發射 ‎都是我人生中最難受的日子 178 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‎我站在那裡 179 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ‎看著大家歡呼、揮舞旗幟 180 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 ‎我心裡卻知道,大概再五分鐘後 181 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ‎我所愛的人… 182 00:12:16,277 --> 00:12:17,447 ‎我生命中的全部… 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 ‎有可能會炸個粉身碎骨 184 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‎所以不了 185 00:12:25,745 --> 00:12:27,905 ‎我不想要我們女兒想到那種事 186 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 ‎我只想要她站在那裡歡呼 187 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‎說著她媽媽是個大英雄 188 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‎而且很快就會回家 189 00:14:00,339 --> 00:14:01,919 ‎別走 190 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 ‎我很快就回來 191 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‎只不過三年而已 192 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‎好吧,那我大概就不想念妳了 193 00:14:11,141 --> 00:14:11,981 ‎好啊 194 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 ‎我也不會想念你 195 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 ‎我愛你,傻蛋 196 00:14:20,067 --> 00:14:21,357 ‎我更愛妳 197 00:14:38,127 --> 00:14:40,047 ‎歡迎到阿爾法月球基地,艾瑪 198 00:14:40,504 --> 00:14:41,344 ‎風景如何? 199 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎格林指揮官? 200 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‎不好意思,休士頓 201 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‎我只是… 202 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 ‎真希望我能用言詞形容這片景色 203 00:14:55,477 --> 00:14:57,557 ‎能上到這裡真的是三生有幸 204 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 ‎妳是這項任務的不二人選 205 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 ‎麥特 206 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 ‎那件小閃失的情況報告呢? 207 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 ‎我得知道這是個案還是大麻煩? 208 00:15:32,806 --> 00:15:33,806 ‎我們已經徹夜研究 209 00:15:33,891 --> 00:15:35,351 ‎應該在一小時內就有答案 210 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‎她聽起來如何? 211 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‎她沒事,她很好 212 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‎那你呢?有睡覺嗎? 213 00:15:41,857 --> 00:15:42,817 ‎那當然 214 00:15:43,025 --> 00:15:44,225 ‎太空船應該也一樣吧? 215 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 ‎每次任務都會出個差錯,達琳 216 00:15:46,737 --> 00:15:48,657 ‎他們只是提早解決而已 217 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 ‎目前狀況如何? 218 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 ‎達琳想知道最新狀況 219 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‎一切順利,24小時內就能就緒起飛 220 00:15:57,706 --> 00:16:00,286 ‎英語中沒有哪個字比“就緒”還動聽 221 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 ‎達琳很開心 222 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‎我正是為了取悅達琳而生 223 00:16:04,380 --> 00:16:05,800 ‎叫她進去基地 224 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 ‎阿特拉斯,妳可以到基地報到了 225 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 ‎收到 226 00:17:07,735 --> 00:17:09,275 ‎所以你是說那不只是冒煙 227 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 ‎而是船上當真起火了? 228 00:17:11,238 --> 00:17:12,068 ‎傑克 229 00:17:12,406 --> 00:17:14,906 ‎如果再多個30秒,我們都會變烤肉 230 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 ‎米夏,你幹嘛這麼誇張? 231 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‎我誇張? 232 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 ‎王璐? 233 00:17:21,832 --> 00:17:22,882 ‎我們會死 234 00:17:22,958 --> 00:17:23,918 ‎非常感謝妳的回答 235 00:17:38,807 --> 00:17:39,927 ‎事情是這樣的… 236 00:17:40,100 --> 00:17:41,850 ‎指揮官,歡迎來到六分之一的重力 237 00:17:42,478 --> 00:17:43,438 ‎奎西呢? 238 00:17:43,520 --> 00:17:45,440 ‎他…他還在適應 239 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‎奎西的體質比較嬌貴 240 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 ‎不好意思 241 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‎看來我當科學家比當太空人稱職多了 242 00:18:00,287 --> 00:18:01,117 ‎你會適應的 243 00:18:01,205 --> 00:18:03,035 ‎大家都會受重力改變影響 244 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 ‎我可不會 245 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 ‎我第一次上來就生龍活虎 246 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‎很明顯你是太空之王 247 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‎而且還有巨屌 248 00:18:11,173 --> 00:18:12,013 ‎被妳說中了 249 00:18:12,591 --> 00:18:13,591 ‎兩者都是 250 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 ‎格林指揮官,要我幫妳嗎? 251 00:18:18,806 --> 00:18:19,766 ‎不用,我可以 252 00:18:20,140 --> 00:18:21,640 ‎你這裡營運得有聲有色,傑克 253 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 ‎我們盡力而為 254 00:18:23,227 --> 00:18:25,767 ‎在月球上開加油站雖沒有上火星酷 255 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‎但身為卑微的後備,我們會盡力而為 256 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‎奎西 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,569 ‎等你狀態可以了 258 00:18:33,654 --> 00:18:35,114 ‎就開始把即食食物裝上太空船 259 00:18:35,280 --> 00:18:36,160 ‎是,指揮官 260 00:18:36,949 --> 00:18:39,539 ‎控制中心想聽取我們個別的彙報 261 00:18:39,701 --> 00:18:40,541 ‎拉姆,由你先 262 00:18:41,203 --> 00:18:42,963 ‎米夏、王璐 263 00:18:43,372 --> 00:18:45,462 ‎我需要你們評估艦體 264 00:18:45,958 --> 00:18:47,748 ‎經過昨晚事件後是否有任何損傷 265 00:18:50,796 --> 00:18:51,626 ‎有事嗎? 266 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‎沒事 267 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‎指揮官 268 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‎你是說事發時你不在場? 269 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‎我當時人在指揮艙 270 00:19:02,432 --> 00:19:04,942 ‎在確認著陸的座標 271 00:19:05,060 --> 00:19:06,940 ‎等我解開安全帶抵達現場時 272 00:19:07,020 --> 00:19:07,860 ‎事情已經結束了 273 00:19:09,481 --> 00:19:11,281 ‎你抵達時看到了什麼? 274 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‎好,穩住 275 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‎上來! 276 00:19:19,700 --> 00:19:20,530 ‎就像我之前說的 277 00:19:20,951 --> 00:19:22,201 ‎洩漏已控制住 278 00:19:22,286 --> 00:19:24,286 ‎所有潛在損傷也都避免了 279 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‎沒別的了嗎? 280 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‎沒別的了 281 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 ‎謝謝你撥冗過來 282 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 ‎我可以… 283 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‎我可以再說一句嗎? 284 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 ‎我在受訓時,見過艾瑪展現超人能力 285 00:19:42,806 --> 00:19:44,886 ‎例如她在水下憋氣時間 286 00:19:44,975 --> 00:19:46,725 ‎比我們每個人都還長整整一分鐘 287 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 ‎當我問她是怎麼辦到的 288 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 ‎她說她會想像 ‎這項訓練設計要應付的情境 289 00:19:52,316 --> 00:19:54,566 ‎我想應該是發生了水中降落 290 00:19:54,651 --> 00:19:56,241 ‎而我們有人溺水 291 00:19:57,905 --> 00:19:59,525 ‎她會憋這麼長的氣 292 00:19:59,615 --> 00:20:03,035 ‎是因為那正是拯救組員所需要的時間 293 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‎所以我不相信 294 00:20:06,371 --> 00:20:08,711 ‎我不相信她會害我們陷入危險 295 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‎或驚慌失措 296 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‎嘿,媽 297 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‎嘿,寶貝,球賽踢得如何? 298 00:20:28,393 --> 00:20:30,233 ‎壓倒性四比零 299 00:20:30,312 --> 00:20:32,062 ‎對手整場比賽都無法越過半場 300 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‎太棒了 301 00:20:34,524 --> 00:20:36,364 ‎真希望我能到場觀戰 302 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‎妳還好吧,媽? 303 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‎當然很好 304 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‎妳爸在嗎? 305 00:20:43,408 --> 00:20:44,988 ‎他被拉去值班了 306 00:20:45,077 --> 00:20:47,117 ‎跟平常一樣去處理航太總署狀況劇 307 00:20:47,412 --> 00:20:48,462 ‎梅麗莎來了 308 00:20:48,997 --> 00:20:50,747 ‎妳知道她以前是踢一級聯盟的嗎? 309 00:20:51,166 --> 00:20:52,376 ‎我當然知道 310 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 ‎不然妳以為我幹嘛挑她當後勤? 311 00:20:54,253 --> 00:20:55,673 ‎我想說她既然能修理我 312 00:20:55,754 --> 00:20:57,054 ‎就一定也能修理妳 313 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‎太空上還好嗎? 314 00:21:02,052 --> 00:21:02,892 ‎兩位 315 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 ‎妳們一定要見識一下這個 316 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‎令人嘆為觀止,艾瑪 317 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‎看到休息站設在月球 ‎妳就知道妳挑對任務了 318 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‎話說安妮和我… 319 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 ‎妳說什麼,親愛的? 320 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 ‎妳聽得到嗎? 321 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‎妳說什麼? 322 00:21:37,879 --> 00:21:38,709 ‎妳能… 323 00:21:38,797 --> 00:21:39,837 ‎(失去連線) 324 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 ‎你的匯報是機密,什麼都不必告訴我 325 00:22:04,072 --> 00:22:05,412 ‎我跟他們說了真相,艾瑪 326 00:22:06,074 --> 00:22:07,124 ‎妳救了我一命 327 00:22:08,493 --> 00:22:10,083 ‎-很感謝你這麼說 ‎-請借過 328 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‎我可不敢說其他人的報告 ‎也會一樣佳評如潮 329 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 ‎她愣住了 330 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 ‎就這麼簡單 331 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 ‎我需要瞭解來龍去脈 332 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 ‎才能確認船艦或組員是否有任何問題 333 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‎不好意思,船艦不會有問題 334 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎從頭說起吧 335 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‎我注意到警報時,我和王璐在廚房 336 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 ‎化學物質洩漏!快去拿防火袋! 337 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 ‎快點 338 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎我前往處理緊急事件 339 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 ‎出問題的是預處理液 ‎那是我們用來回收… 340 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‎我知道預處理液是什麼 341 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‎那妳就知道它在富含氧氣的艦內 ‎會變成一團火球 342 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‎奎西 343 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 ‎奎西!這裡! 344 00:23:36,206 --> 00:23:37,326 ‎我抓住他了,王璐 345 00:23:37,416 --> 00:23:38,246 ‎快拿袋子! 346 00:23:38,583 --> 00:23:40,593 ‎奎西,你看著我! 347 00:23:41,002 --> 00:23:42,052 ‎抓住這個 348 00:23:42,129 --> 00:23:43,799 ‎預處理液是一種酸 349 00:23:43,880 --> 00:23:45,880 ‎滅火需要水,沒錯 350 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‎不過要很多才能悶熄火焰 351 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‎天啊,求求祢,不要啊 352 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 ‎她連動都沒動 353 00:23:53,849 --> 00:23:55,599 ‎穩住 354 00:23:56,101 --> 00:23:56,941 ‎上來! 355 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‎有經驗的太空人不會移除面板 356 00:24:01,106 --> 00:24:03,686 ‎由於格林指揮官缺乏經驗 357 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‎我們差點活活燒死 358 00:24:05,777 --> 00:24:07,897 ‎奎西是菜鳥 359 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 ‎我對他沒任何要求 360 00:24:09,948 --> 00:24:11,408 ‎而格林指揮官… 361 00:24:11,825 --> 00:24:13,075 ‎不是好領袖 362 00:24:28,175 --> 00:24:29,795 ‎米夏和我當時在廚房 363 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 ‎我跟他說要怎麼做才能悶熄火焰 364 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‎用袋子和毛巾是妳出的主意? 365 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‎那當然,我是化學家 366 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‎拿防火袋! 367 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 ‎但在我們進行應對前… 368 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 ‎慢著! 369 00:24:54,659 --> 00:24:56,659 ‎妳是說造成起火的是艾瑪? 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,575 ‎預處理液是一種酸 371 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 ‎在那件衣服上的東西是催化劑 372 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 ‎她如果讓我好好做事… 373 00:25:03,627 --> 00:25:06,877 ‎所以妳有意見的並不是她沒做出應對 374 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‎而是正好相反 375 00:25:09,257 --> 00:25:11,967 ‎我有意見的是她歇斯底里 376 00:25:12,344 --> 00:25:13,514 ‎又行事魯莽 377 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‎我們有麻煩了 378 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‎你以為我不知道嗎? 379 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 ‎米夏和王璐向他們的主管報告了 380 00:25:20,602 --> 00:25:21,902 ‎中國想把她換掉 381 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎俄國比較希望能射殺她 382 00:25:24,689 --> 00:25:25,979 ‎我找他們倆談過了 383 00:25:26,733 --> 00:25:27,983 ‎兩人的說詞兜不攏 384 00:25:28,652 --> 00:25:30,492 ‎同時,奎西說是她救了大家 385 00:25:30,570 --> 00:25:32,610 ‎而拉姆確信她很可靠 386 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 ‎-雖然他並不在場 ‎-達琳… 387 00:25:36,409 --> 00:25:37,449 ‎他們想要她走人 388 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 ‎-你不是認真的吧 ‎-我只告訴他們我會考慮 389 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‎-喬治… ‎-我們在月球確實有受過訓的人選 390 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 ‎傑克威爾摩不是… 391 00:25:46,169 --> 00:25:46,999 ‎聽我說 392 00:25:47,379 --> 00:25:49,759 ‎我們會選擇艾瑪而不選他是有原因的 393 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 ‎我不打算引起國際事件 394 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 ‎我也不打算在發射前24小時 ‎換掉指揮官 395 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 ‎妳想要處理洩漏的最新進度? 396 00:26:05,939 --> 00:26:07,189 ‎我們想出了一種補丁 397 00:26:07,274 --> 00:26:08,984 ‎已把製作步驟傳給米夏 398 00:26:10,151 --> 00:26:10,991 ‎太好了 399 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎你們怎麼敢考慮… 400 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 ‎-麥特 ‎-這… 401 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ‎是艾瑪的任務 402 00:26:21,705 --> 00:26:23,115 ‎這點今後也不會改變 403 00:26:23,290 --> 00:26:24,750 ‎現在我需要你回家去 404 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 ‎你有一整天沒睡覺了,臉色糟糕透頂 405 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 ‎我要你在明天發射時能精神飽滿 406 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‎而我要妳讓這個意圖胎死腹中 407 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 ‎我會 408 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‎聽著,我沒不敬的意思,帕尼 409 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‎不過我有一張連綿不絕的清單 410 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‎-要在明天發射前處理… ‎-‎妳覺得準備好了? 411 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 ‎一切就緒 412 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‎組員還好嗎? 413 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‎是有一些分歧,你也知道米夏… 414 00:27:13,089 --> 00:27:13,919 ‎有時候很混蛋 415 00:27:14,007 --> 00:27:16,377 ‎不過應該已經在我們的掌控當中 416 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 ‎等一下,說說分歧的事 417 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‎拉姆沒問題 418 00:27:20,764 --> 00:27:24,104 ‎奎西有點適應問題,不過… 419 00:27:24,643 --> 00:27:25,733 ‎米夏和王璐… 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,151 ‎怪罪於妳 421 00:27:29,522 --> 00:27:31,692 ‎對,他們會怎麼說我也可想而知 422 00:27:32,150 --> 00:27:33,280 ‎妳覺得他們會說什麼? 423 00:27:33,360 --> 00:27:34,570 ‎會說我是… 424 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ‎刻薄、懦弱的賤人 425 00:27:39,532 --> 00:27:40,532 ‎聽我說 426 00:27:40,617 --> 00:27:41,657 ‎我清楚這是怎麼回事 427 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 ‎你要決定我適不適合指揮 428 00:27:45,205 --> 00:27:46,035 ‎妳適合嗎? 429 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‎嘿,寶貝 430 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 ‎嘿,關於明晚的啟航火星派對 431 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‎我知道你必須工作 432 00:28:01,554 --> 00:28:03,934 ‎不過信用卡可以借我叫披薩嗎? 433 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‎披薩早就叫好了,妳想得美 434 00:28:06,935 --> 00:28:09,435 ‎我無法決定在Instagram上 435 00:28:09,604 --> 00:28:10,904 ‎邀請函要貼哪張照片 436 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‎有張是我和媽去年夏天騎馬拍的 437 00:28:14,192 --> 00:28:16,112 ‎安妮說我那張海灘照很辣 438 00:28:16,194 --> 00:28:17,404 ‎但我不確定 439 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‎我覺得看起來有點胖 440 00:28:19,072 --> 00:28:20,162 ‎我的天啊 441 00:28:20,240 --> 00:28:21,570 ‎我的手機快爆了 442 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‎自從媽變成超級巨星後 ‎我就多了一大堆追隨者 443 00:28:25,245 --> 00:28:27,075 ‎你們會介意我… 444 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‎親愛的… 445 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 ‎爸! 446 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‎爸! 447 00:28:47,308 --> 00:28:48,598 ‎我請他來幫忙 448 00:28:48,852 --> 00:28:50,522 ‎我只去過那個充滿汗臭的模擬器 449 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 ‎想實地演練看看 450 00:28:51,896 --> 00:28:53,566 ‎你應該會補漏吧? 451 00:28:53,648 --> 00:28:54,978 ‎很明顯是比你還會 452 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‎我來接 453 00:29:02,073 --> 00:29:04,123 ‎你如果還不太行,就沒必要出去 454 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 ‎我保證不會嘔吐在控制台上 455 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 ‎艾瑪,是控制中心 456 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 ‎梅麗莎在線上 457 00:29:11,291 --> 00:29:12,711 ‎是我的後勤梅麗莎? 458 00:29:23,720 --> 00:29:24,720 ‎梅麗莎 459 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 ‎怎麼了? 460 00:29:26,556 --> 00:29:28,476 ‎一小時前,麥特突然倒地 461 00:29:28,767 --> 00:29:30,307 ‎我們認為是中風 462 00:29:30,393 --> 00:29:31,733 ‎他必須進行插管 463 00:29:31,811 --> 00:29:33,151 ‎目前還是情況危急 464 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‎我的天啊 465 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 ‎是他的腦海綿狀血管瘤出血嗎? 466 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 ‎醫生是這樣認為,他正在做核磁共振 467 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‎蕾克絲呢?她知道嗎? 468 00:29:44,699 --> 00:29:46,449 ‎事發時她在現場 469 00:29:46,534 --> 00:29:48,164 ‎報案的就是蕾克絲 470 00:29:48,244 --> 00:29:49,834 ‎好,我得和她說話 471 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 ‎她正在加護病房內 472 00:29:51,331 --> 00:29:52,621 ‎院方不允許在那視訊通話 473 00:29:52,707 --> 00:29:54,327 ‎不過我會幫妳們接通語音 474 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 ‎他們到場時他有意識嗎? 475 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 ‎有 476 00:30:00,215 --> 00:30:01,165 ‎這樣很好 477 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 ‎他們知道有任何傷害嗎? 478 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 ‎目前要下斷言還太早了 479 00:30:14,854 --> 00:30:17,194 ‎立刻連接線路給加護病房內的蕾克絲 480 00:30:17,273 --> 00:30:18,823 ‎我要跟麥特的醫生說話 481 00:30:18,900 --> 00:30:22,200 ‎還要貝勒醫院 ‎血管神經科主任的私人電話號碼 482 00:30:23,279 --> 00:30:24,109 ‎我馬上去辦 483 00:30:39,170 --> 00:30:40,000 ‎喂? 484 00:30:40,255 --> 00:30:41,665 ‎是羅倫斯瑪迪根醫生嗎? 485 00:30:41,923 --> 00:30:42,843 ‎我就是 486 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 ‎我是阿爾法月球基地的 ‎艾瑪格林指揮官 487 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 ‎很快會有一輛車到你家 ‎載你到休士頓衛理公會醫院 488 00:30:49,639 --> 00:30:50,559 ‎妳說什麼? 489 00:30:51,015 --> 00:30:53,095 ‎妳是誰?妳怎麼會有這個號碼? 490 00:30:53,434 --> 00:30:54,894 ‎不好意思,我是從月球打來的 491 00:30:54,978 --> 00:30:57,648 ‎我是阿特拉斯火星任務的一員 492 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‎我在月球上 493 00:30:59,357 --> 00:31:00,527 ‎我老公麥特羅根 494 00:31:00,608 --> 00:31:02,608 ‎他是在控制中心的航太總署工程師 495 00:31:02,694 --> 00:31:04,824 ‎他患有腦海綿狀血管瘤且有多重病灶 496 00:31:04,904 --> 00:31:05,994 ‎而他剛剛中風了 497 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‎阿特拉斯,這裡是休士頓 498 00:31:07,740 --> 00:31:09,030 ‎不好意思,妳可以… 499 00:31:09,117 --> 00:31:10,077 ‎請稍待一下 500 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 ‎休士頓,阿特拉斯回答,完畢 501 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 ‎蕾克絲已可在加護病房進行通話 502 00:31:14,247 --> 00:31:15,577 ‎我們無法建立視訊 503 00:31:15,665 --> 00:31:17,245 ‎但已可進行語音通話 504 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‎很好,等我一下 505 00:31:18,543 --> 00:31:20,553 ‎麥特的醫生會在醫院和你碰面 506 00:31:20,628 --> 00:31:21,548 ‎向你簡報他的病例 507 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‎-你明白嗎? ‎-明白 508 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‎很好,我等會再問你情形,可以嗎? 509 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 ‎可以請妳轉接到我的手機嗎? 510 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 ‎-艾瑪,我深感同情 ‎-謝謝妳 511 00:31:32,390 --> 00:31:33,220 ‎媽? 512 00:31:33,474 --> 00:31:34,814 ‎嗨,寶貝 513 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 ‎有我在 514 00:31:38,104 --> 00:31:39,524 ‎他們說他中風了 515 00:31:39,731 --> 00:31:40,821 ‎我知道,親愛的 516 00:31:40,899 --> 00:31:42,729 ‎妳不明白,他前一秒還好好的 517 00:31:42,817 --> 00:31:45,607 ‎然後就突然倒地動彈不得了 518 00:31:46,779 --> 00:31:48,359 ‎媽,妳應該不會去了吧? 519 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 ‎我… 520 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‎這次任務是前無古人 521 00:31:54,829 --> 00:31:56,579 ‎媽媽,我才不管 522 00:31:56,664 --> 00:31:58,294 ‎爸的身上插著管子耶 523 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 ‎我知道妳很害怕 524 00:32:02,712 --> 00:32:04,302 ‎我也很害怕,我只是需要… 525 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 ‎我只是需要一點時間思考,可以嗎? 526 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 ‎-媽,他要進手術房了! ‎-現在嗎? 527 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‎不是,我… 528 00:32:10,345 --> 00:32:11,465 ‎我不知道什麼時候 529 00:32:11,554 --> 00:32:13,104 ‎他們在等某個醫生 530 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎他們找到一處病灶之類的東西 531 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 ‎已經沒有流血了,不過他們想動手術 532 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‎好… 533 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‎好,妳聽我說 534 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 ‎媽,我需要妳在這裡 535 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‎我知道,寶貝,我… 536 00:32:30,865 --> 00:32:32,945 ‎我現在最想要的也是可以在那裡 537 00:32:33,576 --> 00:32:34,866 ‎但我現在沒辦法 538 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‎所以我需要妳… 539 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ‎堅強起來,比過去任何時刻都還堅強 540 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 ‎可以嗎? 541 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 ‎我愛妳 542 00:32:47,423 --> 00:32:49,263 ‎妳和妳爸是我的一切 543 00:32:49,342 --> 00:32:50,972 ‎我一定會陪著妳,好嗎? 544 00:32:52,261 --> 00:32:53,101 ‎好 545 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‎可以請妳… 546 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ‎把衛星電話放到妳爸旁邊嗎? 547 00:33:10,822 --> 00:33:12,532 ‎爸在這裡 548 00:33:14,701 --> 00:33:15,541 ‎麥特? 549 00:33:17,870 --> 00:33:20,040 ‎我不知道你能不能聽得到,吾愛 550 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 ‎醫生認為你聽不到,不過… 551 00:33:27,880 --> 00:33:30,380 ‎我個人認為你又在做那種事了 552 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‎就是你假裝沒聽到我,然後… 553 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 ‎你會等到我被惹惱 554 00:33:36,848 --> 00:33:39,928 ‎再把我說的話一字不漏複述出來 555 00:33:42,770 --> 00:33:44,440 ‎我確定你現在一定只想要我閉嘴 556 00:33:44,522 --> 00:33:46,652 ‎這樣你才能專心好起來 557 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 ‎等我一下 558 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 ‎不好意思,我們得把他帶走了 559 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‎媽,他們要把爸帶走了 560 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 ‎你行的,麥特 561 00:34:33,613 --> 00:34:34,613 ‎你聽到了嗎? 562 00:34:35,073 --> 00:34:36,243 ‎你行的 563 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 ‎很糟,非常糟 564 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‎你看看密封墊 565 00:34:53,341 --> 00:34:55,971 ‎我們已見識過她在危急時會如何反應 566 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‎她現在有這種壓力,是要如何指揮? 567 00:34:58,346 --> 00:34:59,506 ‎我們需要真正的指揮官 568 00:34:59,597 --> 00:35:01,217 ‎你是說你自己嗎? 569 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‎有何不可?因為我是俄國人嗎? 570 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‎不是,是因為你不在指揮鏈內 571 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 ‎但是他在 572 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‎美國挑艾瑪而沒挑你 ‎是挑錯了,傑克 573 00:35:10,566 --> 00:35:11,686 ‎-這個嘛… ‎-還不算太遲 574 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‎你說什麼? 575 00:35:13,277 --> 00:35:14,397 ‎我們可以打給控制中心 576 00:35:14,487 --> 00:35:16,277 ‎跟他們說我們對傑克有完全的信心 577 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 ‎我確實是受過訓練,不過… 578 00:35:19,117 --> 00:35:20,277 ‎所以你是說要叛變 579 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 ‎現在是誰誇張了? 580 00:35:22,078 --> 00:35:23,958 ‎我們可以暫時發揮一點同情心嗎? 581 00:35:24,038 --> 00:35:25,408 ‎她老公才剛剛中風 582 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 ‎正是,她需要回家… 583 00:35:31,629 --> 00:35:33,339 ‎我們離發射剩20小時 584 00:35:33,422 --> 00:35:34,802 ‎而且進度落後 585 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 ‎我要系統在一小時內修理完畢 586 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 ‎好啦 587 00:35:40,638 --> 00:35:42,848 ‎我會向休士頓報告進度 588 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‎不用 589 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 ‎我會向休士頓匯報 590 00:35:47,812 --> 00:35:49,482 ‎任何更新也由我傳達 591 00:35:52,775 --> 00:35:53,605 ‎就這樣 592 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‎注意用詞 593 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 ‎他應該會在幾小時內完成手術 594 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‎麥特很堅強,他一定會平安無事 595 00:36:28,311 --> 00:36:29,521 ‎萬一他沒撐過去 596 00:36:29,604 --> 00:36:32,024 ‎妳應該要準備發布指揮權轉移 597 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‎-艾瑪… ‎-傑克威爾摩和我受過同樣訓練 598 00:36:34,567 --> 00:36:35,777 ‎他完全能勝任 599 00:36:35,860 --> 00:36:36,740 ‎是沒錯 600 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‎他同時也很樂意 ‎利用妳的私人危機奪走妳的位置 601 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‎我不想把這項任務交由這種人領導 602 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‎妳去跟組員說吧 603 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‎-等一下,如果是因為米夏… ‎-並不是 604 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‎-以及船上發生的事… ‎-並不是 605 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‎這是為了麥特 606 00:36:54,879 --> 00:36:56,709 ‎妳當初就知道接下這項任務 607 00:36:56,797 --> 00:36:58,667 ‎會需要做出慘痛的犧牲 608 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‎我要妳想起犧牲是值得的 609 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‎過去從來沒有太空人放棄任務 610 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‎妳這樣是在往每個女人臉上吐口水… 611 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‎妳現在要跟我講女性主義狗屁? 612 00:37:09,894 --> 00:37:11,694 ‎我老公剛剛中風 613 00:37:11,771 --> 00:37:13,111 ‎我女兒嚇得不知所措 614 00:37:13,189 --> 00:37:15,229 ‎我的家人需要我,達琳 615 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 ‎等我們有確切消息,我再跟妳連絡 616 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 ‎妳喜歡這樣嗎? 617 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 ‎妳喜歡彈鋼琴嗎? 618 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 ‎-嘿 ‎-嘿,寶貝 619 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‎情形如何? 620 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 ‎還算順利 621 00:38:00,236 --> 00:38:01,146 ‎妳一定完美達成了 622 00:38:01,237 --> 00:38:02,447 ‎嗨,親愛的 623 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‎沒有,他們一整天 ‎都要我做拋物線嘔吐旋轉 624 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‎直到我頭暈到幾乎無法穿上太空裝 625 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 ‎更別提打水十分鐘了 626 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‎我親愛的小寶貝、小可愛、小天使 627 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‎還是妳和我待在家裡 628 00:38:16,711 --> 00:38:18,501 ‎烤烤餅乾、念念故事書 629 00:38:18,587 --> 00:38:20,087 ‎由爸爸飛去火星 630 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 ‎這輩子沒機會了 631 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‎你說什麼? 632 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‎我出局了 633 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 ‎什麼? 634 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 ‎我的腦海綿狀血管瘤檢驗呈陽性反應 635 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 ‎看來我確實遺傳到我爸的爛基因 636 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‎但他到上個月才知道自己有這個病 637 00:38:42,987 --> 00:38:45,607 ‎他一直到七十多歲才開始顯現病徵 638 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‎我知道,航太總署不願冒險 639 00:38:53,789 --> 00:38:55,329 ‎但這樣不公平 640 00:38:55,624 --> 00:38:57,134 ‎我很遺憾,天啊 641 00:38:57,626 --> 00:38:58,876 ‎你是最優秀的 642 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 ‎現在最優秀的是妳了 643 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‎妳現在要為我們兩個辦到了,好嗎? 644 00:39:19,398 --> 00:39:20,688 ‎剩下不到24… 645 00:39:20,775 --> 00:39:21,895 ‎可以冷靜下來嗎? 646 00:39:21,984 --> 00:39:23,654 ‎距離發射剩不到24小時 647 00:39:23,736 --> 00:39:24,816 ‎已經沒有回頭路了 648 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‎我們必須想出一個解決辦法 649 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‎到這麼晚期才改變策略 ‎將會是一場大災難 650 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‎你不覺得你不可理喻? 651 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 ‎-她是說… ‎-不用,我大致明白了 652 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 ‎-我需要跟你談談 ‎-等我一下 653 00:39:40,920 --> 00:39:42,050 ‎我知道你們很擔心 654 00:39:42,129 --> 00:39:44,549 ‎但我保證沒有任何人的能力 655 00:39:44,632 --> 00:39:46,382 ‎以及對貴宇航員的用心 656 00:39:46,467 --> 00:39:47,387 ‎能比得上艾瑪格林 657 00:39:47,468 --> 00:39:49,968 ‎我現在就得跟你談談 658 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‎請恕我失陪一下 659 00:40:00,231 --> 00:40:01,651 ‎妳不可能是認真的吧? 660 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎要是隔著這面牆的那些人… 661 00:40:04,693 --> 00:40:08,323 ‎我才正要打電話向總統保證 ‎我們還是在正軌上 662 00:40:08,531 --> 00:40:09,911 ‎我想告訴你我有辦法挽救 663 00:40:09,990 --> 00:40:12,330 ‎但我真的無法篤定她完全沒問題 664 00:40:12,410 --> 00:40:13,910 ‎好,讓我想想 665 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 ‎我要帕尼對她進行評估 666 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 ‎我要那場手術的完整預後 667 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ‎這些事一點都不准讓任何人知情 668 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‎收到 669 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‎我猜你已經跟達琳說過話了 670 00:40:25,881 --> 00:40:26,761 ‎還有喬治 671 00:40:26,841 --> 00:40:28,051 ‎他們要你說服我 672 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 ‎他們想要我的評估 673 00:40:29,802 --> 00:40:31,932 ‎但我不是為了他們而來,艾瑪 ‎我是來幫妳的 674 00:40:34,181 --> 00:40:35,221 ‎不管妳相不相信 675 00:40:35,474 --> 00:40:36,734 ‎我一心在為妳做最好打算 676 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 ‎你怎麼能知道什麼對我最好? 677 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 ‎連我都不知道什麼對我最好 678 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‎我是說… 679 00:40:45,192 --> 00:40:47,652 ‎我人生中唯一有把握的事 680 00:40:47,736 --> 00:40:49,816 ‎就是我想出火星任務 681 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 ‎現在妳也將會辦到 682 00:40:51,866 --> 00:40:53,406 ‎還加上病危的老公 683 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 ‎被我拋棄的女兒 684 00:40:54,618 --> 00:40:57,118 ‎-以及認為我想害死他們的組員 ‎-艾瑪… 685 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 ‎發生了什麼事? 686 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 ‎告訴我 687 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 ‎本來一切都很順利 688 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 ‎組員在適應環境 689 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 ‎他們開始過得比較自在了 690 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‎C羅! 691 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‎救球成功! 692 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 ‎畢竟太空船自己會航行 693 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 ‎我沒見過米夏這麼開心 694 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 ‎王璐是天生的太空好手 695 00:41:33,866 --> 00:41:36,236 ‎就連奎西也開始行進自如 696 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‎然後呢? 697 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 ‎那時我們離著陸不到十小時 698 00:41:51,467 --> 00:41:52,467 ‎我是格林指揮官 699 00:41:52,551 --> 00:41:54,601 ‎鋪位通道出現化學物質洩漏情形 700 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 ‎奎西,慢著! 701 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 ‎-我在這,我要抓住你的手臂了 ‎-艾瑪? 702 00:42:24,416 --> 00:42:26,206 ‎-我看不到了 ‎-我要帶你上去 703 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 ‎-奎西 ‎-我看不到了 704 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‎奎西!我抓住他了,王璐 705 00:42:31,298 --> 00:42:32,168 ‎上來! 706 00:42:32,258 --> 00:42:33,798 ‎去拿滅火器! 707 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 ‎不對!要拿水!馬上去! 708 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‎火災是太空中所有恐懼的總和 709 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 ‎我認為沒時間能拖延了 710 00:42:51,193 --> 00:42:54,033 ‎原來有一種我所不知的化學異象 711 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 ‎我上衣裡的汗水點燃了預處理液 712 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 ‎米夏和王璐知道要大量的水才能滅火 713 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‎穩住 714 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‎他們的看法沒錯 715 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 ‎好,穩住 716 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 ‎上來! 717 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 ‎幾秒鐘之內就結束了 718 00:43:13,591 --> 00:43:14,681 ‎就像魔法一樣 719 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 ‎我既魯莽又衝動 720 00:43:19,972 --> 00:43:22,102 ‎那不是我的專業領域 721 00:43:22,308 --> 00:43:23,638 ‎我根本無權去… 722 00:43:23,726 --> 00:43:24,806 ‎去努力拯救他們? 723 00:43:25,561 --> 00:43:27,521 ‎不是,我讓危機惡化了 724 00:43:27,980 --> 00:43:29,570 ‎我有可能害死船上每個人 725 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 ‎那還是在我狀態完美時的表現 726 00:43:32,985 --> 00:43:36,195 ‎現在發生這些鳥事 ‎我要怎麼正常發揮? 727 00:43:36,780 --> 00:43:37,740 ‎我的看法是這樣的 728 00:43:37,948 --> 00:43:39,448 ‎妳快速做出了反應 729 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‎妳救助組員脫離危險 730 00:43:42,202 --> 00:43:44,292 ‎妳的行動正是指揮官所應為的 731 00:43:44,371 --> 00:43:47,881 ‎並絲毫不顧自身安全迎向危險 732 00:43:48,584 --> 00:43:50,044 ‎妳挺身迎向問題 733 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‎但我沒有解決問題 734 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 ‎就像妳治不好妳媽的癌症 735 00:43:54,798 --> 00:43:56,758 ‎就像妳治不好麥特的腦海綿狀血管瘤 736 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‎你想表達什麼? 737 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ‎妳只是凡人 738 00:44:04,433 --> 00:44:07,523 ‎如果出了狀況 ‎我會希望我的小組是由妳帶領,艾瑪 739 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 ‎但是到頭來 740 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‎決定操之在妳 741 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 ‎沒人能代勞 742 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‎告訴我們在這趟八個月長的火星之旅 743 00:44:23,369 --> 00:44:25,199 ‎太空人會遭遇到的挑戰 744 00:44:25,287 --> 00:44:27,077 ‎(麥克瑪西米諾談論聯合火星任務) 745 00:44:27,164 --> 00:44:28,964 ‎這段時間很長,我認為最大的挑戰 746 00:44:29,041 --> 00:44:32,211 ‎就是他們真的會遠在天涯 747 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‎也就是說遠離地球跟家人 748 00:44:35,172 --> 00:44:36,592 ‎妳也受過一樣的訓練 749 00:44:36,674 --> 00:44:39,184 ‎但妳決定不出任務,對吧? 750 00:44:41,887 --> 00:44:42,717 ‎對 751 00:44:43,764 --> 00:44:44,604 ‎為什麼? 752 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‎這很複雜 753 00:44:50,521 --> 00:44:53,731 ‎好吧,我知道妳要暫時代替我媽 754 00:44:53,982 --> 00:44:57,152 ‎但妳真的有必要 ‎每句話都跟她說得一模一樣嗎? 755 00:44:57,986 --> 00:45:00,026 ‎因為當媽說:“這很複雜” 756 00:45:00,114 --> 00:45:02,244 ‎其實就表示她只是不想談 757 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 ‎這個嘛… 758 00:45:11,583 --> 00:45:12,503 ‎他能離開恢復室了 759 00:45:12,584 --> 00:45:13,544 ‎手術很順利 760 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 ‎我們打給妳媽 761 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 ‎我可以跟他說話嗎? 762 00:45:18,006 --> 00:45:19,336 ‎他可能會有一點意識不清 763 00:45:19,425 --> 00:45:20,625 ‎不過妳可以試試看 764 00:45:22,678 --> 00:45:23,508 ‎爸? 765 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‎艾瑪,蕾克絲和麥特要跟妳說話 766 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‎他動完手術了? 767 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 ‎對,他沒事了 768 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‎他就在這裡 769 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‎格林指揮官,我是瑪迪根醫生 770 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‎我們成功移除了病灶 771 00:45:38,402 --> 00:45:40,492 ‎-感謝上帝 ‎-麥特已清醒,也有起色 772 00:45:41,363 --> 00:45:42,613 ‎你知不知道… 773 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 ‎這次中風有造成任何傷害嗎? 774 00:45:44,366 --> 00:45:45,276 ‎他會沒事嗎? 775 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‎我們很快就會進行一些測驗 776 00:45:47,119 --> 00:45:49,039 ‎現在還言之過早 777 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‎謝謝你,非常感謝你,醫生 778 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 ‎妳要回家嗎? 779 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 ‎要 780 00:46:10,893 --> 00:46:12,023 ‎我讓你們私下談談 781 00:46:12,770 --> 00:46:14,270 ‎麥特,我要你好好休息 782 00:46:14,354 --> 00:46:15,694 ‎我明天早上再回來 783 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 ‎梅麗莎在那裡嗎? 784 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‎是,我在這裡 785 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‎妳可以帶蕾克絲回家過夜嗎? 786 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‎可以,我的客房都準備好了 787 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 ‎那我們四天後再見 788 00:46:29,661 --> 00:46:31,121 ‎我去外面等妳,蕾克絲 789 00:46:31,205 --> 00:46:32,035 ‎好 790 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‎媽? 791 00:46:36,919 --> 00:46:39,249 ‎他們少了妳還能進行任務嗎? 792 00:46:40,422 --> 00:46:42,012 ‎這妳不用擔心,親愛的 793 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‎這已經處理好了 794 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‎爸,怎麼了? 795 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 ‎親愛的,出什麼問題了嗎? 796 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 ‎爸,什麼事? 797 00:46:50,265 --> 00:46:51,925 ‎妳還是叫個護理師好了 798 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 ‎不是,他想要拿下氧氣罩 799 00:46:54,937 --> 00:46:56,307 ‎他好像想跟妳說話 800 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‎麥特? 801 00:47:03,821 --> 00:47:04,661 ‎親愛的? 802 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 ‎我聽不到你的聲音 803 00:47:09,368 --> 00:47:10,238 ‎他只能悄聲說話 804 00:47:10,327 --> 00:47:11,997 ‎所以再來是我代替爸說話 805 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‎我好想念妳 806 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 ‎我想看到妳的臉 807 00:47:24,007 --> 00:47:24,837 ‎爸? 808 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‎什麼? 809 00:47:29,429 --> 00:47:30,429 ‎什麼? 810 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 ‎他說什麼? 811 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‎他說他需要妳… 812 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 ‎做好妳的工作 813 00:47:40,691 --> 00:47:42,031 ‎麥特,我已經下定決心了 814 00:47:49,658 --> 00:47:50,908 ‎怎麼了? 815 00:47:51,159 --> 00:47:52,829 ‎請告訴我,我什麼都聽不到 816 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‎我們會沒事的 817 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 ‎艾蕾克絲? 818 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 ‎他說… 819 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 ‎這就是妳 820 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‎有一天,我也會成為我要成為的人 821 00:48:10,762 --> 00:48:12,352 ‎還有,他會沒事的 822 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 ‎他會沒事,我們都會沒事 823 00:48:20,689 --> 00:48:21,769 ‎我需要妳… 824 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‎去出任務 825 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 ‎麥特… 826 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 ‎你沒資格… 827 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 ‎這輪不到你決定 828 00:48:32,492 --> 00:48:33,912 ‎這也輪不到妳決定 829 00:48:33,994 --> 00:48:34,834 ‎麥特… 830 00:48:35,287 --> 00:48:36,537 ‎這句話不是爸說的 831 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 ‎是我說的 832 00:48:42,377 --> 00:48:44,547 ‎我同意爸說的,我也認為妳該去 833 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‎好 834 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‎木偶? 835 00:49:24,044 --> 00:49:25,964 ‎用來娛樂孫兒的把戲 836 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 ‎那是什麼戒指? 837 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 ‎婦女能頂半邊天 838 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 ‎是妳老公給的禮物嗎? 839 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 ‎朋友給的 840 00:49:56,535 --> 00:49:57,825 ‎你要帶你的《妥拉》? 841 00:49:58,078 --> 00:49:58,948 ‎對 842 00:49:59,413 --> 00:50:01,463 ‎拿來當我以後思念的寄託 843 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 ‎把我和地球繫在一起 844 00:50:04,584 --> 00:50:07,054 ‎我會思念的東西都沒辦法帶著走 845 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‎有什麼? 846 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 ‎太陽 847 00:50:10,340 --> 00:50:11,930 ‎牡蠣 848 00:50:12,009 --> 00:50:12,969 ‎紅酒 849 00:50:13,719 --> 00:50:14,849 ‎還有什麼?女人 850 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 ‎-你們好 ‎-兩位好 851 00:50:18,682 --> 00:50:19,932 ‎長途散步 852 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‎現場演出音樂 853 00:50:22,644 --> 00:50:23,854 ‎我提過女人了嗎? 854 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 ‎放鬆點,小子,我們還有三年 855 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‎少來了,米夏 856 00:50:27,399 --> 00:50:28,779 ‎你知道我會最思念什麼嗎? 857 00:50:28,859 --> 00:50:29,689 ‎女人? 858 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 ‎最新狀況為何? 859 00:50:39,661 --> 00:50:41,541 ‎系統檢查已全部完成 860 00:50:41,621 --> 00:50:43,001 ‎我們又跟上進度了 861 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‎更重要的是,妳老公還好嗎? 862 00:50:45,959 --> 00:50:46,999 ‎他很好,謝謝關心 863 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‎奎西,你感覺如何? 864 00:50:50,756 --> 00:50:52,086 ‎一切就緒,指揮官 865 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 ‎王璐,去確認休息室東西都固定好了 866 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 ‎米夏,再三確認每個門閂與抽屜 867 00:50:56,636 --> 00:50:58,506 ‎我們15分鐘後開始加燃料 868 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‎你們有什麼話想說嗎? 869 00:51:05,687 --> 00:51:06,607 ‎沒有 870 00:51:07,314 --> 00:51:08,154 ‎指揮官 871 00:51:10,567 --> 00:51:11,737 ‎我知道你們不信任我 872 00:51:12,861 --> 00:51:14,321 ‎但我們如果想順利發射 873 00:51:14,404 --> 00:51:15,994 ‎更別提還要順利完成任務 874 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 ‎我們就得解開心結 875 00:51:18,909 --> 00:51:19,739 ‎妳說得對 876 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 ‎我們是不信任妳 877 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 ‎那你們最好要學會信任我 878 00:51:30,087 --> 00:51:31,377 ‎艾瑪,我忘記說了 879 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 ‎休士頓問妳能不能在發射前說幾句話 880 00:51:35,342 --> 00:51:36,182 ‎對誰說? 881 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 ‎對全世界 882 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 ‎笑一個,太空人們 883 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‎準備直播,五、四… 884 00:51:51,942 --> 00:51:53,072 ‎我該說什麼? 885 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 ‎三… 886 00:51:54,444 --> 00:51:55,904 ‎說妳想說的就好 887 00:51:55,987 --> 00:51:56,817 ‎一 888 00:52:01,159 --> 00:52:02,579 ‎我是艾瑪格林指揮官 889 00:52:02,661 --> 00:52:04,291 ‎我目前正在月球上 890 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‎一看就知道 891 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‎但還有很多人無法在這裡 892 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 ‎他們在家… 893 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ‎在世界各地 894 00:52:14,464 --> 00:52:16,934 ‎多虧了他們的努力與犧牲 895 00:52:17,008 --> 00:52:18,508 ‎我們今天才得以站在這裡 896 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 ‎前往火星 897 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 ‎有可能是人類所嘗試過最困難的事 898 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 ‎這需要… 899 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ‎我們最好的一面… 900 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ‎我們每個人都得拿出來 901 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 ‎也許我們的天性 902 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 ‎並不喜歡合作 903 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 ‎但是未來 904 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ‎所需求的卻正好相反 905 00:52:46,580 --> 00:52:48,330 ‎我們會同心協力 906 00:52:48,915 --> 00:52:50,375 ‎追逐這一個 907 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 ‎曾被認為不可能達成的美夢 908 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 ‎我們如果能辦到此事 909 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ‎那就什麼都能辦到 910 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‎我們一直受到嚴正提醒 911 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 ‎前方有超乎尋常的挑戰在等著 912 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 ‎但我們一定會抵達火星表面 913 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 ‎我們也一定會… 914 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ‎回家 915 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 ‎-導引導航控制系統 ‎-就緒 916 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 ‎-通訊衛星 ‎-就緒 917 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 ‎-儀表及通訊官? ‎-就緒 918 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‎-推進工程師? ‎-就緒 919 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 ‎-熱能處理及資源組? ‎-就緒 920 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 ‎-醫官? ‎-就緒 921 00:53:34,920 --> 00:53:36,210 ‎-電力與照明? ‎-就緒 922 00:53:37,005 --> 00:53:39,005 ‎確認所有系統皆已就緒 923 00:53:39,090 --> 00:53:40,470 ‎發射最後倒數 924 00:53:40,550 --> 00:53:41,510 ‎十 925 00:53:42,302 --> 00:53:43,142 ‎九 926 00:53:43,386 --> 00:53:44,216 ‎八 927 00:53:45,013 --> 00:53:45,853 ‎七 928 00:53:46,223 --> 00:53:47,063 ‎六 929 00:53:47,432 --> 00:53:48,272 ‎五 930 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ‎四… 931 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‎我們一定會回家 932 00:54:41,820 --> 00:54:44,410 ‎起飛啊,王八蛋 933 00:54:45,323 --> 00:54:46,413 ‎起飛啊 934 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 ‎字幕翻譯:韓仁耀