1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 MÅNBAS ALPHA 35 TIMMAR TILL UPPSKJUTNING 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 Hur känns det, Emma? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 Reparationerna pågår. 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 Skeppet kommer att vara redo och vi håller oss till schemat. 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 Jättebra. Men jag frågade om dig, inte skeppet. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Jag har redan underrättat Darlene. 8 00:01:30,131 --> 00:01:33,841 Jag frågar hur du känner om det som hände på väg till månen. 9 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 Det är i ordning. 10 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 Det är naturligt att ifrågasätta sin reaktion på en kris. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 Vem kallade det kris? 12 00:01:43,144 --> 00:01:44,654 Vad skulle du kalla det? 13 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Ett problem. Vi tog hand om det. 14 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 Jag menar inget illa, Putney, 15 00:01:51,236 --> 00:01:53,566 men min att göra-lista är lika lång som min arm 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,855 inför uppskjutningen... 17 00:01:54,948 --> 00:01:56,028 Känner du dig redo? 18 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 Redo för avfärd. 19 00:02:00,787 --> 00:02:01,697 TVÅ VECKOR TIDIGARE 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,076 -Tiden? -30 sekunder. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 -Ja! -Sådär ja. 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 -Okej, ja. -Kom igen! Passa! 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 -Kom igen! -Kör! 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 Kom igen! 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 -Så ja. Passa! -Passa! 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,432 -Fortsätt, Lex! -Kom igen! 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 -Kör! Du fixar det! -Du fixar det! 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 -Kör! -Skjut, Lex! 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 -Skjut, Lex! -Skjut! 30 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 -Skjut! -Kör! 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 Här! 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 Bra spelat! 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 -Du hade henne som i en ask. -Jag vet. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 -Du hade det, ju. -Hon var vidöppen! 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 Ja, men du måste vara den som vill skjuta på mål. 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 Vi kan väl analysera matchen senare. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 Det här hållet. 38 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 Hej. 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 Hej, Matt. 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 Bollen är din, Em. Skjut på mål. 41 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 Mina damer och herrar. En sista gång innan de åker mot månen. 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 Besättningen på Atlas, vår första expedition till Mars. 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 Expeditionen marknadsförs som ett internationellt samarbete, 44 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 men det officiella språket är engelska, befälhavaren är amerikan... 45 00:03:34,964 --> 00:03:39,304 Det är ingen hemlighet att USA har tagit 46 00:03:39,385 --> 00:03:42,715 störst ekonomiskt ansvar av de fem nationerna, men... 47 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 Emma är befälhavare för att hon är den allra bästa astronauten och ledaren. 48 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 Kosmonaut Popov, 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 du har tillbringat mer tid i rymden än någon annan. 50 00:03:53,399 --> 00:03:57,649 Hur känns det att ta emot order från någon yngre med mindre erfarenhet? 51 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 Tja... 52 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 När du säger det så... 53 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 Nej då, jag stannar. 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 -Däremot, Kwesi Weisberg-Abban. -Ja? 55 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 Du kommer att vara den enda där uppe helt utan rymderfarenhet. 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Ja, men... 57 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 ...det jag kan erbjuda, 58 00:04:18,591 --> 00:04:22,891 hoppet om att odla liv på Mars, kanske väger upp för det jag fattas. 59 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 Kwesi är ödmjuk. Han råkar vara en av världens ledande botaniker. 60 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 Och dr Wang är en av hennes lands bästa kemister. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 Vi har utbildat oss ihop i två år, 62 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 och jag har fullt förtroende för alla i besättningen. 63 00:04:37,819 --> 00:04:42,319 Kanske förutom Ram, som är expert på att kraschlanda experimentella flygplan. 64 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 Men han lovar att klara Atlas. 65 00:04:44,742 --> 00:04:46,832 Sagt som en äkta marinpilot. 66 00:04:46,911 --> 00:04:49,121 Jag visste inte att de hade flygplan. 67 00:04:50,373 --> 00:04:54,383 Dr Wang, det har bestämts att du blir den första att sätta fot på Mars. 68 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 Som din landsman är jag upprymd. 69 00:04:57,463 --> 00:05:00,053 Kan du berätta för det kinesiska folket hur du känner? 70 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 Ja, jag är upprymd. 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 Och din familj? 72 00:05:06,556 --> 00:05:09,056 Det är en ära att representera min familj, 73 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 mitt land 74 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 och världen. 75 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Oroa er inte. När hon väl öppnar sig finns det inget stopp. 76 00:05:19,319 --> 00:05:21,449 Och Emma, din familj, då? 77 00:05:21,863 --> 00:05:24,413 Vad tycker de om att du lämnar dem i tre år? 78 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 Min make har varit med mig i detta vartenda steg på vägen. 79 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Vi är båda utbildade astronauter, och vore det inte för hans hälsa 80 00:05:33,791 --> 00:05:35,501 skulle han kanske ha åkt upp. 81 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 Men som chefsingenjör för rymdskeppet 82 00:05:39,630 --> 00:05:41,760 är han med oss från markkontrollen. 83 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 Enligt en ny studie är risken 50 procent att ni inte överlever expeditionen. 84 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 -Hur ska ni... -Va? 85 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 Är det för sent att ändra sig? 86 00:05:52,310 --> 00:05:56,230 Hur svarar ni på kritiken om att pengarna som lagts på expeditionen 87 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 hellre skulle ha använts till sociala behov på jorden? 88 00:05:59,108 --> 00:06:00,528 Utbildning, vård... 89 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 Varför ska vi bry oss mer om Mars än om vår egen planet? 90 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Det ska vi inte. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,498 Det är klart vi ska bry oss om sociala behov. 92 00:06:11,829 --> 00:06:16,459 Men bara i USA spenderar vi en biljon dollar varje år på militären. 93 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 Framför allt om länderna som representeras här 94 00:06:19,462 --> 00:06:22,012 bestämmer sig för att spränga varandra i luften. 95 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 Expeditionen kostar en bråkdel av det, 96 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 och vi jobbar ihop 97 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 och använder det som förstör till att göra nya upptäckter. 98 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 Just nu är det ett team av astronauter på månen 99 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 som gräver i polarisen efter bränsle och vatten. 100 00:06:36,771 --> 00:06:40,781 Vatten som pumpas in i vårt skepps skrov för att skydda oss från strålning 101 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 så att vi kan resa tryggt från månen till Mars. 102 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 Att nå Mars... 103 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ...kan visa sig vara den största bedriften. 104 00:06:52,537 --> 00:06:56,077 Inte bara för vetenskapen, utan för planetens framtid. 105 00:06:56,791 --> 00:06:58,881 För att inte säga en sjujäkla resa. 106 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 Nej, men vad fint. Vem gjorde detta? 107 00:07:58,060 --> 00:07:59,690 Du behöver inte lägga bort den. 108 00:08:00,104 --> 00:08:01,614 Inga läxor vid matbordet. 109 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 Inga mobiler vid bordet. Snyggt försök. 110 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 Jag har en mattefråga till dig. 111 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 Okej. 112 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Är risken verkligen 50 procent att du dör? 113 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 Lex, journalister... 114 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 De vill provocera. De försöker... 115 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 Älskling, jag kommer att jobba med folk som din pappa. 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,706 Du vet, de smartaste... 117 00:08:25,421 --> 00:08:28,671 ...ingenjörerna och forskarna i världen. 118 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 Ja, det finns risker med jobbet. Rymden är... 119 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 Jag låter inget hända din mamma. 120 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 Jag känner till skeppet och jag kommer finnas där. 121 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 Markkontrollen är inte "där". 122 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 Du har rätt. Det är den inte. 123 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 Och... 124 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 Det finns alltid en risk att, du vet... 125 00:08:53,741 --> 00:08:55,161 ...att jag inte klarar det. 126 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 Hej. 127 00:09:21,185 --> 00:09:23,685 Vill du prata mer om... 128 00:09:23,813 --> 00:09:24,693 Nej. 129 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 Om det går bra? 130 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 Ja, det är klart. 131 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 Du... 132 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 Jag har en present. 133 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 Det är jorden, 134 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 månen 135 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 och Mars. 136 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 Och kedjan... 137 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ...är jag på väg tillbaka till dig. 138 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Så kom ihåg att... 139 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ...ju längre bort jag kommer, 140 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 desto närmare är jag faktiskt att vara tillbaka hos dig. 141 00:11:07,375 --> 00:11:09,205 Jag kunde inte ljuga för henne. 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,251 Du gjorde det som kändes rätt. 143 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 Nej. 144 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 Hon kommer fortsätta höra saker från andra, 145 00:11:18,886 --> 00:11:21,466 och jag vill hellre att hon hör det från oss. 146 00:11:23,391 --> 00:11:25,811 Du känner till riskerna bättre än någon annan. 147 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 Jag skulle inte tveka att åka om läkarna tillät. 148 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 Och du kommer att komma hem. 149 00:11:37,988 --> 00:11:40,698 Det vet jag, för du är en utmärkt astronaut. 150 00:11:41,659 --> 00:11:44,619 Det visste jag första gången jag såg dig i T-38:an. 151 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 Du stannade inte för något. 152 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 Du har alltid varit svag för snabba tjejer. 153 00:11:56,716 --> 00:11:59,756 Varje gång du åkt upp har varit den värsta dagen i mitt liv. 154 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 Jag står där... 155 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ...och ser alla hurra och vifta med sina flaggor 156 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 och jag vet att om fem minuter... 157 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ...kan den jag älskar... 158 00:12:16,277 --> 00:12:17,447 ...som är mitt liv... 159 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 ...sprängas i bitar. 160 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Så, nej. 161 00:12:25,745 --> 00:12:27,905 Jag vill inte att vår dotter tänker på det. 162 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 Jag vill bara stå där och hurra 163 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 och prata om hennes mamma som är en jäkla hjälte. 164 00:12:37,089 --> 00:12:38,589 Och som snart kommer hem. 165 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Åk inte. 166 00:14:03,300 --> 00:14:04,840 Jag kommer strax tillbaka. 167 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 Det är bara tre år. 168 00:14:08,055 --> 00:14:10,015 Okej, då saknar jag dig nog inte. 169 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 Visst. 170 00:14:12,852 --> 00:14:14,692 Jag kommer inte sakna dig heller. 171 00:14:16,647 --> 00:14:18,187 Jag älskar dig, dumskalle. 172 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 Jag älskar dig mer. 173 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 Välkommen till månbas Alpha, Emma. Hur är utsikten? 174 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Kapten Green? 175 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 Förlåt, Houston. 176 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Jag bara... 177 00:14:49,972 --> 00:14:53,022 Jag önskar att jag hade ord att beskriva det jag ser. 178 00:14:55,477 --> 00:14:57,857 Det är ett jäkla privilegium att vara här. 179 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 Jag kan inte tänka mig någon bättre för jobbet. 180 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 Matt. 181 00:15:28,677 --> 00:15:32,717 Hur ser det ut med vårt lilla missöde? Är det en engångsgrej eller ett problem? 182 00:15:32,806 --> 00:15:35,676 Vi har jobbat hela natten. Vi borde ha svar inom en timme. 183 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Hur lät hon? 184 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 Bara bra. 185 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 Och du, då? Sovit något? 186 00:15:41,857 --> 00:15:42,937 Hundra procent. 187 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 Skeppet också, hoppas jag? 188 00:15:44,777 --> 00:15:49,027 Alla expeditioner har något som går fel. De fick det bara ur vägen tidigt. 189 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Hur går det? 190 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 Uppdatering till Darlene. 191 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 Det ser bra ut. Om 24 timmar är vi redo för uppskjutning. 192 00:15:57,706 --> 00:16:00,576 Den finns inget bättre ord än "redo". 193 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 Darlene är glad. 194 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 Jag lever för att göra Darlene glad. 195 00:16:04,380 --> 00:16:05,800 Säg åt henne att gå in. 196 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 Atlas, du kan rapportera till basen. 197 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 Uppfattat. 198 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Så du säger att det inte bara var rök, utan en riktig brand ombord? 199 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 Jack, 30 sekunder till så hade vi alla grillats. 200 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 Misha, varför är du så dramatisk? 201 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 Är jag dramatisk? 202 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 Lu? 203 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 -Vi hade dött. -Tack så mycket. 204 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Såhär var det... 205 00:17:40,100 --> 00:17:42,440 Välkommen till en sjättedels gravitation. 206 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 -Var är Kwesi? -Han håller på att vänja sig. 207 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 Kwesi är... lite känslig. 208 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 Ursäkta. 209 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 Jag är visst en bättre forskare än astronaut. 210 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 Du vänjer dig. Ändringar i gravitationen påverkar alla. 211 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 Inte mig. 212 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 Jag mådde toppen första gången. 213 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 Du är uppenbarligen rymdkungen 214 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 och har en enorm kuk. 215 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 Skyldig. Till båda anklagelserna. 216 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 Kapten Green, kan jag hjälpa till? 217 00:18:18,806 --> 00:18:21,636 Nej, jag fixar det. Vilken jävla verksamhet ni har här. 218 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 Vi gör vårt bästa. 219 00:18:22,893 --> 00:18:25,773 En bensinmack på månen slår inte att åka till Mars 220 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 men som en enkel reserv gör man vad man kan. 221 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 Ja. 222 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Kwesi. 223 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 När du känner dig redo kan du börja lasta in MRE i skeppet. 224 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 Ja, kapten. 225 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 Markkontrollen vill prata med oss individuellt. 226 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 Ram, du är först ut. 227 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 Misha, Lu. 228 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 Jag vill att ni kollar efter skador på skeppet efter gårdagens olycka. 229 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 Ja? 230 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 Inget... 231 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ...kapten. 232 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 Så du var inte där när det skedde? 233 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 Jag var i kommandomodulen. 234 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 Jag kontrollerade koordinaterna inför landning 235 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 och när jag kopplade loss mig och kom dit var det över. 236 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 Vad såg du när du kom dit? 237 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 Försiktigt. 238 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Nu! 239 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 Som sagt, läckan hade stoppats och all potentiell fara hade avvärjts. 240 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 Inget annat? 241 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 Inget annat. 242 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 Tack för din tid. 243 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 Får jag... 244 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 Får jag säga en sak? 245 00:19:38,093 --> 00:19:42,223 Jag har sett Emma göra saker under utbildningen som verkade övermänskliga. 246 00:19:42,723 --> 00:19:47,103 Till exempel höll hon andan under vattnet en hel minut längre än oss andra. 247 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 Och när jag frågade henne om det 248 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 sa hon att hon tänkte sig scenariot som övningen var utformad för, 249 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 som jag tror var en vattenlandning där en av oss började drunkna. 250 00:19:57,905 --> 00:20:00,945 Hon höll andan så länge för att det är så lång tid 251 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 det skulle ta att rädda besättningen. 252 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 Så nej. 253 00:20:06,371 --> 00:20:08,961 Jag tror inte att hon skulle försätta oss i fara. 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 Eller tappa fattningen. 255 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 Hej, mamma. 256 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 Hej, älskling. Hur gick matchen? 257 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 Vi ägde. Fyra-noll. Vi höll dem på deras planhalva hela matchen. 258 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 Fantastiskt. 259 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 Jag önskar att jag kunde ha sett er. 260 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 Mår du bra? 261 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 Ja, absolut. 262 00:20:41,531 --> 00:20:42,871 Är din pappa där? 263 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 Han fick åka in och jobba. NASA-drama som vanligt. 264 00:20:47,454 --> 00:20:48,464 Melissa är här. 265 00:20:48,997 --> 00:20:50,997 Vet du att hon har spelat i division ett? 266 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 Det är klart. Varför tror du att jag valde henne som stödperson? 267 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 Om hon kan slå mig så kan hon slå dig. 268 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 Hur går det där uppe? 269 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 Hörni... 270 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 Ni måste kolla in detta. 271 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 Wow. 272 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 Det är fantastiskt. 273 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 Man vet att man valt rätt expedition när man rastar på månen. 274 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 Annie och jag... 275 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 Vad sa du? 276 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 Hör du mig? 277 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 Vad sa du? 278 00:21:37,546 --> 00:21:38,666 Kan du... 279 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 UPPKOPPLINGEN AVBRÖTS 280 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 Samtalet är konfidentiellt. Du måste inte säga något. 281 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Jag berättade sanningen. Du räddade mitt liv. 282 00:22:08,493 --> 00:22:10,083 Jag uppskattar att du säger det. 283 00:22:10,162 --> 00:22:11,002 Ursäkta. 284 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Allas rapporter kommer nog inte vara lika vänliga. 285 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 Hon frös. 286 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 Så enkelt är det. 287 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 Jag måste få veta exakt vad som hände, 288 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 så att vi kan identifiera problem med skeppet eller besättningen. 289 00:22:36,355 --> 00:22:38,685 Ursäkta. Det är ingen fara med skeppet. 290 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Börja från början. 291 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Lu och jag var i köket när larmet gick. 292 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 Kemisk läcka! Eldpåse, nu! 293 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 Snabbt! 294 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Jag tog hand om det akuta. 295 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 Det var pre-treat, kemikalien i vattenåter... 296 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Jag vet vad pre-treat är. 297 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 Då vet du att det blir en eldbomb i ett syrerikt skepp. 298 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Kwesi. 299 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Kwesi, här! 300 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 Jag har honom. Ta påsen! 301 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 Kwesi, kolla på mig! Håll här. 302 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 Pre-treat är syra. För att släcka eld behövs vatten. 303 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 Men massor. Man måste kväva lågorna. 304 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Åh, gud. Snälla, nej. 305 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 Hon rörde sig inte ens. 306 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 Håll stadigt. Nu! 307 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 En erfaren astronaut tar inte bort väggpaneler. 308 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 Det var för att befälhavaren är oerfaren som vi nästan blev levande brända. 309 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 Nej, Kwesi är ny. Jag har inga förväntningar på honom. 310 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 Kapten Green... 311 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 Ingen bra ledare. 312 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 Misha och jag var i köket. 313 00:24:30,051 --> 00:24:32,801 Jag sa vad som behövde göras för att kväva elden. 314 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 Var påsen och handdukarna din idé? 315 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 Givetvis. Jag är kemist. 316 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Eldpåse! 317 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Men innan vi hann reagera... 318 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Vänta! 319 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 Säger du att Emma satte igång elden? 320 00:24:56,995 --> 00:24:58,575 Pre-treat är syra. 321 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 Det som var på tyget var accelerator. 322 00:25:01,374 --> 00:25:03,544 Om hon låtit mig göra mitt jobb... 323 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 Så ditt problem är inte att hon inte reagerade, 324 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 utan motsatsen. 325 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 Mitt problem är att hon var hysterisk och obetänksam. 326 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 Vi har ett problem. 327 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 Tror du inte att jag vet det? 328 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 Misha och Lu har pratat med sina överordnade. 329 00:25:20,602 --> 00:25:22,482 Kineserna vill ersätta henne. 330 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 Ryssarna vill se henne skjuten. 331 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 Jag pratade med dem båda. Deras berättelser går inte ihop. 332 00:25:28,652 --> 00:25:32,612 Kwesi säger att hon räddade dem alla och Ram är säker på att hon gjorde rätt, 333 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 -fastän han inte var där. -Darlene... 334 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 De vill ha bort henne. 335 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 -Du skojar. -Jag sa att jag ska fundera. 336 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 -George... -Vi har utbildad backup på månen. 337 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Jack Willmore är inte... 338 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 Lyssna, det finns en anledning att vi valde Emma framför honom. 339 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 Jag tänker inte inleda en internationell konflikt. 340 00:25:52,342 --> 00:25:56,182 Och jag tänker inte byta befälhavare 24 timmar före uppskjutning. 341 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 Du ville ha info om läckan? 342 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 Vi har skickat instruktioner om reparation till Misha. 343 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Utmärkt. 344 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Hur kan ni ens fundera på... 345 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 -Matt. -Detta... 346 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ...är Emmas expedition. 347 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 Och så ska det förbli. Nu vill jag att du åker hem. 348 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 Du har inte sovit. Du ser hemsk ut. 349 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 Du måste vara pigg inför uppskjutningen. 350 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 Och du måste kväva detta i sin linda. 351 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 Det ska jag. 352 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 Jag menar inget illa, Putney, 353 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 men min att göra-lista är lika lång som min arm 354 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 -inför uppskjutningen... -Känner du dig redo? 355 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 Redo för avfärd. 356 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 Och besättningen? 357 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 Det är lite motsättningar. Du vet, Misha... 358 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 ...kan vara ett as, men jag tror att jag har det under kontroll. 359 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 Vänta, berätta om motsättningarna. 360 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 Ram är okej. 361 00:27:20,764 --> 00:27:23,984 Kwesi har svårt att anpassa sig, men... 362 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 -Misha och Lu... -Klandrar dig. 363 00:27:29,522 --> 00:27:31,822 Jag kan bara föreställa mig vad de sa om mig. 364 00:27:32,150 --> 00:27:33,280 Vad tror du att de sa? 365 00:27:33,360 --> 00:27:34,570 -Att jag är en... 366 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 hetsig, feg bitch. 367 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 Jag vet vad som pågår här. 368 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 Du ska utröna om jag är lämplig som ledare. 369 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 Är du det? 370 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 Hej, vännen. 371 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 Hej. I morgon, inför marsuppskjutnings-festen, 372 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 jag vet att du måste jobba 373 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 men kan jag låna ditt bankkort och beställa pizza? 374 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 Salvatore har redan beställt, men snyggt försök. 375 00:28:06,601 --> 00:28:10,311 Jag vet inte vilken bild jag ska posta på Instagram för inbjudningarna. 376 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Vi har den på mig och mamma när vi red förra sommaren. 377 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 Annie säger att jag är snygg på den på stranden, men jag vet inte. 378 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 Jag tycker jag ser tjock ut. 379 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 Gud, min mobil exploderar. 380 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 Jag har typ en miljon följare sedan mamma blev typ superstjärna. 381 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 Skulle ni tycka att det var konstigt om jag... 382 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Älskling... 383 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 Pappa! 384 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Pappa! 385 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 Jag bad honom om hjälp. 386 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 Jag har bara varit i simulatorn. Vill prova på riktigt. 387 00:28:51,980 --> 00:28:53,570 Du kan väl laga en läcka? 388 00:28:53,648 --> 00:28:55,018 Ja, bättre än du. 389 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 Jag tar det. 390 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 Du måste inte ut om du inte känner för det. 391 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 Jag lovar att inte kräkas i kommandokonsollen. 392 00:29:07,620 --> 00:29:08,830 Emma, det är Marken. 393 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 Melissa ringer. 394 00:29:11,291 --> 00:29:12,711 Min stödperson Melissa? 395 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 Vad är det som står på? 396 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 För en timme sedan hände det Matt något. Vi tror att det var en stroke. 397 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 Han fick intuberas. Läget är fortfarande kritiskt. 398 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 Herregud. 399 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 Var det hans kavernom som blödde? 400 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 Det är vad läkarna tror. Han är i MRI nu. 401 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 Var är Lex? Vet hon? 402 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 Hon var där när det hände. Det var Lex som ringde ambulansen. 403 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 -Jag måste prata med henne. -Hon är på IVA. 404 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 Videosamtal är förbjudet där, men jag ordnar så att ni kan prata. 405 00:29:56,586 --> 00:29:58,626 Var han vid medvetande när han hittades? 406 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 Ja. 407 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 Det är bra. 408 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 Vet de om det är några skador? 409 00:30:05,261 --> 00:30:07,221 Det är för tidigt att veta något. 410 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 Jag vill prata med Lex på IVA, jag vill prata med Matts läkare 411 00:30:18,900 --> 00:30:22,490 och jag vill ha direktnumret till chefen på Baylors neurologiavdelning. 412 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 Jag fixar det. 413 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 Hej. 414 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 -Dr Lawrence Madigan? -Det är jag. 415 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 Detta är kapten Emma Green på månbas Alpha. 416 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 En bil kommer snart för att ta dig till Houston Methodist. 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 Vänta, ursäkta. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,095 Vem är detta? Hur fick du mitt nummer? 419 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 Förlåt. Jag ringer från månen. Jag är med i Atlas-expeditionen till Mars. 420 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Jag är på månen. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 Min make Matt Logan, NASA-ingenjör vid markkontrollen, 422 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 han har CCM med flera lesioner och han har just fått en stroke. 423 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 Atlas, detta är Houston. 424 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 -Ursäkta, kan du upprepa... -Ett ögonblick. 425 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 Houston, Atlas, kom. 426 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 Lex är redo att prata på IVA. 427 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 Det gick inte att få bild, men ljudet är igång. 428 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 Toppen. En sekund. 429 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 Matts läkare möter dig på sjukhuset och underrättar dig. 430 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 -Förstår du? -Ja. 431 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 Bra. Jag hör av mig snart, okej? 432 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 Kan du koppla dem till min telefon? 433 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 -Emma, jag är så ledsen. -Tack. 434 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 -Mamma? -Hej, älskling. 435 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 Jag är här. 436 00:31:38,104 --> 00:31:39,654 De sa att han fick en stroke. 437 00:31:39,731 --> 00:31:40,821 Jag vet. 438 00:31:40,899 --> 00:31:43,689 Du förstår inte. Han mådde bra, och nästa ögonblick 439 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 låg han på marken utan att röra sig. 440 00:31:46,779 --> 00:31:48,619 Du ska inte fortfarande åka, va? 441 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 Jag... 442 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 Det har aldrig hänt något liknande. 443 00:31:54,829 --> 00:31:58,499 Mamma, jag bryr mig inte. Pappa har rör kopplade till sig. 444 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 Jag vet att du är rädd. 445 00:32:02,712 --> 00:32:04,512 Jag är också rädd. Jag bara... 446 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 Jag behöver en stund att reda ut allt. 447 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 -Han ska opereras! -Nu? 448 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Nej, jag... 449 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 Jag vet inte när. De väntar på någon läkare. 450 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 De hittade en lesion eller något. 451 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 Det blöder inte längre, men de vill operera. 452 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Okej... 453 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 Lyssna. 454 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 Mamma, jag behöver dig. 455 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 Jag vet, vännen. 456 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 Jag vill vara där mer än något annat, men jag kan inte just nu. 457 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 Så du måste... 458 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ...vara stark. Starkare än du varit i hela ditt liv. 459 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 Okej? 460 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 Jag älskar dig. 461 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 Du och din pappa betyder allt för mig och jag kommer finnas där för dig, okej? 462 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Okej. 463 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 Kan du snälla... 464 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ...ta SATCOM:en till din pappa? 465 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 Här. Här är pappa. 466 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 Matt? 467 00:33:17,870 --> 00:33:20,080 Jag vet inte om du hör mig, min kära. 468 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 Läkarna tror inte det, men... 469 00:33:27,880 --> 00:33:30,720 ...personligen tror jag att du gör den där grejen där... 470 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ...du låtsas inte höra mig och sedan... 471 00:33:35,638 --> 00:33:39,928 ...när jag blir irriterad repeterar du ord för ord allt jag sagt. 472 00:33:42,770 --> 00:33:47,070 Du vill väl bara att jag ska hålla tyst nu så att du kan fokusera på att tillfriskna. 473 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Vänta lite. 474 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 Ursäkta, vännen. Vi måste ta honom nu. 475 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Mamma, de tar pappa nu. 476 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 Du fixar detta, Matt. 477 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 Hör du mig? Du fixar detta. 478 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 Det är illa. Riktigt illa. 479 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 Kolla in packningen. 480 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 Vi har redan sett hur hon reagerar i en nödsituation. 481 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 Hur ska hon kunna leda nu, under all stress? 482 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 -Vi behöver en riktig befälhavare. -Som du, till exempel? 483 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 Varför inte? För att jag är ryss? 484 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 Nej, för att du inte står i turordning. 485 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 Det gör han. 486 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 Amerikanerna hade fel som valde Emma över dig, Jack. 487 00:35:10,233 --> 00:35:11,983 -Tja... -Det är inte för sent. 488 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 Ursäkta? 489 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 Vi kan ringa Marken och säga att vi har förtroende för Jack. 490 00:35:16,697 --> 00:35:18,657 Jag är utbildad för detta, men... 491 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 Så vi pratar om myteri. 492 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 Vem är dramatisk nu? 493 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 Kan vi ha lite empati? Hennes man har fått en stroke. 494 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 Precis. Hon måste åka hem... 495 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 Det är 20 timmar till uppskjutning och vi ligger efter. 496 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 Jag vill se systemet lagat inom en timme. 497 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Visst. Jag avlägger rapport till Houston. 498 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 Nej, det gör du inte. 499 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 Jag pratar med Houston 500 00:35:47,812 --> 00:35:49,312 om det kommer något nytt. 501 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 Det var allt. 502 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Tänk på språket. 503 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 Operationen ska vara klar om några timmar. 504 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 Matt är en kämpe. Han klarar sig. 505 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 Och om han inte gör det får du bereda inför byte av befälhavare. 506 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 -Emma... -Jack Willmore är utbildad som jag. 507 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 -Han är kvalificerad. -Ja, det är han. 508 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 Han utnyttjar också gärna din familjekris till att ta din plats. 509 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 En sådan person vill jag inte ska leda expeditionen. 510 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 Säg det till besättningen. 511 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 -Vänta. Om det inte handlar om Misha... -Nej. 512 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 -och det som hände... -Det gör det inte. 513 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Det handlar om Matt. 514 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 Du visste att jobbet kräver fruktansvärda uppoffringar, 515 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 och du måste komma ihåg att det är värt det. 516 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Ingen astronaut har någonsin lämnat ett uppdrag. 517 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Du spottar i ansiktet på varenda kvinna som någonsin... 518 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Vad är det för feministsnack? 519 00:37:09,560 --> 00:37:11,690 Min man fick just en stroke. 520 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 Min dotter är vettskrämd. Min familj behöver mig, Darlene! 521 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 Jag hör av mig när vi vet något säkert. 522 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 Gillar du det? 523 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 Gillar du att spela piano? 524 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 -Hej. -Hej, älskling. 525 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 Hur gick det? 526 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 Det gick okej. 527 00:38:00,111 --> 00:38:02,451 -Jag vet att det gick bra. -Hej, vännen. 528 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 Jag fick paraboliska kräk-varv hela dagen 529 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 tills huvudet snurrade så jag knappt fick på rymddräkten, 530 00:38:08,119 --> 00:38:10,199 än mindre trampa vatten i tio minuter. 531 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 Min sötnos, gullegris, sockertopp. 532 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 Vi två kanske bara stannar hemma och... 533 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 ...bakar kakor och läser sagoböcker medan pappa åker till Mars. 534 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 Inte i det här livet. 535 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 Vad är det? 536 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 Jag är ute. 537 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 Va? 538 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 CCM-provet var positivt. 539 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 Uppenbarligen har jag pappas dåliga gener. 540 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 Men de visste inget förrän förra månaden, 541 00:38:42,653 --> 00:38:45,613 och han hade inga symptom förrän han var över sjuttio. 542 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 Jag vet. NASA tar inte risken. 543 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 Men det är orättvist. Jag är ledsen. Gud. Du är bäst. 544 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 Nu är det du som är bäst. 545 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 Du. 546 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 Du får göra detta för oss båda, okej? 547 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 Det är mindre än 24... Kan ni lugna er? 548 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 Det är mindre än 24 timmar kvar. Vi kan inte ändra oss. 549 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 Vi måste lösa detta på något sätt. 550 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 Det vore katastrof att ändra planen i det här stadiet. 551 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 Tycker du inte att du är oresonlig? 552 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 -Hon säger... -Jag fattar. 553 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 -Vi måste prata. -En sekund. 554 00:39:40,920 --> 00:39:44,550 Jag vet att ni är oroliga, men jag lovar att ingen är mer kapabel 555 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 eller mer hängiven era astronauter än Emma Green. 556 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 Vi måste prata. Nu. 557 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 Ursäktar ni? 558 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 Du kan inte mena allvar. 559 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 Om folket på andra sidan väggen... 560 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 Jag ska just ringa presidenten och försäkra att planen är oförändrad. 561 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 Jag vill säga att jag löser detta, men jag är inte säker på att hon är med. 562 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 Låt mig tänka. 563 00:40:14,120 --> 00:40:18,120 Jag vill att Putney utvärderar henne. Jag vill ha prognosen från Matts operation 564 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 och ingen annan ska få reda på detta. 565 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Uppfattat. 566 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 Du har väl pratat med Darlene? 567 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 -Och George. -De vill att du övertygar mig. 568 00:40:28,467 --> 00:40:31,927 De vill ha en utvärdering, men jag är inte här för dem, utan för dig. 569 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 Tro det eller ej, men jag vill ditt bästa. 570 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 Hur vet du mitt bästa? 571 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 Jag vet inte mitt bästa. 572 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 Jag menar... 573 00:40:45,192 --> 00:40:49,822 Det enda jag någonsin vetat säkert i livet är att jag vill åka till Mars. 574 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 Och det ska du. 575 00:40:51,866 --> 00:40:54,536 Med en make i kritiskt läge, en övergiven dotter 576 00:40:54,618 --> 00:40:57,708 -och de andra tror att jag ville döda dem. -Emma... 577 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 Vad hände? 578 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 Berätta bara. 579 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 Allt gick bra. 580 00:41:08,716 --> 00:41:10,796 Besättningen gjorde sig hemmastadda. 581 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 De började ha roligt. 582 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Christiano! 583 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Och en räddning! 584 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 Jag menar, skeppet flög sig självt. 585 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 Misha var gladare än jag någonsin sett honom. 586 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 Lu var naturlig i rymden. 587 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 Till och med Kwesi började få lite sjövana. 588 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 Och sedan? 589 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 Det var mindre än tio timmar kvar till landning. 590 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 Detta är kapten Green. Kemisk läcka i kojpassagen. 591 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 Kwesi, vänta! 592 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 -Jag är här. Jag tar din arm. -Emma? 593 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 -Jag ser inget. -Jag tar upp dig. 594 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 -Kwesi. -Jag ser inget. 595 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Jag har honom. Lu! 596 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 -Upp! -Hämta brandsläckaren! 597 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Nej. Vatten, snabbt! Nu! 598 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 Elden är den största av alla rädslor i rymden. 599 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 Jag trodde inte att vi hann vänta. 600 00:42:51,193 --> 00:42:54,413 Det visar sig finnas en kemisk anomali jag inte kände till. 601 00:42:55,906 --> 00:42:58,576 Svett från tröjan satte eld på pre-treat-vätskan. 602 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 Misha och Lu visste att bara vatten kunde släcka det. 603 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 Försiktigt. 604 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 Och de hade rätt. 605 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Okej, försiktigt. 606 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 Nu! 607 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 Det var över på ett par sekunder. 608 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 Som magi. 609 00:43:17,970 --> 00:43:19,890 Jag var obetänksam och impulsiv. 610 00:43:19,972 --> 00:43:23,732 Det var inte mitt expertområde, och jag borde inte ha... 611 00:43:23,809 --> 00:43:24,889 Försökt rädda dem? 612 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 Nej, jag förvärrade krisen. Jag kunde ha dödat alla ombord. 613 00:43:30,316 --> 00:43:32,566 Det var jag när jag gjorde mitt bästa. 614 00:43:32,985 --> 00:43:36,065 Hur ska jag fungera nu, med all denna skit som pågår? 615 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 Detta är vad jag ser. Du reagerade snabbt. 616 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 Du tog din besättningsmedlem bort från faran. 617 00:43:41,869 --> 00:43:44,289 Du agerade som en befälhavare ska 618 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 och gick mot faran utan en tanke på din egen säkerhet. 619 00:43:48,250 --> 00:43:50,040 Du kastade dig mot problemet. 620 00:43:50,127 --> 00:43:51,497 Men jag löste det inte. 621 00:43:52,046 --> 00:43:54,416 Så som du inte kunde lösa din mammas cancer. 622 00:43:54,798 --> 00:43:56,628 Eller Matts CCM. 623 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 Vad är din poäng? 624 00:44:01,180 --> 00:44:02,310 Att du är människa. 625 00:44:04,433 --> 00:44:07,813 Jag skulle vilja ha dig som ledare om saker gick riktigt dåligt. 626 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 Men i slutänden 627 00:44:11,565 --> 00:44:12,855 är detta ditt beslut. 628 00:44:13,817 --> 00:44:15,237 Ingen kan ta det åt dig. 629 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 Berätta om några av utmaningarna som en astronaut stöter på 630 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 under den åtta månader långa resan till Mars. 631 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 Det är en lång tid. Jag tror att den största utmaningen blir 632 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 att de verkligen är helt och hållet borta. 633 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 Borta från vår planet, borta från sina familjer... 634 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 Du tränade för att vara en av dem, men bestämde dig för att inte åka? 635 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 Ja. 636 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 Varför? 637 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 Det är komplicerat. 638 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 Okej, jag vet att du ska vara min tillfälliga mamma, 639 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 men måste du säga allt som hon säger precis som hon gör? 640 00:44:57,986 --> 00:45:02,236 För när mamma säger att det är komplicerat menar hon att hon inte vill prata om det. 641 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 Jo... 642 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 Han är vaken. Operationen gick bra. 643 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 Vi ringer din mamma. 644 00:45:16,755 --> 00:45:17,915 Kan jag prata med honom? 645 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 Han kan vara lite omtöcknad, men du kan försöka. 646 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 Pappa? 647 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 Emma, jag har Lexi och Matt här. 648 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 Är operationen klar? 649 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 Ja. Det gick bra. 650 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 Han är här. 651 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Kapten Green, det är dr Madigan. 652 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 Vi kunde avlägsna lesionen. 653 00:45:38,402 --> 00:45:40,492 -Herregud. -Matt är vaken och kontaktbar. 654 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 Vet du om... 655 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 ...stroken orsakade någon skada? Kommer han bli bra? 656 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 Vi ska göra några prover. 657 00:45:47,119 --> 00:45:49,499 Det är för tidigt att veta något säkert. 658 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 Tack så mycket, doktorn. 659 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 Kommer du hem? 660 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 Ja. 661 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 Jag ska låta er prata ifred. 662 00:46:12,770 --> 00:46:15,690 Jag vill att du vilar. Jag kommer i morgon bitti. 663 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 Är Melissa där? 664 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 Ja, jag är här. 665 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 Tar du Lex hem till dig i kväll? 666 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 Ja, jag har fixat gästrummet. 667 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 Vi ses om fyra dagar. 668 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 -Jag väntar på dig utanför. -Okej. 669 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Mamma? 670 00:46:36,919 --> 00:46:39,419 Kommer de kunna göra expeditionen utan dig? 671 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 Oroa dig inte över det. 672 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 Det ordnar sig. 673 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 Pappa, vad är det? 674 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 Är något på tok? 675 00:46:48,806 --> 00:46:51,926 -Vad är det? -Du kanske ska kalla på sköterskan. 676 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 Nej, han tar av masken. 677 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 Jag tror att han vill säga något. 678 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 Matt? 679 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 Älskling? 680 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 Jag hör dig inte. 681 00:47:09,368 --> 00:47:12,248 Han kan bara viska, så detta är pappa, inte jag. 682 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 Jag saknar dig. 683 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 Jag vill se dig. 684 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 Pappa? 685 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 Va? 686 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 Vad? 687 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 Vad sa han? 688 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 Han sa att han vill... 689 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 att du gör ditt jobb. 690 00:47:40,691 --> 00:47:42,231 Jag har tagit mitt beslut. 691 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 Vad händer? Snälla, säg. Jag hör ingenting. 692 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 Vi klarar oss. 693 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 Alexis? 694 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 Han säger att... 695 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 ...detta är den du är. 696 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 Och en dag kommer jag vara den jag är. 697 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 Och att han kommer klara sig. 698 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 Och att han kommer klara sig, och vi kommer klara oss. 699 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 Du måste... 700 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ...åka. 701 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 Matt... 702 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 Du kan inte... 703 00:48:30,574 --> 00:48:32,034 Det är inte ditt beslut. 704 00:48:32,492 --> 00:48:34,872 -Det är inte ditt beslut heller. -Matt... 705 00:48:35,287 --> 00:48:36,407 Det var inte pappa. 706 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 Det var jag. 707 00:48:42,502 --> 00:48:44,592 Jag håller med pappa. Du borde åka. 708 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 Okej. 709 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Dockor? 710 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 Underhållning till barnbarnen. 711 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 Vad är det för ring? 712 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 Kvinnor bär upp halva himlen. 713 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 Från din make? 714 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Från en vän. 715 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 Tar du med Toran? 716 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 Ja, som minne av det jag kommer sakna. 717 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 En koppling till jorden. 718 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 Det jag kommer sakna kan jag inte ta med mig. 719 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 Som vadå? 720 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 Solen, 721 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ostron, vin... 722 00:50:13,719 --> 00:50:14,759 Vad mer? Kvinnor. 723 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 -Hej. -Mina herrar. 724 00:50:18,682 --> 00:50:19,852 Långa promenader... 725 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ...livemusik. 726 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 -Har jag sagt kvinnor? -Lugna er, vi har tre år på oss. 727 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 Kom igen, Misha. 728 00:50:27,399 --> 00:50:29,939 -Vet du vad jag kommer sakna mest? -Kvinnor? 729 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 Lägesrapport? 730 00:50:39,661 --> 00:50:43,291 Systemkontrollerna är klara och vi är tillbaka enligt schemat. 731 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 Men ännu viktigare, hur mår din man? 732 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 Bra, tack. 733 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Kwesi, hur känns det? 734 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 Redo att åka, kapten. 735 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 Lu, se till att allt är fastspänt i allrummet. 736 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 Misha, trippelkolla spännen och lådor. 737 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 Vi börjar tanka om 15 minuter. 738 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 Vill ni dela med er av något? 739 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 Nej... kapten. 740 00:51:10,484 --> 00:51:12,074 Jag vet att ni inte litar på mig. 741 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 Men om vi ska överleva uppskjutningen, och expeditionen, 742 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 måste vi lösa det. 743 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 Du har rätt. 744 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 Vi litar inte på dig. 745 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 Då får ni börja med det. 746 00:51:30,087 --> 00:51:31,457 Emma, jag glömde säga. 747 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 Houston bad dig att säga ett par ord innan uppskjutningen. 748 00:51:35,008 --> 00:51:36,128 Till vem? 749 00:51:36,760 --> 00:51:38,220 Världen. 750 00:51:45,018 --> 00:51:46,348 Säg "omelett", astronauter. 751 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 Sänder om fem... fyra... 752 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 -Vad ska jag säga? -Tre... 753 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 Var bara dig själv. Ett. 754 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 Detta är kapten Emma Green här på månen, 755 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 vilket är uppenbart. 756 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 Men det finns så många andra som inte kan vara här, 757 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 där hemma... 758 00:52:12,379 --> 00:52:13,799 ...och runtom i världen. 759 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 Det är på grund av deras jobb och uppoffringar som vi står här idag. 760 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 Att ta sig till Mars 761 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 kan vara det svåraste människan har försökt sig på. 762 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 Det kräver... 763 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ...det allra bästa... 764 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ...av oss alla. 765 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 Det kanske inte ligger i vår natur 766 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 att arbeta ihop. 767 00:52:41,825 --> 00:52:45,365 Men framtiden kräver det av oss. 768 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 Och nu går vi samman i jakten på en dröm 769 00:52:51,042 --> 00:52:53,552 som man en gång trodde var omöjlig. 770 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Och om vi kan göra detta, 771 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 kan vi göra vad som helst. 772 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 Vi har fått en påminnelse... 773 00:53:10,187 --> 00:53:12,857 ...om de extraordinära utmaningar som väntar oss. 774 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 Men vi kommer att nå Mars yta. 775 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 Och vi kommer... 776 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ...återvända hem. 777 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 -Styrsystem? -Klar. 778 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 -SATCOM? -Klar. 779 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 -INCO? -Klar. 780 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 -PROP? -Klar. 781 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 -THOR? -Klar. 782 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 -Läkare? -Klar. 783 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 -EGIL? -Klar. 784 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 Alla system är bekräftade klara för uppskjutning om tio... 785 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ...nio... åtta... 786 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 sju... sex... fem... 787 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ...fyra... 788 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 Vi kommer återvända hem. 789 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 Åk, din jävel. Åk. 790 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 Undertexter: Ida Lodin