1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ‎CĂN CỨ MẶT TRĂNG ALPHA ‎35 GIỜ TRƯỚC KHI PHÓNG TÀU 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 ‎Cảm thấy thế nào, Emma? 4 00:01:19,704 --> 00:01:24,004 ‎Đang tiến hành sửa chữa. Tôi tự tin ‎tàu sẽ ổn để phóng và đúng kế hoạch. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 ‎Tuyệt, nhưng tôi hỏi về cô, ‎đâu phải về con tàu. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‎Tôi đã báo cáo với Darlene rồi. 7 00:01:30,131 --> 00:01:33,841 ‎Emma, tôi hỏi cô thấy sao ‎về vụ xảy ra trên đường tới Mặt Trăng. 8 00:01:36,930 --> 00:01:37,930 ‎Đã xử lý xong. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,984 ‎Lẽ thường ta phê phán ‎cách ta phản ứng với tai họa. 10 00:01:41,851 --> 00:01:43,061 ‎Đó gọi là tai họa á? 11 00:01:43,520 --> 00:01:46,360 ‎- Cô gọi đó là gì? ‎- Trục trặc. Bọn tôi đã xử lý. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,242 ‎Không có ý thiếu tôn trọng, Putney, 13 00:01:51,319 --> 00:01:54,859 ‎tôi cần soát danh sách dài ngoằng ‎trước vụ phóng ngày mai… 14 00:01:54,948 --> 00:01:55,778 ‎Sẵn sàng chứ? 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,448 ‎Sẵn sàng rồi. 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 ‎- Bao lâu? ‎- Cỡ 30 giây. Tiến nào! 17 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‎- Tuyệt! ‎- Bắt đầu đó. 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‎- Rồi, ừ. ‎- Rồi. Tiến lên! Chuyền! 19 00:02:07,544 --> 00:02:08,504 ‎Lên nào! 20 00:02:08,586 --> 00:02:10,126 ‎Xông pha lên! 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,763 ‎Tiến lên đi nào! 22 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 ‎Con đón được! Chuyền đi! 23 00:02:13,842 --> 00:02:15,432 ‎- Cố lên, Lex! ‎- Tiến nào! 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‎- Tiến lên, Lex! ‎- Con làm được! 25 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‎- Lên đi! ‎- Dứt điểm, Lex! 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‎- Dứt điểm, Lex! ‎- Dứt điểm đi! 27 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‎- Dứt điểm đi! ‎- Sút đi! 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‎Bên này! 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎Trận đấu hay lắm! 30 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 ‎- Con đã có thể vượt bạn đó, Lex. ‎- Rõ mà. 31 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 ‎- Con đã có cơ hội. ‎- Cậu ấy không bị kèm! 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 ‎Ừ, nhưng con hẳn muốn dứt điểm 33 00:02:39,951 --> 00:02:42,621 ‎- cú đó! ‎- Để sau hãy phân tích sau trận đấu. 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,624 ‎Mời đi lối này. 35 00:02:44,038 --> 00:02:44,868 ‎Xin chào. 36 00:02:48,835 --> 00:02:49,835 ‎Chào, Matt. 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,836 ‎Bóng đến chân em rồi, Em. Dứt điểm đi. 38 00:02:59,470 --> 00:03:03,310 ‎Thưa quý vị, lần cuối trước khi ‎họ du hành lên Mặt Trăng, 39 00:03:03,391 --> 00:03:06,601 ‎phi hành đoàn Atlas, ‎sứ mệnh đầu tiên tới sao Hỏa. 40 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‎Nhiệm vụ này được mô tả ‎là sự hợp tác quốc tế, 41 00:03:31,461 --> 00:03:34,961 ‎nhưng ngôn ngữ chính thức là tiếng Anh, ‎chỉ huy là người Mỹ. 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,089 ‎Này, đó không phải là bí mật, nhỉ? 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,795 ‎Rằng nước Mỹ đã tiếp nhận ‎gánh nặng tài chính lớn nhất 44 00:03:40,887 --> 00:03:42,717 ‎trong số năm quốc gia, nhưng… 45 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ‎Emma chỉ huy bọn tôi vì cô ấy là ‎phi hành gia và lãnh đạo phi thường nhất. 46 00:03:48,603 --> 00:03:49,733 ‎Phi hành gia Popov, 47 00:03:50,688 --> 00:03:53,318 ‎anh đã lên vũ trụ ‎lâu hơn bất kỳ ai còn sống. 48 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 ‎Anh thấy thế nào về việc nhận lệnh 49 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 ‎- từ một người trẻ và ít kinh nghiệm hơn? ‎- Chà… ờ thì… 50 00:04:00,448 --> 00:04:01,488 ‎anh mà nói vậy… 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‎Không, tôi ở lại đấy. 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‎- Hay ngược lại, Kwesi Weisberg-Abban. ‎- Sao cơ? 53 00:04:12,043 --> 00:04:15,423 ‎Anh sẽ là người duy nhất trên đó ‎chưa từng lên vũ trụ. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‎Phải, nhưng… 55 00:04:17,257 --> 00:04:19,087 ‎có lẽ điều tôi có thể mang tới, 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,892 ‎hy vọng trồng sự sống ở sao Hỏa ‎sẽ bù đắp điều tôi thiếu. 57 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‎Kwesi khiêm tốn đó. Anh ấy là ‎nhà thực vật học hàng đầu thế giới. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‎Và tiến sĩ Vương ‎là nhà hóa học hàng đầu ở quê nhà. 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‎Chúng tôi đã cùng luyện tập suốt hai năm, 60 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‎tôi hết sức tin tưởng ‎vào mọi thành viên của đoàn. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎Có thể là trừ Ram, 62 00:04:39,529 --> 00:04:44,659 ‎chuyên gia đâm máy bay thử nghiệm. ‎Mà anh ấy hứa sẽ làm tốt hơn với Atlas. 63 00:04:44,742 --> 00:04:48,872 ‎Nói như phi công hải quân thực thụ. ‎Tôi đã không biết họ có máy bay. 64 00:04:50,415 --> 00:04:54,035 ‎Tiến sĩ Vương, cô sẽ là ‎người đầu tiên bước lên Sao Hỏa. 65 00:04:54,460 --> 00:04:56,670 ‎Là đồng hương với cô, tôi rất tự hào. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,917 ‎Hãy cho dân Trung Quốc biết cô thấy sao. 67 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 ‎Vâng, tôi thấy phấn khởi. 68 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‎Còn về gia đình cô? 69 00:05:06,597 --> 00:05:08,927 ‎Rất vinh dự được đại diện cho gia đình, 70 00:05:09,392 --> 00:05:10,392 ‎đất nước mình, 71 00:05:11,269 --> 00:05:12,349 ‎và cả thế giới. 72 00:05:14,731 --> 00:05:17,731 ‎Đừng lo. Khi mở lòng, ‎cô ý nói không ngừng đâu. 73 00:05:19,319 --> 00:05:20,149 ‎Còn Emma. 74 00:05:20,570 --> 00:05:21,780 ‎Gia đình cô thì sao? 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,066 ‎Họ thấy sao về việc cô xa họ ba năm? 76 00:05:25,491 --> 00:05:26,991 ‎Chồng tôi vẫn luôn... 77 00:05:27,201 --> 00:05:31,751 ‎ủng hộ tôi từng bước trên hành trình. ‎Bọn tôi cùng rèn luyện làm phi hành gia. 78 00:05:31,831 --> 00:05:35,211 ‎Nếu không vì lý do sức khỏe, ‎anh ấy có lẽ là người lên đó. 79 00:05:36,252 --> 00:05:37,172 ‎Thay vào đó, 80 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 ‎là kỹ sư trưởng chế tạo tên lửa, ‎ảnh sẽ đồng hành ở Trung tâm Kiểm soát. 81 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 ‎Có nghiên cứu gần đây dự đoán 50-50 ‎các vị không sống sót sau nhiệm vụ này. 82 00:05:47,930 --> 00:05:48,930 ‎- Thế nào... ‎- Gì? 83 00:05:49,098 --> 00:05:51,098 ‎Khoan, có quá muộn để tôi đổi ý? 84 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 ‎Các vị đáp sao với nhóm phê bình 85 00:05:54,312 --> 00:05:58,022 ‎nói tiền chi cho nhiệm vụ này ‎nên để cho vấn đề xã hội cấp thiết 86 00:05:58,107 --> 00:06:00,607 ‎ở Trái Đất? Giáo dục, chăm sóc sức khỏe… 87 00:06:01,152 --> 00:06:04,822 ‎Tại sao ta nên lo cho Sao Hỏa ‎hơn là hành tinh của ta? 88 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‎Ta không nên thế. 89 00:06:08,910 --> 00:06:11,580 ‎Hẳn là nên để tâm đến ‎vấn đề xã hội cấp thiết. 90 00:06:11,871 --> 00:06:12,911 ‎Nhưng riêng ở Mỹ, 91 00:06:12,997 --> 00:06:16,377 ‎chúng ta chi cả nghìn tỷ đô la ‎cho quân đội mỗi năm, 92 00:06:17,085 --> 00:06:19,495 ‎chủ yếu phòng khi các nước đại diện ở đây 93 00:06:19,587 --> 00:06:21,797 ‎quyết định nổ tung nhau khỏi mặt đất. 94 00:06:22,715 --> 00:06:25,125 ‎Nhiệm vụ này tốn một phần nhỏ của vụ đó, 95 00:06:25,802 --> 00:06:26,892 ‎khi mà ta hợp tác, 96 00:06:26,969 --> 00:06:30,219 ‎tái tạo mục đích ‎cho các công cụ hủy diệt để khám phá. 97 00:06:30,306 --> 00:06:31,846 ‎Ngay trong lúc này, 98 00:06:31,933 --> 00:06:35,443 ‎có đội phi hành gia trên Mặt Trăng, ‎khai thác các chỏm băng, 99 00:06:35,520 --> 00:06:39,150 ‎- lấy nhiên liệu và nước. ‎- Nước sẽ được bơm vào thân tàu, 100 00:06:39,232 --> 00:06:40,782 ‎ngăn bức xạ cho bọn tôi, 101 00:06:41,401 --> 00:06:44,241 ‎giúp bọn tôi an toàn ‎đi từ Mặt Trăng đến Sao Hỏa. 102 00:06:44,821 --> 00:06:46,201 ‎Đặt chân tới Sao Hỏa… 103 00:06:47,323 --> 00:06:50,583 ‎có thể sẽ là… thành tựu lớn nhất. 104 00:06:52,578 --> 00:06:56,078 ‎Không chỉ cho khoa học, ‎còn cho tương lai của hành tinh ta. 105 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 ‎Chưa kể đó là chuyến đi siêu ngầu. 106 00:07:44,464 --> 00:07:47,594 ‎Lộng lẫy không này? Ai đã trang trí vậy? 107 00:07:58,060 --> 00:07:59,400 ‎Con đâu cần cất vở đi. 108 00:08:00,146 --> 00:08:03,606 ‎- Không bài tập ở bữa tối. ‎- Không di động chứ. Bịa hay đó. 109 00:08:05,234 --> 00:08:06,784 ‎Một câu hỏi toán cho mẹ. 110 00:08:07,278 --> 00:08:08,108 ‎Được rồi. 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‎Có đúng khả năng 50-50 là mẹ sẽ chết? 112 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 ‎Lex à… 113 00:08:16,329 --> 00:08:17,409 ‎các nhà báo… 114 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 ‎Họ chỉ cần khiêu khích. Họ cố… 115 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‎Con yêu, mẹ sẽ làm việc ‎với những người như bố con. 116 00:08:23,336 --> 00:08:28,666 ‎Con biết đó, các kỹ sư, ‎nhà khoa học thông minh nhất thế giới. 117 00:08:29,675 --> 00:08:32,215 ‎Ừ, công việc hẳn là có rủi ro. Vũ trụ… 118 00:08:32,303 --> 00:08:34,563 ‎Bố sẽ không để gì xảy ra với mẹ, cưng. 119 00:08:35,223 --> 00:08:37,853 ‎Bố rõ từng cm trên tàu, bố sẽ ở ngay đó. 120 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 ‎Trung tâm Kiểm soát đâu có ở ngay đó. 121 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‎Con nói đúng. Không ở ngay đó. 122 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‎Và… 123 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 ‎luôn có khả năng, con biết mà, 124 00:08:53,783 --> 00:08:55,033 ‎là mẹ không sống sót. 125 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‎Chào mẹ. 126 00:09:21,394 --> 00:09:23,524 ‎Con có muốn nói thêm về… 127 00:09:23,813 --> 00:09:24,653 ‎Không ạ. 128 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‎Thế ổn chứ ạ? 129 00:09:27,024 --> 00:09:29,574 ‎Ừ, tất nhiên là ổn. 130 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 ‎Này con… 131 00:09:36,033 --> 00:09:37,163 ‎Mẹ có quà cho con. 132 00:09:45,084 --> 00:09:46,344 ‎Đó là Trái Đất, 133 00:09:47,128 --> 00:09:47,998 ‎Mặt Trăng, 134 00:09:48,879 --> 00:09:49,709 ‎và Sao Hỏa. 135 00:09:50,631 --> 00:09:51,721 ‎Và sợi dây… 136 00:09:52,341 --> 00:09:54,891 ‎là mẹ đang trên đường về với con. 137 00:10:01,100 --> 00:10:02,520 ‎Vậy nên hãy nhớ rằng… 138 00:10:03,269 --> 00:10:04,689 ‎mẹ càng đi xa, 139 00:10:04,979 --> 00:10:08,069 ‎thì thực ra là ‎mẹ càng tới gần thời điểm về với con. 140 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 ‎Em không thể nói dối nó. 141 00:11:10,461 --> 00:11:12,131 ‎Em làm điều em cho là đúng. 142 00:11:13,714 --> 00:11:14,554 ‎Không. 143 00:11:15,091 --> 00:11:17,721 ‎Con bé sẽ tiếp tục nghe này nọ ‎từ người khác, 144 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‎em chỉ muốn con bé nghe từ chúng ta. 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,392 ‎Anh hiểu rõ rủi ro hơn bất cứ ai. 146 00:11:28,062 --> 00:11:30,562 ‎Bác sĩ mà cho phép ‎thì anh đi ngay tức thì. 147 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‎Rồi em sẽ về nhà thôi. 148 00:11:38,072 --> 00:11:40,742 ‎Anh biết vậy vì em là ‎phi hành gia phi thường. 149 00:11:41,659 --> 00:11:44,619 ‎Anh biết vậy từ lần đầu ‎thấy em trên chiếc T-38 đó. 150 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 ‎Em đã xông xáo quyết liệt. 151 00:11:49,959 --> 00:11:52,709 ‎Anh luôn đắm đuối kiểu phụ nữ mê tốc độ. 152 00:11:56,716 --> 00:11:59,546 ‎Lần nào em cất cánh ‎cũng là ngày tệ nhất đời anh. 153 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‎Anh chỉ đứng đó… 154 00:12:04,432 --> 00:12:07,352 ‎nhìn mọi người cổ vũ, vẫy cờ trên tay họ, 155 00:12:09,520 --> 00:12:11,520 ‎còn anh biết, trong cỡ năm phút… 156 00:12:13,482 --> 00:12:14,612 ‎người mà anh yêu… 157 00:12:16,277 --> 00:12:17,527 ‎là cả cuộc đời anh… 158 00:12:19,822 --> 00:12:21,372 ‎có thể bị nổ ra từng mảnh. 159 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‎Nên là không. 160 00:12:25,786 --> 00:12:27,906 ‎Anh đâu muốn con ta nghĩ về điều ấy. 161 00:12:29,540 --> 00:12:31,670 ‎Anh chỉ muốn con đứng đó, cổ vũ, 162 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‎nói về mẹ mình, vốn là một người hùng. 163 00:12:37,131 --> 00:12:38,341 ‎Người sẽ sớm về nhà. 164 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‎Đừng đi mà. 165 00:14:03,300 --> 00:14:04,550 ‎Em sẽ sớm trở lại. 166 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‎Chỉ ba năm thôi. 167 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‎Rồi, chắc anh sẽ chẳng nhớ em. 168 00:14:11,141 --> 00:14:11,981 ‎Được thôi. 169 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 ‎Em cũng sẽ chẳng nhớ anh. 170 00:14:16,689 --> 00:14:18,069 ‎Em yêu anh, đồ ngốc ạ. 171 00:14:20,109 --> 00:14:21,319 ‎Anh yêu em hơn. 172 00:14:38,085 --> 00:14:41,335 ‎Mừng tới Căn Cứ Mặt Trăng Alpha, Emma. ‎Cảnh quan ra sao? 173 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎Chỉ huy Green à? 174 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‎Xin lỗi, Houston. 175 00:14:47,428 --> 00:14:48,298 ‎Tôi chỉ... 176 00:14:50,014 --> 00:14:52,524 ‎Tôi ước có vốn từ để mô tả điều đang thấy. 177 00:14:55,686 --> 00:14:57,556 ‎Được lên đây là một đặc quyền. 178 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 ‎Đâu thể nghĩ ra ai giỏi việc này hơn. 179 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 ‎Matt này. 180 00:15:28,719 --> 00:15:30,389 ‎Báo cáo sự cố nhỏ đó ra sao? 181 00:15:30,471 --> 00:15:32,811 ‎Sự cố một lần hay ta có vấn đề thật sự? 182 00:15:32,890 --> 00:15:35,430 ‎Bọn tôi đã điều tra cả đêm. ‎Tiếng nữa là rõ. 183 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‎Cô ấy thế nào? 184 00:15:37,937 --> 00:15:39,147 ‎Cô ấy ổn. Không sao. 185 00:15:39,939 --> 00:15:41,479 ‎Anh thì sao? Ngủ được chứ? 186 00:15:41,857 --> 00:15:42,687 ‎Cỡ 100%. 187 00:15:42,942 --> 00:15:44,282 ‎Mong tàu cũng thế nhỉ? 188 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 ‎Phi vụ nào chả có sự cố, Darlene. 189 00:15:46,904 --> 00:15:48,614 ‎Họ vừa loại sớm sự cố của họ. 190 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 ‎Tình hình ra sao? 191 00:15:52,910 --> 00:15:54,160 ‎Darlene cần cập nhật. 192 00:15:54,244 --> 00:15:57,624 ‎Xem chừng là ổn. Trong 24 giờ, ‎ta sẽ sẵn sàng để tiến lên. 193 00:15:57,706 --> 00:16:00,246 ‎Trong ngôn ngữ, ‎không từ nào hơn "tiến lên". 194 00:16:00,668 --> 00:16:02,168 ‎Darlene đang hạnh phúc. 195 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‎Tôi sống để làm Darlene hạnh phúc. 196 00:16:04,463 --> 00:16:05,843 ‎Bảo cô ấy vào trong đi. 197 00:16:06,215 --> 00:16:08,335 ‎Atlas, về căn cứ báo cáo được rồi. 198 00:16:08,717 --> 00:16:09,677 ‎Đã rõ. 199 00:17:07,985 --> 00:17:11,155 ‎Anh nói đó không chỉ là khói, ‎trên tàu có lửa thật à? 200 00:17:11,238 --> 00:17:14,948 ‎Jack, thêm 30 giây nữa ‎thì bọn tôi đã là thịt nướng hết. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,794 ‎Misha, sao anh kịch tính thế? 202 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‎Tôi kịch tính á? 203 00:17:18,996 --> 00:17:19,826 ‎Lộ ơi? 204 00:17:21,874 --> 00:17:23,924 ‎- Ta suýt thì chết. ‎- Cảm ơn nhiều. 205 00:17:38,807 --> 00:17:40,097 ‎Chuyện xảy ra là… 206 00:17:40,184 --> 00:17:43,354 ‎- Chỉ huy, mừng tới trọng lực 1/6. ‎- Kwesi đâu? 207 00:17:43,520 --> 00:17:45,440 ‎Anh ấy… vẫn đang thích nghi. 208 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‎Kwesi có… thể trạng yếu ớt. 209 00:17:55,824 --> 00:17:56,914 ‎Xin lỗi. 210 00:17:57,367 --> 00:18:00,197 ‎Xem ra tôi là nhà khoa học ‎giỏi hơn phi hành gia. 211 00:18:00,287 --> 00:18:03,247 ‎Anh sẽ quen. Ai chả bị ‎thay đổi trọng lực tác động. 212 00:18:03,332 --> 00:18:06,672 ‎Tôi thì không. ‎Lần đầu lên vũ trụ tôi thấy tuyệt lắm. 213 00:18:06,877 --> 00:18:08,917 ‎Rõ ràng, anh là vua không gian 214 00:18:09,546 --> 00:18:11,086 ‎và có cái tôi to tổ chảng. 215 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 ‎Tôi có tội. Ở cả hai phương diện. 216 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 ‎Chỉ huy Green, tôi giúp nhé? 217 00:18:18,722 --> 00:18:21,642 ‎Đừng, tôi lo được. ‎Ở đây hoạt động tuyệt đó, Jack. 218 00:18:21,725 --> 00:18:25,805 ‎Đã cố hết sức. Trạm nhiên liệu ‎ở Mặt Trăng đâu ngầu như lên Sao Hỏa, 219 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 ‎mà là chân dự phòng, ta làm điều có thể. 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,228 ‎Phải rồi. 221 00:18:30,025 --> 00:18:30,935 ‎À, Kwesi này. 222 00:18:32,069 --> 00:18:35,199 ‎Ngay khi anh thấy khỏe hơn, ‎hãy đưa lương khô lên tàu. 223 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‎Rõ, Chỉ huy. 224 00:18:36,907 --> 00:18:39,537 ‎Trung tâm Kiểm soát ‎muốn thẩm vấn từng người. 225 00:18:39,827 --> 00:18:42,827 ‎Ram, anh là đầu tiên. Còn Misha, Lộ, 226 00:18:43,455 --> 00:18:47,745 ‎tôi cần các bạn đánh giá thiệt hại ‎ở con tàu sau sự cố tối qua. 227 00:18:50,879 --> 00:18:51,709 ‎Được chứ? 228 00:18:52,881 --> 00:18:53,801 ‎Có gì đâu… 229 00:18:55,008 --> 00:18:56,008 ‎Chỉ huy ạ. 230 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‎Anh không ở đó khi chuyện xảy ra? 231 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‎Tôi đã ở mô-đun chỉ huy. 232 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 ‎Tôi đang xác nhận tọa độ để hạ cánh, 233 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 ‎khi tôi tháo dây đeo, ‎đến hiện trường thì đã xong rồi. 234 00:19:09,523 --> 00:19:11,193 ‎Khi đến nơi thì anh thấy gì? 235 00:19:13,235 --> 00:19:14,985 ‎Được rồi, giữ chắc nhé. 236 00:19:15,946 --> 00:19:16,776 ‎Đi nào! 237 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‎Như đã kể, chỗ rò rỉ đã được bít, ‎ngừa được mọi nguy hiểm tiềm tàng. 238 00:19:24,913 --> 00:19:26,003 ‎Không gì khác à? 239 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‎Không gì khác. 240 00:19:29,209 --> 00:19:30,339 ‎Rất cảm ơn anh. 241 00:19:33,297 --> 00:19:34,337 ‎Cho tôi… 242 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‎Cho tôi nói chút nhé? 243 00:19:38,135 --> 00:19:41,845 ‎Khi tập luyện, tôi đã thấy Emma ‎làm mấy việc như thể siêu phàm. 244 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 ‎Như là cô ấy nín thở dưới nước ‎lâu hơn thảy bọn tôi tận một phút. 245 00:19:47,394 --> 00:19:48,944 ‎Tôi hỏi cô ấy làm thế nào, 246 00:19:49,021 --> 00:19:52,231 ‎cô ấy kể đã hình dung ‎tình huống dự trù cho bài tập ấy, 247 00:19:52,316 --> 00:19:56,106 ‎tôi nghĩ là hạ cánh xuống nước, ‎lỡ mà một người bọn tôi bị chìm. 248 00:19:58,030 --> 00:19:59,570 ‎Cô ấy nín thở lâu như vậy 249 00:19:59,656 --> 00:20:03,036 ‎vì đó là khoảng thời gian ‎cần thiết để cô ấy cứu đồng đội. 250 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‎Nên là không đâu. 251 00:20:06,413 --> 00:20:08,753 ‎Không tin cô ấy khiến bọn tôi gặp nguy. 252 00:20:09,917 --> 00:20:10,997 ‎Hay bị hoang mang. 253 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‎Chào, mẹ à. 254 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‎Chào, con yêu. Trận đấu thế nào? 255 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 ‎Áp đảo! 4-0. Suốt trận đấu ‎bọn con ép sân đội bạn. 256 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‎Thế tuyệt quá.‎  257 00:20:34,608 --> 00:20:36,318 ‎Ước gì mẹ ở đó để chứng kiến. 258 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‎Mẹ ổn đấy chứ? 259 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‎Ổn. Hẳn nhiên rồi. 260 00:20:41,531 --> 00:20:42,571 ‎Bố con có đó chứ? 261 00:20:43,408 --> 00:20:44,738 ‎Bố bị bắt đi trực. 262 00:20:44,826 --> 00:20:46,996 ‎Mấy vụ kịch tính thường lệ của NASA. 263 00:20:47,454 --> 00:20:50,674 ‎Melissa ở đây đó. ‎Có biết cô ấy từng chơi ở Division I? 264 00:20:51,124 --> 00:20:54,254 ‎Rõ là biết. Chứ sao ‎mẹ chọn cô ấy là phái viên hỗ trợ? 265 00:20:54,336 --> 00:20:56,796 ‎Mẹ nghĩ cô ấy ép được mẹ thì ép được con. 266 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‎Trên đó thế nào rồi? 267 00:21:02,052 --> 00:21:02,972 ‎Mọi người…  268 00:21:03,762 --> 00:21:05,512 ‎hãy xem cảnh này đi. 269 00:21:18,902 --> 00:21:19,742 ‎Ôi chà. 270 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‎Tuyệt vời, Emma. 271 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‎Ta biết chọn đúng nhiệm vụ ‎khi tạm dừng ở Mặt Trăng. 272 00:21:30,539 --> 00:21:31,919 ‎Vậy là, Annie và con… 273 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 ‎Gì đó, cưng à? 274 00:21:34,001 --> 00:21:35,211 ‎Con nghe được chứ? 275 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‎Cưng à, gì cơ? 276 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 ‎Con có thể… 277 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 ‎MẤT KẾT NỐI 278 00:22:01,320 --> 00:22:04,030 ‎Báo cáo của anh là bí mật. ‎Đâu cần nói với tôi. 279 00:22:04,156 --> 00:22:07,026 ‎Tôi đã nói thật với họ, Emma. ‎Cô đã cứu mạng tôi. 280 00:22:08,493 --> 00:22:10,703 ‎- Cảm kích là anh nói thế. ‎- Nhờ chút. 281 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‎Không chắc báo cáo ‎của mấy người khác sẽ tốt đẹp cho lắm. 282 00:22:25,302 --> 00:22:26,392 ‎Cô ấy đờ người ra. 283 00:22:27,679 --> 00:22:28,929 ‎Đơn giản thế thôi. 284 00:22:31,016 --> 00:22:33,096 ‎Tôi cần hiểu chính xác việc xảy ra, 285 00:22:33,185 --> 00:22:36,265 ‎để xác định được vấn đề ‎với tàu hoặc phi hành đoàn. 286 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‎Gượm nào. Con tàu sẽ ổn thôi. 287 00:22:39,733 --> 00:22:40,863 ‎Hãy kể từ đầu đi. 288 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‎Lộ và tôi đang ở trong bếp ‎thì tôi để ý thấy cảnh báo. 289 00:22:55,540 --> 00:22:57,880 ‎- Gì đó? ‎- Rò rỉ hóa chất! Túi lửa, mau! 290 00:23:12,766 --> 00:23:13,596 ‎Mau lên. 291 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎Tôi đã xử lý hiểm họa đó. 292 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 ‎Là tiền xử lý, hóa chất dùng để tái chế… 293 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‎Tôi biết tiền xử lý là chất gì. 294 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‎Vậy bà biết nó sẽ thành bom lửa ‎trong một con tàu ngập tràn oxy. 295 00:23:32,536 --> 00:23:33,366 ‎Kwesi. 296 00:23:34,413 --> 00:23:35,503 ‎Kwesi! Tới đây! 297 00:23:36,206 --> 00:23:38,166 ‎Tôi giữ anh ấy, Lộ! Lấy túi! 298 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 ‎Kwesi, này! Nhìn tôi này. Bám vào đây nhé. 299 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 ‎Nào, tiền xử lý là axit. ‎Để dập lửa, cần có nước, phải. 300 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‎Nhưng phải là nhiều nước. ‎Cần bao trùm ngọn lửa. 301 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‎Chúa ơi. Lạy Chúa, không. 302 00:23:51,388 --> 00:23:52,718 ‎Cô ấy còn chả cử động. 303 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 ‎Giữ chắc nhé. Đón nào! 304 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‎Phi hành gia có kinh nghiệm ‎không tháo tấm che. 305 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 ‎Vì Chỉ huy Green thiếu kinh nghiệm, ‎chúng tôi suýt bị thiêu sống. 306 00:24:05,819 --> 00:24:09,409 ‎Nào, Kwesi là tân binh. ‎Tôi chẳng trông mong gì ở anh ấy. 307 00:24:10,031 --> 00:24:11,411 ‎Chỉ huy Green… 308 00:24:11,825 --> 00:24:13,195 ‎Chả phải lãnh đạo giỏi. 309 00:24:28,175 --> 00:24:29,625 ‎Misha và tôi đang ở bếp. 310 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 ‎Tôi bảo anh ấy cần làm gì để dập ngọn lửa. 311 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‎Túi và khăn là ý của cô à? 312 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‎Tất nhiên. Tôi là nhà hóa học mà. 313 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‎Lấy túi lửa! 314 00:24:48,987 --> 00:24:50,607 ‎Bọn tôi chưa kịp ứng phó… 315 00:24:51,698 --> 00:24:52,948 ‎Khoan đã! 316 00:24:54,743 --> 00:24:56,543 ‎Ý cô là Emma làm lửa cháy ư? 317 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 ‎Tiền xử lý là axit. 318 00:24:58,747 --> 00:25:03,587 ‎Hẳn đã có chất xúc tác trên thứ vải ấy. ‎Cô ấy mà để tôi làm việc của tôi... 319 00:25:03,668 --> 00:25:06,758 ‎Vậy vấn đề của cô ‎không phải là cô ấy không phản ứng. 320 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‎Mà là ngược lại. 321 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 ‎Vấn đề của tôi là ‎cô ấy dễ bị kích động và liều lĩnh. 322 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‎Ta có vấn đề. 323 00:25:16,515 --> 00:25:17,885 ‎Nghĩ tôi không biết à? 324 00:25:17,974 --> 00:25:21,904 ‎Misha và Lộ nói với giám đốc của họ. ‎Trung Quốc muốn thay cô ấy. 325 00:25:22,938 --> 00:25:24,608 ‎Phe Nga muốn đuổi cô ấy. 326 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 ‎Tôi đã nói với cả hai. ‎Lời kể của họ không đồng bộ. 327 00:25:28,652 --> 00:25:30,492 ‎Kwesi nói cô ấy đã cứu tất cả. 328 00:25:30,570 --> 00:25:34,120 ‎Còn Ram chắc chắn là cô ấy vững vàng. ‎Dù anh ấy không ở đó. 329 00:25:34,199 --> 00:25:35,029 ‎Darlene… 330 00:25:36,368 --> 00:25:37,488 ‎Họ muốn đuổi cô ấy. 331 00:25:38,912 --> 00:25:40,962 ‎- Đùa à. ‎- Tôi chỉ nói sẽ suy nghĩ. 332 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‎- George. ‎- Có dự phòng ở Mặt Trăng. 333 00:25:43,291 --> 00:25:45,381 ‎Jack Willmore không phải… 334 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‎Nghe này, có lý do mà ‎ta chọn Emma thay vì anh ta. 335 00:25:49,839 --> 00:25:52,219 ‎Tôi sẽ không khởi đầu thảm họa quốc tế. 336 00:25:52,300 --> 00:25:56,220 ‎Còn tôi sẽ không thay chỉ huy của ta ‎24 giờ trước khi phóng. 337 00:26:01,017 --> 00:26:02,387 ‎Muốn cập nhật vụ rò rỉ? 338 00:26:05,981 --> 00:26:08,981 ‎Bọn tôi đã tạo ra bản vá ‎và gửi quy trình cho Misha. 339 00:26:10,151 --> 00:26:10,991 ‎Tuyệt vời. 340 00:26:16,199 --> 00:26:17,949 ‎Sao các vị có thể suy tính… 341 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 ‎- Matt. ‎- Đây… 342 00:26:20,662 --> 00:26:23,042 ‎- là nhiệm vụ của Emma. ‎- Và vẫn sẽ vậy. 343 00:26:23,331 --> 00:26:24,751 ‎Giờ tôi cần anh về nhà. 344 00:26:25,333 --> 00:26:29,463 ‎Anh chưa ngủ 24 tiếng. Trông tệ lắm. ‎Tôi cần anh tỉnh để mai phóng tàu. 345 00:26:29,546 --> 00:26:32,046 ‎Tôi cần bà chặn vụ này khi mới manh nha. 346 00:26:32,132 --> 00:26:33,012 ‎Tôi sẽ làm mà. 347 00:26:56,948 --> 00:27:01,408 ‎Không có ý thiếu tôn trọng, Putney, ‎tôi cần soát danh sách dài ngoằng trước 348 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‎- vụ phóng vào mai… ‎- Sẵn sàng chứ? 349 00:27:04,748 --> 00:27:05,578 ‎Sẵn sàng rồi. 350 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‎Cả đoàn thế nào? 351 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 ‎Có chút bất đồng. Misha… 352 00:27:13,131 --> 00:27:16,341 ‎Anh ấy có thể rất khó chịu, ‎mà tôi nghĩ kiểm soát được. 353 00:27:16,551 --> 00:27:18,261 ‎Khoan, nói về vụ bất đồng đi. 354 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‎Ram thì ổn. 355 00:27:20,972 --> 00:27:24,102 ‎Còn Kwesi gặp khó khăn ‎với việc điều chỉnh nhưng… 356 00:27:25,018 --> 00:27:27,148 ‎- Misha và Lộ… ‎- Trách cô. 357 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 ‎Ừ. Có thể hình dung họ nói gì về tôi. 358 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 ‎- Cô nghĩ họ đã nói gì? ‎- Rằng tôi là… 359 00:27:35,904 --> 00:27:38,164 ‎một ả to tiếng, hèn nhát. 360 00:27:39,616 --> 00:27:41,616 ‎Này, tôi biết việc ở đây là gì. 361 00:27:41,701 --> 00:27:44,291 ‎Anh cần xác định ‎tôi có phù hợp để lãnh đạo. 362 00:27:45,205 --> 00:27:46,115 ‎Cô phù hợp chứ? 363 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‎Chào, cưng. 364 00:27:56,883 --> 00:27:59,893 ‎Chào, tối mai, ‎cho tiệc phóng tàu tới Sao Hỏa, 365 00:28:00,345 --> 00:28:03,765 ‎biết bố phải đi làm, ‎lấy thẻ tín dụng của bố đặt pizza nhé? 366 00:28:04,265 --> 00:28:06,515 ‎Salvatore nhận món rồi, thử được đó. 367 00:28:07,018 --> 00:28:10,308 ‎Con chả thể quyết bức nào ‎đăng lên Instagram để mời tiệc. 368 00:28:11,314 --> 00:28:14,114 ‎Có bức con và mẹ trên lưng ngựa ‎từ hè năm ngoái. 369 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 ‎Annie bảo con xinh trong ảnh ở bãi biển ‎mà con chả rõ. 370 00:28:17,487 --> 00:28:21,487 ‎Con thấy trông con hơi mập. ‎Chúa ơi, di động của con ngập tin báo. 371 00:28:21,783 --> 00:28:25,163 ‎Con có cả triệu người theo dõi ‎từ khi mẹ thành siêu sao. 372 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 ‎Bố mẹ có khó chịu nếu con thành… 373 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‎Cưng à… 374 00:28:29,833 --> 00:28:30,963 ‎Bố à! 375 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‎Bố ơi! 376 00:28:47,308 --> 00:28:48,518 ‎Tôi nhờ anh ấy giúp. 377 00:28:48,893 --> 00:28:51,813 ‎Tôi mới ở giả lập nóng hầm hập. ‎Muốn thử trò thật. 378 00:28:51,896 --> 00:28:53,566 ‎Anh rõ cách bít chỗ rò chứ? 379 00:28:53,648 --> 00:28:55,148 ‎Ừ, xem chừng khá hơn anh. 380 00:28:55,984 --> 00:28:56,994 ‎Tôi nhận tin cho. 381 00:29:02,073 --> 00:29:04,123 ‎Anh đâu cần ra nếu thấy không ổn. 382 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 ‎Tôi hứa sẽ không nôn vào bảng điều khiển. 383 00:29:07,704 --> 00:29:08,794 ‎Emma, Mặt Đất gọi. 384 00:29:09,372 --> 00:29:10,462 ‎Melissa đang gọi. 385 00:29:11,332 --> 00:29:12,962 ‎Phái viên của tôi, Melissa? 386 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 ‎Melissa, có chuyện gì? 387 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 ‎Một tiếng trước, Matt gặp chuyện. ‎Chúng tôi nghĩ đó là đột quỵ. 388 00:29:30,393 --> 00:29:33,023 ‎Anh ấy cần ống nội khí quản ‎và vẫn nguy kịch. 389 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‎Ôi, Chúa ơi. 390 00:29:36,691 --> 00:29:38,491 ‎U máu thể hang của anh ấy vỡ? 391 00:29:39,068 --> 00:29:42,068 ‎Bác sĩ tin vậy. ‎Anh ấy đang được chụp cộng hưởng từ. 392 00:29:42,572 --> 00:29:43,822 ‎Lex đâu? Nó biết chứ? 393 00:29:44,741 --> 00:29:48,081 ‎Con bé đã ở đó khi chuyện xảy ra. ‎Chính Lex đã gọi 911. 394 00:29:48,244 --> 00:29:49,834 ‎Tôi cần nói chuyện với nó. 395 00:29:50,038 --> 00:29:53,748 ‎Nó ở ICU. Họ cấm gọi video, ‎tôi sẽ thu xếp để cả hai trò chuyện. 396 00:29:56,669 --> 00:29:58,459 ‎Khi họ tới anh ấy có tỉnh táo? 397 00:29:58,880 --> 00:29:59,710 ‎Có đấy. 398 00:30:00,173 --> 00:30:01,223 ‎Ồ, thế thì tốt. 399 00:30:02,008 --> 00:30:03,798 ‎Họ biết có tổn thương gì chưa? 400 00:30:05,303 --> 00:30:07,013 ‎Còn quá sớm để biết điều gì. 401 00:30:14,938 --> 00:30:18,818 ‎Tôi muốn liên kết với Lex ở ICU, ‎nói chuyện với bác sĩ của Matt, 402 00:30:18,983 --> 00:30:22,243 ‎và số riêng của trưởng khoa ‎thần kinh mạch máu ở Baylor. 403 00:30:23,279 --> 00:30:24,159 ‎Tôi làm ngay. 404 00:30:39,170 --> 00:30:40,000 ‎A lô? 405 00:30:40,296 --> 00:30:42,876 ‎- Bác sĩ Lawrence Madigan à? ‎- Tôi đây. 406 00:30:42,966 --> 00:30:45,756 ‎Chỉ huy Emma Green ‎của Căn Cứ Mặt Trăng Alpha. 407 00:30:45,885 --> 00:30:48,595 ‎Sắp có xe tới ‎đưa anh đến Houston Methodist. 408 00:30:48,805 --> 00:30:50,465 ‎Khoan, gượm đã nào. 409 00:30:51,015 --> 00:30:52,925 ‎Ai đấy? Sao cô có số này? 410 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 ‎Xin lỗi. Tôi gọi từ Mặt Trăng. ‎Tôi thuộc nhiệm vụ Atlas đến Sao Hỏa. 411 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‎Tôi đang ở trên Mặt Trăng. 412 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 ‎Chồng tôi, Matt Logan, ‎kỹ sư NASA ở Trung tâm Kiểm soát, 413 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ‎bị dị dạng mạch máu não, ‎nhiều thương tổn và vừa đột quỵ. 414 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‎Atlas, Houston đây. 415 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 ‎- Xin lỗi. Cô có thể… ‎- Đợi một chút. 416 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 ‎Houston, Atlas đây, trả lời. 417 00:31:12,036 --> 00:31:13,956 ‎Đã thiết lập gọi cho Lex từ ICU. 418 00:31:14,247 --> 00:31:17,247 ‎Không thể thiết lập hình ảnh, ‎mà âm thanh hoạt động. 419 00:31:17,500 --> 00:31:18,460 ‎Tuyệt. Đợi chút. 420 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 ‎Bác sĩ của Matt sẽ gặp anh ở viện ‎và báo về ca này. 421 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‎- Anh hiểu chứ? ‎- Rồi. 422 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‎Tuyệt. Tôi sẽ sớm liên lạc anh nhé? 423 00:31:25,842 --> 00:31:27,512 ‎Kết nối vào di động tôi nhé? 424 00:31:27,594 --> 00:31:29,474 ‎Emma, tôi rất tiếc. 425 00:31:29,554 --> 00:31:30,394 ‎Cảm ơn. 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,313 ‎Mẹ à? 427 00:31:33,474 --> 00:31:34,854 ‎Chào. Con yêu. 428 00:31:35,727 --> 00:31:38,017 ‎Mẹ ở ngay đây này con. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,524 ‎Họ nói bố bị đột quỵ. 430 00:31:39,731 --> 00:31:40,731 ‎Mẹ biết, con yêu. 431 00:31:40,982 --> 00:31:45,612 ‎Mẹ đâu hiểu. Bố đang ổn, chợt tức thì ‎bố nằm trên đất, không thể di chuyển. 432 00:31:46,863 --> 00:31:48,573 ‎Mẹ à, mẹ sẽ không đi nữa chứ? 433 00:31:50,241 --> 00:31:51,081 ‎Mẹ… 434 00:31:52,660 --> 00:31:54,750 ‎Chưa từng có chuyện thế này xảy ra. 435 00:31:55,163 --> 00:31:58,173 ‎Mẹ, con không quan tâm. ‎Bố phải cắm ống dẫn kìa. 436 00:31:59,834 --> 00:32:00,924 ‎Mẹ biết là con sợ. 437 00:32:02,754 --> 00:32:06,634 ‎Mẹ cũng sợ. Mẹ chỉ cần… ‎Cần chút thì giờ để tính chuyện, nhé? 438 00:32:06,758 --> 00:32:08,678 ‎- Mẹ, bố sắp phẫu thuật! ‎- Giờ ư? 439 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‎Không, con… 440 00:32:10,345 --> 00:32:12,845 ‎Con chả rõ là khi nào. Họ đang chờ bác sĩ. 441 00:32:13,681 --> 00:32:15,391 ‎Họ thấy thương tổn hay gì đó. 442 00:32:15,808 --> 00:32:18,518 ‎Không chảy máu nữa, ‎nhưng họ muốn phẫu thuật. 443 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‎Được rồi… 444 00:32:22,023 --> 00:32:23,193 ‎Được rồi, nghe này. 445 00:32:23,608 --> 00:32:25,528 ‎Mẹ, con cần mẹ ở đây. 446 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‎Mẹ biết, cưng à, và… 447 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 ‎Mẹ muốn ở đó hơn hết thảy, ‎nhưng ngay bây giờ thì không thể. 448 00:32:35,411 --> 00:32:36,621 ‎Nên mẹ cần con... 449 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 ‎Con hãy mạnh mẽ hơn bao giờ hết trong đời. 450 00:32:41,376 --> 00:32:42,246 ‎Được chứ? 451 00:32:45,797 --> 00:32:46,707 ‎Mẹ yêu con. 452 00:32:47,507 --> 00:32:50,887 ‎Con và bố là tất cả với mẹ ‎và mẹ sẽ ở bên con, được chứ? 453 00:32:52,261 --> 00:32:53,101 ‎Được ạ. 454 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‎Liệu con có thể…  455 00:32:55,848 --> 00:32:57,678 ‎đặt bộ đàm vệ tinh ở gần bố? 456 00:33:10,822 --> 00:33:12,452 ‎Đây. Bố đây ạ. 457 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‎Matt à? 458 00:33:17,912 --> 00:33:19,962 ‎Chả rõ anh có nghe không, anh yêu. 459 00:33:22,250 --> 00:33:24,500 ‎Bác sĩ không nghĩ anh có thể, nhưng… 460 00:33:27,964 --> 00:33:30,224 ‎còn cá nhân em thì nghĩ anh làm trò… 461 00:33:31,801 --> 00:33:34,681 ‎Kiểu anh giả vờ không nghe thấy em rồi… 462 00:33:35,722 --> 00:33:39,732 ‎anh chờ khi em bực mình ‎rồi đọc lại từng từ từng em vừa nói. 463 00:33:42,854 --> 00:33:46,574 ‎Em chắc anh chỉ muốn em im ngay ‎để anh tập trung mà khỏe hơn. 464 00:33:49,819 --> 00:33:50,819 ‎Chờ chút nhé. 465 00:34:19,390 --> 00:34:21,390 ‎Xin lỗi, cưng. Cần đưa bố cháu đi. 466 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‎Mẹ, họ đang đưa bố đi. 467 00:34:30,735 --> 00:34:32,105 ‎Anh khỏe được mà, Matt. 468 00:34:33,738 --> 00:34:36,198 ‎Nghe rõ chứ? Anh vượt được vụ này. 469 00:34:49,212 --> 00:34:51,212 ‎Ôi, tệ quá. Rất tệ. 470 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‎Nhìn gioăng đệm này. 471 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 ‎Ta đã thấy ‎cách cô ấy phản ứng khi khẩn cấp. 472 00:34:56,052 --> 00:34:58,302 ‎Áp lực vậy, cô ấy điều hành ra sao? 473 00:34:58,387 --> 00:35:01,217 ‎- Ta cần chỉ huy thực thụ. ‎- Ý anh là như anh hả? 474 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‎Sao không? Vì tôi là người Nga à? 475 00:35:03,434 --> 00:35:06,604 ‎- Không, anh đâu tới lượt chỉ huy. ‎- Lượt của anh ấy. 476 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‎Người Mỹ đã sai ‎khi chọn Emma thay vì anh, Jack. 477 00:35:10,525 --> 00:35:11,855 ‎- À thì… ‎- Chưa muộn. 478 00:35:12,110 --> 00:35:12,940 ‎Gì cơ? 479 00:35:13,486 --> 00:35:16,276 ‎Gọi Mặt Đất, ‎nói ta hoàn toàn tin tưởng Jack. 480 00:35:16,739 --> 00:35:18,659 ‎Tôi có tập cho việc này nhưng… 481 00:35:19,117 --> 00:35:21,987 ‎- Anh tính đảo chính à? ‎- Giờ ai kịch tính nào? 482 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 ‎Ta có thể cảm thông chút không? ‎Chồng cô ấy vừa đột quỵ. 483 00:35:25,498 --> 00:35:27,628 ‎Chính xác. Cô ấy cần về nhà… 484 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 ‎Ta còn 20 giờ nữa là khởi hành ‎và đang chậm tiến độ. 485 00:35:35,716 --> 00:35:37,676 ‎Yêu cầu sửa hệ thống sau một giờ. 486 00:35:39,679 --> 00:35:42,719 ‎Được thôi. Tôi sẽ ‎báo cáo tiến độ cho Houston. 487 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 ‎Không, anh không cần. 488 00:35:45,893 --> 00:35:47,233 ‎Tôi sẽ báo cáo Houston 489 00:35:47,854 --> 00:35:49,274 ‎và báo lại mọi cập nhật. 490 00:35:52,775 --> 00:35:53,605 ‎Thế thôi. 491 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‎Ăn nói cẩn thận. 492 00:36:23,139 --> 00:36:25,219 ‎Vài giờ nữa anh ấy phẫu thuật xong. 493 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‎Matt là chiến binh. Anh ấy sẽ ổn. 494 00:36:28,394 --> 00:36:32,024 ‎Lỡ anh ấy không ổn, ‎bà nên chuẩn bị lệnh chuyển quyền chỉ huy. 495 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‎- Emma… ‎- Jack được huấn luyện như tôi. 496 00:36:34,567 --> 00:36:36,687 ‎- Anh ta đạt tiêu chuẩn. ‎- Quả vậy. 497 00:36:36,777 --> 00:36:41,067 ‎Anh ta cũng vui khi lợi dụng ‎khủng hoảng riêng của cô để giành vị trí. 498 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‎Đó đâu phải người ‎tôi muốn dẫn dắt phi vụ này. 499 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‎Nói thế với cả đội ý. 500 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‎- Đợi đã. Không. Nếu là về Misha… ‎- Không. 501 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‎- Và vụ xảy ra trên tàu… ‎- Không. 502 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‎Mà là về Matt. 503 00:36:55,046 --> 00:36:58,666 ‎Cô vốn biết nhận việc này ‎đòi hỏi sự hy sinh khủng khiếp, 504 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‎và tôi cần cô nhớ là điều ấy xứng đáng. 505 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‎Chưa có phi hành gia nào từ bỏ nhiệm vụ. 506 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‎Cô sẽ nhổ nước bọt vào mặt ‎mọi phụ nữ từng… 507 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‎Bà nói nhảm về vụ nữ quyền sao? 508 00:37:09,894 --> 00:37:11,694 ‎Chồng tôi vừa bị đột quỵ. 509 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 ‎Con gái tôi sợ hãi. ‎Gia đình tôi cần tôi, Darlene! 510 00:37:17,485 --> 00:37:19,895 ‎Tôi sẽ liên lạc khi ta biết gì chắc chắn. 511 00:37:50,309 --> 00:37:52,229 ‎Con thích thế chứ? 512 00:37:52,728 --> 00:37:54,228 ‎Con thích chơi piano chứ? 513 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 ‎- Chào. ‎- Chào, cưng. 514 00:37:56,232 --> 00:37:57,072 ‎Thế nào rồi? 515 00:37:57,984 --> 00:37:58,864 ‎Cũng ổn thỏa. 516 00:38:00,194 --> 00:38:02,414 ‎- Em biết em làm tốt. ‎- Chào con yêu. 517 00:38:02,530 --> 00:38:05,200 ‎Đâu, họ bắt em ‎xoay parabol đến mắc ói cả ngày 518 00:38:05,283 --> 00:38:08,043 ‎làm óc em ong ong ‎suýt chả mặc nổi đồ phi hành, 519 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 ‎đừng nói đến đạp nước mười phút. 520 00:38:10,663 --> 00:38:12,873 ‎Cục cưng, cục vàng, cục bạc của mẹ. 521 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‎Có lẽ con và mẹ sẽ chỉ ở nhà… 522 00:38:16,794 --> 00:38:20,134 ‎nướng bánh quy và đọc truyện ‎trong khi bố tới Sao Hỏa. 523 00:38:20,256 --> 00:38:21,466 ‎Kiếp này thì không. 524 00:38:23,926 --> 00:38:24,756 ‎Chuyện gì đó? 525 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‎Anh bị loại. 526 00:38:29,557 --> 00:38:30,387 ‎Gì cơ? 527 00:38:32,268 --> 00:38:33,938 ‎Anh bị dị dạng mạnh máu não. 528 00:38:35,688 --> 00:38:37,818 ‎Hóa ra, anh nhận gen xấu của bố anh. 529 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‎Tới tháng trước ‎bố đâu rõ bị bệnh ấy. 530 00:38:42,987 --> 00:38:45,357 ‎Bố đâu có dấu hiệu đến khi sang tuổi 70. 531 00:38:45,448 --> 00:38:47,368 ‎Anh rõ. NASA sẽ không mạo hiểm. 532 00:38:53,914 --> 00:38:56,424 ‎Nhưng thế không công bằng. Em rất tiếc. 533 00:38:56,584 --> 00:38:58,754 ‎Chúa ơi, anh giỏi nhất. 534 00:38:59,795 --> 00:39:01,005 ‎Giờ em là giỏi nhất. 535 00:39:04,383 --> 00:39:05,223 ‎Này. 536 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‎Giờ em cần làm việc này ‎cho cả hai ta, nhé? 537 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 ‎Còn chưa đầy 24… Làm ơn bình tĩnh đi mà? 538 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 ‎Còn 24 giờ nữa là phóng tàu. ‎Không thể rút lại. 539 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‎Ta phải nghĩ ra cách giải quyết. 540 00:39:27,156 --> 00:39:30,076 ‎Sẽ là thảm họa ‎nếu đổi kế hoạch ở giai đoạn cuối. 541 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‎Các vị không thấy mình vô lý sao? 542 00:39:36,916 --> 00:39:38,456 ‎- Bà ấy… ‎- Ờ, hiểu đại ý. 543 00:39:38,542 --> 00:39:40,422 ‎- Ta cần nói chuyện. ‎- Một phút. 544 00:39:40,961 --> 00:39:44,551 ‎Tôi biết các vị lo, nhưng tôi hứa, ‎không ai có khả năng hơn, 545 00:39:44,632 --> 00:39:47,432 ‎hay tận tâm với người của các vị ‎hơn Emma Green. 546 00:39:47,510 --> 00:39:49,970 ‎Tôi cần nói chuyện với anh… ngay. 547 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‎Tôi xin phép nhé? 548 00:40:00,272 --> 00:40:01,572 ‎Bà nói đùa tôi. 549 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎Nếu mấy người ở phía bên kia tường… 550 00:40:04,693 --> 00:40:08,363 ‎Tôi định gọi điện, cam đoan ‎với tổng thống là ta vẫn đúng lịch. 551 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 ‎Tôi muốn nói tôi xử được vụ này, ‎mà không tự tin cô ấy đạt 100%. 552 00:40:12,410 --> 00:40:15,960 ‎Được, để tôi nghĩ. ‎Rồi, tôi muốn Putney đánh giá cô ấy. 553 00:40:16,288 --> 00:40:20,288 ‎Muốn rõ tiên lượng cuộc phẫu thuật ‎và không muốn ai khác biết vụ này. 554 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‎Đã rõ. 555 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‎Chắc anh đã bàn với Darlene. 556 00:40:25,548 --> 00:40:28,048 ‎- Và George. ‎- Họ muốn anh thuyết phục tôi. 557 00:40:28,509 --> 00:40:31,929 ‎Họ muốn tôi đánh giá, ‎nhưng tôi đâu ở đây vì họ, mà vì cô. 558 00:40:34,140 --> 00:40:36,730 ‎Thực sự là, tôi muốn điều tốt nhất cho cô. 559 00:40:36,809 --> 00:40:38,889 ‎Sao anh biết điều tốt nhất cho tôi? 560 00:40:39,895 --> 00:40:41,725 ‎Tôi chả rõ gì tốt nhất cho tôi. 561 00:40:42,940 --> 00:40:43,770 ‎Ý tôi là… 562 00:40:45,234 --> 00:40:49,824 ‎Điều duy nhất tôi từng chắc trong đời ‎là làm nhiệm vụ đầu tiên tới sao Hỏa. 563 00:40:50,698 --> 00:40:51,618 ‎Giờ cô sẽ làm. 564 00:40:51,907 --> 00:40:54,537 ‎Với chồng bị nguy kịch, ‎con gái mà tôi bỏ rơi 565 00:40:54,618 --> 00:40:57,118 ‎- và cả đội nghĩ tôi cố giết họ. ‎- Emma… 566 00:40:58,747 --> 00:40:59,867 ‎Chuyện gì đã xảy à? 567 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 ‎Hãy kể cho tôi. 568 00:41:06,005 --> 00:41:07,545 ‎Mọi chuyện lúc ấy suôn sẻ. 569 00:41:08,674 --> 00:41:10,344 ‎Phi hành đoàn đang dần quen. 570 00:41:10,885 --> 00:41:13,345 ‎Họ bắt đầu thực sự tận hưởng bản thân. 571 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‎Cristiano! 572 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‎Và cứu bóng này! 573 00:41:19,143 --> 00:41:21,653 ‎Ý tôi là, con tàu cứ tự phóng đi. 574 00:41:25,107 --> 00:41:27,187 ‎Đó là lúc tôi thấy Misha vui nhất. 575 00:41:28,777 --> 00:41:30,737 ‎Lộ rất tự nhiên ngoài không gian. 576 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 ‎Cả Kwesi cũng bắt đầu ‎quen ở ngoài không gian. 577 00:41:38,162 --> 00:41:39,002 ‎Rồi sao? 578 00:41:39,288 --> 00:41:42,368 ‎Còn chưa đến mười tiếng ‎là chúng tôi hạ cánh. 579 00:41:51,467 --> 00:41:54,547 ‎Chỉ huy Green đây. ‎Rò rỉ hóa chất ở khoang buồng ngủ. 580 00:42:16,033 --> 00:42:17,243 ‎Kwesi, đợi đã! 581 00:42:22,206 --> 00:42:24,116 ‎- Tôi đây. Nắm tay anh. ‎- Emma à? 582 00:42:24,375 --> 00:42:26,455 ‎- Chả thấy gì. ‎- Tôi sẽ đưa anh lên. 583 00:42:28,254 --> 00:42:29,594 ‎- Kwesi. ‎- Chả thấy gì. 584 00:42:29,672 --> 00:42:31,222 ‎Kwesi! Tôi giữ anh ấy, Lộ! 585 00:42:31,298 --> 00:42:32,168 ‎Lên nào! 586 00:42:32,258 --> 00:42:35,008 ‎- Mau lấy bình cứu hỏa! ‎- Không! Nước! 587 00:42:35,094 --> 00:42:36,054 ‎Nhanh lên, mau! 588 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‎Lửa là tổng hợp cho mọi nỗi sợ ‎trong không gian. 589 00:42:39,390 --> 00:42:41,350 ‎Tôi nghĩ không đủ thì giờ để đợi. 590 00:42:51,193 --> 00:42:53,993 ‎Hóa ra có bất thường về hóa học ‎mà tôi không rõ. 591 00:42:55,906 --> 00:42:58,326 ‎Mồ hôi ở áo làm chất tiền xử lý bắt cháy. 592 00:42:59,451 --> 00:43:00,621 ‎Misha và Lộ biết…  593 00:43:00,703 --> 00:43:03,083 ‎chỉ có dùng nhiều nước mới dập được lửa. 594 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‎Giữ chắc nhé. 595 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‎Và họ đã đúng. 596 00:43:06,292 --> 00:43:09,632 ‎Được rồi, giữ chắc nhé. Đón nào! 597 00:43:10,588 --> 00:43:13,048 ‎Sự vụ kết thúc sau vài giây. 598 00:43:13,591 --> 00:43:14,551 ‎Như có phép màu. 599 00:43:18,053 --> 00:43:19,893 ‎Tôi đã liều lĩnh và bốc đồng. 600 00:43:19,972 --> 00:43:22,022 ‎Đó không phải chuyên môn của tôi. 601 00:43:22,349 --> 00:43:24,849 ‎- Và tôi không có quyền… ‎- Cố cứu họ ư? 602 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‎Không, tôi làm vấn đề tệ hơn. ‎Đã có thể giết mọi người trên tàu. 603 00:43:30,357 --> 00:43:32,147 ‎Đó là tôi ở phong độ đỉnh cao. 604 00:43:33,027 --> 00:43:36,067 ‎Với thảy vụ rối bời lúc này ‎làm sao tôi hành động? 605 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‎Tôi thấy thế này. Cô đã phản ứng nhanh. 606 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‎Cô đã kéo đồng đội khỏi hiểm nguy. 607 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 ‎Cô đã hành động như chỉ huy nên làm 608 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 ‎và lao tới nguy hiểm ‎mà không nghĩ đến an nguy của mình. 609 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 ‎Cô lao tới xử lý vấn đề. 610 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‎Mà không xử lý nổi. 611 00:43:52,046 --> 00:43:54,166 ‎Như cô không thể trị ung thư cho mẹ. 612 00:43:54,840 --> 00:43:56,800 ‎Không thể chữa mạch máu cho Matt. 613 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‎Ý anh là gì? 614 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ‎Rằng cô là người. 615 00:44:04,433 --> 00:44:07,733 ‎Tôi muốn cô dẫn dắt đội của tôi ‎nếu có khủng hoảng, Emma. 616 00:44:09,688 --> 00:44:12,818 ‎Nhưng rốt cuộc, đây là quyết định của cô. 617 00:44:13,817 --> 00:44:15,067 ‎Đâu ai quyết thay cô. 618 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‎Hãy cho chúng tôi biết ‎một số thách thức với phi hành gia 619 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 ‎trên hành trình dài tám tháng tới Sao Hỏa. 620 00:44:26,455 --> 00:44:29,575 ‎Đó là khoảng thời gian dài. ‎Tôi cho thử thách lớn nhất 621 00:44:29,667 --> 00:44:32,207 ‎là họ sẽ phải đi vô cùng xa, ‎không đùa đâu. 622 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‎Là xa khỏi hành tinh của ta, ‎khỏi gia đình họ… 623 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 ‎Cô đã rèn luyện để là một trong số họ, ‎mà cô quyết định không đi nhỉ? 624 00:44:41,887 --> 00:44:42,717 ‎Đúng đó. 625 00:44:43,764 --> 00:44:44,604 ‎Tại sao vậy? 626 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‎Phức tạp lắm. 627 00:44:50,521 --> 00:44:53,521 ‎Rồi, cháu biết cô kiểu như là ‎mẹ tạm thời cho cháu, 628 00:44:54,066 --> 00:44:56,986 ‎nhưng cô có cần phải ‎nói mọi điều y như mẹ cháu? 629 00:44:58,070 --> 00:45:00,030 ‎Vì khi mẹ nói: "Phức tạp lắm", 630 00:45:00,114 --> 00:45:02,244 ‎thì thực sự là mẹ không muốn kể gì. 631 00:45:03,450 --> 00:45:04,280 ‎À thì… 632 00:45:11,709 --> 00:45:13,789 ‎Anh ấy được ra. Phẫu thuật suôn sẻ. 633 00:45:14,878 --> 00:45:15,838 ‎Hãy gọi mẹ cháu. 634 00:45:16,839 --> 00:45:19,759 ‎- Nói với bố được chứ? ‎- Bố cháu chắc hơi mơ màng. 635 00:45:19,842 --> 00:45:20,932 ‎Mà cháu cứ thử đi. 636 00:45:22,678 --> 00:45:23,508 ‎Bố à? 637 00:45:25,931 --> 00:45:28,521 ‎Emma, có Lexi và Matt ở đây cho cô này. 638 00:45:28,642 --> 00:45:31,902 ‎- Bố phẫu thuật xong rồi à? ‎- Vâng. Bố ổn ạ. 639 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‎Bố ở ngay đây. 640 00:45:34,398 --> 00:45:38,318 ‎Chỉ huy Green, bác sĩ Madigan đây. ‎Chúng tôi đã loại bỏ tổn thương. 641 00:45:38,402 --> 00:45:40,652 ‎- Chúa ơi. ‎- Matt tỉnh táo và phản ứng. 642 00:45:41,405 --> 00:45:45,275 ‎Có biết vụ đột quỵ gây tổn thương gì chưa? ‎Anh ấy sẽ ổn chứ? 643 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‎Chúng tôi sẽ sớm xét nghiệm. 644 00:45:47,119 --> 00:45:49,079 ‎Còn quá sớm để biết chắc điều gì. 645 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‎Cảm ơn. Cảm ơn nhiều, bác sĩ. 646 00:45:56,962 --> 00:45:58,092 ‎Mẹ sẽ về nhà chứ? 647 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 ‎Có chứ. 648 00:46:10,809 --> 00:46:12,019 ‎Các vị nói riêng đi. 649 00:46:12,853 --> 00:46:15,363 ‎Matt, cần anh nghỉ chút. Sáng tôi trở lại. 650 00:46:17,149 --> 00:46:18,689 ‎Này, Melissa có đó không? 651 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‎Có, tôi ở đây. 652 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‎Tối nay cô sẽ đưa Lex về nhà cô nhỉ? 653 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‎Ừ, đã dọn phòng cho khách. 654 00:46:26,617 --> 00:46:28,117 ‎Gặp lại sau bốn ngày nữa. 655 00:46:29,661 --> 00:46:31,791 ‎- Cô đợi cháu ở ngoài, Lex. ‎- Vâng ạ. 656 00:46:35,334 --> 00:46:36,214 ‎Mẹ à? 657 00:46:37,085 --> 00:46:39,415 ‎Thiếu mẹ họ vẫn thực hiện chiến dịch à? 658 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 ‎Đừng lo vụ đó, con yêu. 659 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‎Vụ đó đã xử lý rồi. 660 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‎Bố, sao thế ạ? 661 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 ‎Con yêu, có chuyện gì à? 662 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 ‎Bố, sao thế ạ? 663 00:46:50,349 --> 00:46:51,929 ‎Có lẽ con nên gọi y tá. 664 00:46:52,059 --> 00:46:54,269 ‎Không, bố đang cố tháo mặt nạ thở. 665 00:46:54,937 --> 00:46:56,357 ‎Chắc bố muốn nói với mẹ. 666 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‎Matt à? 667 00:47:03,779 --> 00:47:04,609 ‎Anh yêu à? 668 00:47:06,114 --> 00:47:07,454 ‎Em không nghe rõ. 669 00:47:09,368 --> 00:47:12,078 ‎Bố chỉ thì thầm, ‎đây là bố nói, không phải con. 670 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‎"Anh nhớ em. 671 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 ‎Muốn thấy mặt em". 672 00:47:24,007 --> 00:47:24,837 ‎Bố à? 673 00:47:26,093 --> 00:47:26,933 ‎Gì cơ? 674 00:47:29,429 --> 00:47:30,429 ‎Gì cơ? 675 00:47:31,390 --> 00:47:32,470 ‎Bố nói gì thế? 676 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‎Bố nói bố cần mẹ… 677 00:47:38,856 --> 00:47:39,936 ‎làm việc của mẹ. 678 00:47:40,691 --> 00:47:42,111 ‎Matt, em quyết định rồi. 679 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 ‎Chuyện gì vậy? Cho mẹ biết. ‎Mẹ chả nghe thấy gì cả. 680 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‎Bố con anh sẽ ổn thôi. 681 00:47:56,373 --> 00:47:57,333 ‎Alexis à? 682 00:48:01,003 --> 00:48:02,093 ‎Bố nói rằng… 683 00:48:04,506 --> 00:48:05,716 ‎đây chính là mẹ. 684 00:48:06,383 --> 00:48:09,683 ‎Và một ngày nào đó, ‎con sẽ trưởng thành là chính mình. 685 00:48:10,762 --> 00:48:12,262 ‎Và rằng bố sẽ ổn thôi. 686 00:48:13,390 --> 00:48:15,890 ‎Rằng là bố sẽ ổn và chúng ta sẽ ổn cả. 687 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 ‎Anh cần em… 688 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‎hãy tiến lên. 689 00:48:26,111 --> 00:48:26,951 ‎Matt à… 690 00:48:28,655 --> 00:48:31,905 ‎Anh đâu có ở vị trí… ‎Đâu phải quyết định của anh. 691 00:48:32,409 --> 00:48:34,949 ‎- Cũng đâu phải quyết định của mẹ. ‎- Matt… 692 00:48:35,287 --> 00:48:36,407 ‎Không phải bố nói. 693 00:48:38,498 --> 00:48:39,368 ‎Đó là con nói. 694 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 ‎Con theo ý bố. Nghĩ là mẹ nên đi. 695 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 ‎Được rồi. 696 00:49:22,668 --> 00:49:23,628 ‎Đó là rối à? 697 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 ‎Trò giải trí cho đám cháu. 698 00:49:37,099 --> 00:49:38,099 ‎Nhẫn đó là gì? 699 00:49:43,480 --> 00:49:45,820 ‎"Phụ nữ giữ chống đỡ một nửa bầu trời". 700 00:49:48,193 --> 00:49:49,363 ‎Quà từ chồng cô à? 701 00:49:53,240 --> 00:49:54,240 ‎Từ một người bạn. 702 00:49:56,535 --> 00:49:57,865 ‎Anh mang kinh Torah à? 703 00:49:58,161 --> 00:50:01,461 ‎Ừ, như một lời nhắc nhở ‎về những điều tôi sẽ bỏ lỡ. 704 00:50:02,249 --> 00:50:04,039 ‎Để ràng buộc tôi với Trái Đất. 705 00:50:04,584 --> 00:50:06,924 ‎Điều tôi sẽ nhớ, tôi chả thể mang theo. 706 00:50:07,379 --> 00:50:08,209 ‎Như là gì? 707 00:50:08,922 --> 00:50:09,762 ‎Mặt trời, 708 00:50:10,424 --> 00:50:12,804 ‎món hàu, rượu vang… 709 00:50:13,760 --> 00:50:14,800 ‎Gì nữa? Phụ nữ. 710 00:50:16,304 --> 00:50:17,854 ‎- Xin chào. ‎- Các quý ông. 711 00:50:18,682 --> 00:50:19,932 ‎Các cuộc đi bộ dài… 712 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‎rồi nhạc sống. 713 00:50:22,686 --> 00:50:26,186 ‎- Tôi nhắc phụ nữ rồi à? ‎- Bình tĩnh, các anh, ta có ba năm. 714 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‎Thôi nào, Misha. 715 00:50:27,399 --> 00:50:29,739 ‎- Biết tôi sẽ nhớ gì nhất chứ? ‎- Phụ nữ? 716 00:50:38,035 --> 00:50:39,155 ‎Cập nhật tình hình? 717 00:50:39,745 --> 00:50:42,955 ‎Kiểm tra hệ thống hoàn tất ‎và ta đã kịp với lịch trình. 718 00:50:43,790 --> 00:50:46,840 ‎- Quan trọng hơn, chồng cô ra sao? ‎- Ổn rồi, cảm ơn. 719 00:50:47,836 --> 00:50:49,836 ‎Kwesi, anh thấy sao rồi? 720 00:50:50,756 --> 00:50:52,086 ‎Sẵn sàng rồi, Chỉ huy. 721 00:50:52,466 --> 00:50:54,586 ‎Lộ, xem phòng chung neo hết đồ chưa. 722 00:50:54,676 --> 00:50:58,506 ‎Misha, xem lần ba chốt và ngăn kéo. ‎Ta nạp nhiên liệu sau 15 phút. 723 00:51:02,893 --> 00:51:04,193 ‎Có gì muốn chia sẻ à? 724 00:51:05,687 --> 00:51:06,517 ‎Không… 725 00:51:07,314 --> 00:51:08,154 ‎Thưa Chỉ huy. 726 00:51:10,567 --> 00:51:11,937 ‎Tôi rõ anh chả tin tôi. 727 00:51:12,819 --> 00:51:14,909 ‎Nhưng nếu ta sống sót sau vụ phóng, 728 00:51:14,988 --> 00:51:17,488 ‎chưa nói cả nhiệm vụ, ta cần tìm ra cách. 729 00:51:18,867 --> 00:51:19,697 ‎Cô nói đúng. 730 00:51:22,162 --> 00:51:23,292 ‎Bọn tôi chả tin cô. 731 00:51:26,917 --> 00:51:28,337 ‎Vậy nên học cách tin đi. 732 00:51:30,128 --> 00:51:34,928 ‎Emma, tôi quên nói. Houston hỏi xem ‎cô có nói vài lời trước lúc xuất phát. 733 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‎Với ai? 734 00:51:37,094 --> 00:51:37,934 ‎Với thế giới. 735 00:51:44,976 --> 00:51:46,596 ‎Phi hành gia, sẵn sàng nào. 736 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‎Trực tiếp sau năm… bốn… 737 00:51:51,942 --> 00:51:53,862 ‎- Tôi nên nói gì đây? ‎- …ba… 738 00:51:54,402 --> 00:51:56,322 ‎Cứ là bản thân cô thôi. Một. 739 00:52:01,368 --> 00:52:04,198 ‎Đây là Chỉ huy Emma Green, ‎đang ở trên Mặt Trăng, 740 00:52:05,330 --> 00:52:06,250 ‎quá rõ là vậy. 741 00:52:07,457 --> 00:52:09,787 ‎Mà có nhiều người khác không thể ở đây, 742 00:52:10,710 --> 00:52:11,670 ‎họ đang ở nhà… 743 00:52:12,379 --> 00:52:13,709 ‎và trên khắp thế giới. 744 00:52:14,464 --> 00:52:18,554 ‎Nhờ thành quả và sự hy sinh của họ ‎mà chúng tôi đang đứng đây hôm nay. 745 00:52:21,096 --> 00:52:22,216 ‎Đi tới Sao Hỏa… 746 00:52:23,181 --> 00:52:25,931 ‎có lẽ là điều khó nhất ‎mà loài người từng thử. 747 00:52:29,271 --> 00:52:32,151 ‎Việc này đòi hỏi… ‎những người giỏi nhất…  748 00:52:34,568 --> 00:52:35,688 ‎từ tất cả chúng ta. 749 00:52:37,445 --> 00:52:40,565 ‎Có lẽ việc hợp tác ‎không phải bản chất của chúng ta. 750 00:52:41,825 --> 00:52:45,035 ‎Nhưng tương lai… đòi hỏi khác hẳn. 751 00:52:46,580 --> 00:52:50,170 ‎Giờ chúng ta sẽ chung sức hợp tác ‎để theo đuổi một giấc mơ…‎  752 00:52:51,084 --> 00:52:53,554 ‎mà từng được cho là không thể. 753 00:52:57,549 --> 00:52:59,049 ‎Nếu ta làm được việc này‎, 754 00:53:02,179 --> 00:53:03,599 ‎ta có thể làm bất cứ gì. 755 00:53:06,391 --> 00:53:08,061 ‎Đã có lời nhắc nghiêm túc…‎ 756 00:53:10,187 --> 00:53:12,857 ‎về các thử thách lớn lao đang chờ đón ta. 757 00:53:15,609 --> 00:53:18,989 ‎Nhưng nhóm chúng tôi ‎sẽ đến được bề mặt Sao Hỏa. 758 00:53:20,906 --> 00:53:22,026 ‎Và chúng tôi sẽ…  759 00:53:22,866 --> 00:53:23,736 ‎trở về nhà. 760 00:53:26,411 --> 00:53:27,581 ‎- Kỹ sư GNC? ‎- Ổn. 761 00:53:27,662 --> 00:53:29,002 ‎- Bộ đàm vệ tinh? ‎- Ổn. 762 00:53:29,080 --> 00:53:30,370 ‎- Chỉ huy INCO? ‎- Ổn. 763 00:53:30,498 --> 00:53:31,578 ‎- Kỹ sư PROP? ‎- Ổn. 764 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 ‎- Phụ trách THOR? ‎- Ổn. 765 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 ‎- Bác sĩ? ‎- Ổn. 766 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 ‎- Kỹ sư EGIL? ‎- Ổn. 767 00:53:36,838 --> 00:53:40,468 ‎Xác nhận tất cả hệ thống sẵn sàng ‎để xuất phát từ đếm ngược… 768 00:53:40,550 --> 00:53:41,380 ‎Mười… 769 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‎chín… tám…‎ 770 00:53:45,096 --> 00:53:47,966 ‎bảy… sáu… năm…  771 00:53:49,226 --> 00:53:50,056 ‎bốn… 772 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‎Chúng tôi sẽ trở về nhà. 773 00:54:41,820 --> 00:54:44,280 ‎Tiến lên nào, con tàu khỉ gió. 774 00:54:45,240 --> 00:54:46,070 ‎Tiến lên! 775 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 ‎Biên dịch: Thùy Hương