1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
MÅNBAS ALPHA
35 TIMMAR TILL UPPSKJUTNING
3
00:01:17,702 --> 00:01:19,082
Hur känns det, Emma?
4
00:01:19,621 --> 00:01:20,711
Reparationerna pågår.
5
00:01:20,789 --> 00:01:23,999
Skeppet kommer att vara redo
och vi håller oss till schemat.
6
00:01:24,709 --> 00:01:27,549
Jättebra.
Men jag frågade om dig, inte skeppet.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Jag har redan underrättat Darlene.
8
00:01:30,131 --> 00:01:33,841
Jag frågar hur du känner
om det som hände på väg till månen.
9
00:01:36,888 --> 00:01:37,968
Det är i ordning.
10
00:01:38,056 --> 00:01:40,976
Det är naturligt att ifrågasätta
sin reaktion på en kris.
11
00:01:41,976 --> 00:01:43,056
Vem kallade det kris?
12
00:01:43,144 --> 00:01:44,654
Vad skulle du kalla det?
13
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Ett problem. Vi tog hand om det.
14
00:01:48,900 --> 00:01:51,150
Jag menar inget illa, Putney,
15
00:01:51,236 --> 00:01:53,566
men min att göra-lista
är lika lång som min arm
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,855
inför uppskjutningen...
17
00:01:54,948 --> 00:01:56,028
Känner du dig redo?
18
00:01:58,618 --> 00:01:59,618
Redo för avfärd.
19
00:02:00,787 --> 00:02:01,697
TVÅ VECKOR TIDIGARE
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,076
-Tiden?
-30 sekunder.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
-Ja!
-Sådär ja.
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
-Okej, ja.
-Kom igen! Passa!
23
00:02:07,544 --> 00:02:10,134
-Kom igen!
-Kör!
24
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
Kom igen!
25
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
-Så ja. Passa!
-Passa!
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,432
-Fortsätt, Lex!
-Kom igen!
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
-Kör! Du fixar det!
-Du fixar det!
28
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
-Kör!
-Skjut, Lex!
29
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
-Skjut, Lex!
-Skjut!
30
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
-Skjut!
-Kör!
31
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Här!
32
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
Bra spelat!
33
00:02:32,694 --> 00:02:35,204
-Du hade henne som i en ask.
-Jag vet.
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
-Du hade det, ju.
-Hon var vidöppen!
35
00:02:37,866 --> 00:02:40,446
Ja, men du måste vara den
som vill skjuta på mål.
36
00:02:40,535 --> 00:02:42,615
Vi kan väl analysera matchen senare.
37
00:02:42,704 --> 00:02:43,714
Det här hållet.
38
00:02:44,122 --> 00:02:44,962
Hej.
39
00:02:48,877 --> 00:02:49,877
Hej, Matt.
40
00:02:53,256 --> 00:02:55,796
Bollen är din, Em. Skjut på mål.
41
00:02:59,470 --> 00:03:03,430
Mina damer och herrar.
En sista gång innan de åker mot månen.
42
00:03:03,516 --> 00:03:06,596
Besättningen på Atlas,
vår första expedition till Mars.
43
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
Expeditionen marknadsförs som
ett internationellt samarbete,
44
00:03:31,461 --> 00:03:34,881
men det officiella språket är engelska,
befälhavaren är amerikan...
45
00:03:34,964 --> 00:03:39,304
Det är ingen hemlighet att USA har tagit
46
00:03:39,385 --> 00:03:42,715
störst ekonomiskt ansvar
av de fem nationerna, men...
47
00:03:43,139 --> 00:03:47,639
Emma är befälhavare för att hon är
den allra bästa astronauten och ledaren.
48
00:03:48,603 --> 00:03:49,773
Kosmonaut Popov,
49
00:03:50,730 --> 00:03:53,320
du har tillbringat mer tid i rymden
än någon annan.
50
00:03:53,399 --> 00:03:57,649
Hur känns det att ta emot order
från någon yngre med mindre erfarenhet?
51
00:03:57,737 --> 00:03:58,697
Tja...
52
00:04:00,448 --> 00:04:02,078
När du säger det så...
53
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Nej då, jag stannar.
54
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
-Däremot, Kwesi Weisberg-Abban.
-Ja?
55
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
Du kommer att vara den enda där uppe
helt utan rymderfarenhet.
56
00:04:15,505 --> 00:04:16,705
Ja, men...
57
00:04:17,257 --> 00:04:18,507
...det jag kan erbjuda,
58
00:04:18,591 --> 00:04:22,891
hoppet om att odla liv på Mars,
kanske väger upp för det jag fattas.
59
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Kwesi är ödmjuk. Han råkar vara
en av världens ledande botaniker.
60
00:04:27,475 --> 00:04:30,685
Och dr Wang är
en av hennes lands bästa kemister.
61
00:04:31,813 --> 00:04:34,233
Vi har utbildat oss ihop i två år,
62
00:04:34,315 --> 00:04:37,275
och jag har fullt förtroende
för alla i besättningen.
63
00:04:37,819 --> 00:04:42,319
Kanske förutom Ram, som är expert på
att kraschlanda experimentella flygplan.
64
00:04:42,907 --> 00:04:44,657
Men han lovar att klara Atlas.
65
00:04:44,742 --> 00:04:46,832
Sagt som en äkta marinpilot.
66
00:04:46,911 --> 00:04:49,121
Jag visste inte att de hade flygplan.
67
00:04:50,373 --> 00:04:54,383
Dr Wang, det har bestämts att du blir
den första att sätta fot på Mars.
68
00:04:54,460 --> 00:04:56,800
Som din landsman är jag upprymd.
69
00:04:57,463 --> 00:05:00,053
Kan du berätta för det kinesiska folket
hur du känner?
70
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
Ja, jag är upprymd.
71
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
Och din familj?
72
00:05:06,556 --> 00:05:09,056
Det är en ära att representera min familj,
73
00:05:09,350 --> 00:05:10,390
mitt land
74
00:05:11,185 --> 00:05:12,345
och världen.
75
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Oroa er inte. När hon väl öppnar sig
finns det inget stopp.
76
00:05:19,319 --> 00:05:21,449
Och Emma, din familj, då?
77
00:05:21,863 --> 00:05:24,413
Vad tycker de
om att du lämnar dem i tre år?
78
00:05:25,491 --> 00:05:29,291
Min make har varit med mig i detta
vartenda steg på vägen.
79
00:05:30,288 --> 00:05:33,708
Vi är båda utbildade astronauter,
och vore det inte för hans hälsa
80
00:05:33,791 --> 00:05:35,501
skulle han kanske ha åkt upp.
81
00:05:36,294 --> 00:05:39,214
Men som chefsingenjör för rymdskeppet
82
00:05:39,630 --> 00:05:41,760
är han med oss från markkontrollen.
83
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Enligt en ny studie är risken 50 procent
att ni inte överlever expeditionen.
84
00:05:47,889 --> 00:05:49,019
-Hur ska ni...
-Va?
85
00:05:49,098 --> 00:05:51,058
Är det för sent att ändra sig?
86
00:05:52,310 --> 00:05:56,230
Hur svarar ni på kritiken
om att pengarna som lagts på expeditionen
87
00:05:56,314 --> 00:05:59,034
hellre skulle ha använts
till sociala behov på jorden?
88
00:05:59,108 --> 00:06:00,528
Utbildning, vård...
89
00:06:01,069 --> 00:06:04,819
Varför ska vi bry oss mer om Mars
än om vår egen planet?
90
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Det ska vi inte.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,498
Det är klart vi ska bry oss
om sociala behov.
92
00:06:11,829 --> 00:06:16,459
Men bara i USA spenderar vi
en biljon dollar varje år på militären.
93
00:06:17,085 --> 00:06:19,375
Framför allt om länderna
som representeras här
94
00:06:19,462 --> 00:06:22,012
bestämmer sig för
att spränga varandra i luften.
95
00:06:22,673 --> 00:06:25,223
Expeditionen kostar en bråkdel av det,
96
00:06:25,760 --> 00:06:26,840
och vi jobbar ihop
97
00:06:26,928 --> 00:06:30,218
och använder det som förstör
till att göra nya upptäckter.
98
00:06:30,306 --> 00:06:34,226
Just nu är det
ett team av astronauter på månen
99
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
som gräver i polarisen
efter bränsle och vatten.
100
00:06:36,771 --> 00:06:40,781
Vatten som pumpas in i vårt skepps skrov
för att skydda oss från strålning
101
00:06:41,359 --> 00:06:44,239
så att vi kan resa tryggt
från månen till Mars.
102
00:06:44,821 --> 00:06:46,111
Att nå Mars...
103
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
...kan visa sig vara
den största bedriften.
104
00:06:52,537 --> 00:06:56,077
Inte bara för vetenskapen,
utan för planetens framtid.
105
00:06:56,791 --> 00:06:58,881
För att inte säga en sjujäkla resa.
106
00:07:44,380 --> 00:07:47,590
Nej, men vad fint. Vem gjorde detta?
107
00:07:58,060 --> 00:07:59,690
Du behöver inte lägga bort den.
108
00:08:00,104 --> 00:08:01,614
Inga läxor vid matbordet.
109
00:08:01,689 --> 00:08:03,609
Inga mobiler vid bordet. Snyggt försök.
110
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
Jag har en mattefråga till dig.
111
00:08:07,320 --> 00:08:08,400
Okej.
112
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Är risken verkligen 50 procent att du dör?
113
00:08:14,827 --> 00:08:17,327
Lex, journalister...
114
00:08:17,747 --> 00:08:19,707
De vill provocera. De försöker...
115
00:08:19,790 --> 00:08:23,250
Älskling, jag kommer att jobba
med folk som din pappa.
116
00:08:23,336 --> 00:08:24,706
Du vet, de smartaste...
117
00:08:25,421 --> 00:08:28,671
...ingenjörerna och forskarna i världen.
118
00:08:29,634 --> 00:08:32,354
Ja, det finns risker med jobbet.
Rymden är...
119
00:08:32,428 --> 00:08:34,558
Jag låter inget hända din mamma.
120
00:08:35,139 --> 00:08:37,849
Jag känner till skeppet
och jag kommer finnas där.
121
00:08:38,809 --> 00:08:40,769
Markkontrollen är inte "där".
122
00:08:44,398 --> 00:08:46,358
Du har rätt. Det är den inte.
123
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Och...
124
00:08:49,737 --> 00:08:52,157
Det finns alltid en risk att, du vet...
125
00:08:53,741 --> 00:08:55,161
...att jag inte klarar det.
126
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Hej.
127
00:09:21,185 --> 00:09:23,685
Vill du prata mer om...
128
00:09:23,813 --> 00:09:24,693
Nej.
129
00:09:25,314 --> 00:09:26,194
Om det går bra?
130
00:09:26,899 --> 00:09:29,609
Ja, det är klart.
131
00:09:34,657 --> 00:09:35,527
Du...
132
00:09:35,950 --> 00:09:37,160
Jag har en present.
133
00:09:45,042 --> 00:09:46,342
Det är jorden,
134
00:09:47,128 --> 00:09:48,128
månen
135
00:09:48,796 --> 00:09:49,706
och Mars.
136
00:09:50,590 --> 00:09:51,670
Och kedjan...
137
00:09:52,216 --> 00:09:55,046
...är jag på väg tillbaka till dig.
138
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Så kom ihåg att...
139
00:10:03,227 --> 00:10:04,807
...ju längre bort jag kommer,
140
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
desto närmare är jag faktiskt
att vara tillbaka hos dig.
141
00:11:07,375 --> 00:11:09,205
Jag kunde inte ljuga för henne.
142
00:11:10,461 --> 00:11:12,251
Du gjorde det som kändes rätt.
143
00:11:13,714 --> 00:11:14,634
Nej.
144
00:11:15,049 --> 00:11:17,889
Hon kommer fortsätta
höra saker från andra,
145
00:11:18,886 --> 00:11:21,466
och jag vill hellre
att hon hör det från oss.
146
00:11:23,391 --> 00:11:25,811
Du känner till riskerna
bättre än någon annan.
147
00:11:27,978 --> 00:11:30,858
Jag skulle inte tveka att åka
om läkarna tillät.
148
00:11:34,527 --> 00:11:36,027
Och du kommer att komma hem.
149
00:11:37,988 --> 00:11:40,698
Det vet jag,
för du är en utmärkt astronaut.
150
00:11:41,659 --> 00:11:44,619
Det visste jag
första gången jag såg dig i T-38:an.
151
00:11:46,205 --> 00:11:47,955
Du stannade inte för något.
152
00:11:49,917 --> 00:11:52,747
Du har alltid varit svag
för snabba tjejer.
153
00:11:56,716 --> 00:11:59,756
Varje gång du åkt upp
har varit den värsta dagen i mitt liv.
154
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
Jag står där...
155
00:12:04,432 --> 00:12:07,392
...och ser alla hurra
och vifta med sina flaggor
156
00:12:09,478 --> 00:12:11,688
och jag vet att om fem minuter...
157
00:12:13,482 --> 00:12:14,692
...kan den jag älskar...
158
00:12:16,277 --> 00:12:17,447
...som är mitt liv...
159
00:12:19,822 --> 00:12:21,322
...sprängas i bitar.
160
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Så, nej.
161
00:12:25,745 --> 00:12:27,905
Jag vill inte att vår dotter
tänker på det.
162
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
Jag vill bara stå där och hurra
163
00:12:31,751 --> 00:12:34,881
och prata om hennes mamma
som är en jäkla hjälte.
164
00:12:37,089 --> 00:12:38,589
Och som snart kommer hem.
165
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Åk inte.
166
00:14:03,300 --> 00:14:04,840
Jag kommer strax tillbaka.
167
00:14:05,511 --> 00:14:06,891
Det är bara tre år.
168
00:14:08,055 --> 00:14:10,015
Okej, då saknar jag dig nog inte.
169
00:14:11,141 --> 00:14:12,141
Visst.
170
00:14:12,852 --> 00:14:14,692
Jag kommer inte sakna dig heller.
171
00:14:16,647 --> 00:14:18,187
Jag älskar dig, dumskalle.
172
00:14:20,150 --> 00:14:21,360
Jag älskar dig mer.
173
00:14:38,210 --> 00:14:41,340
Välkommen till månbas Alpha, Emma.
Hur är utsikten?
174
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
Kapten Green?
175
00:14:45,342 --> 00:14:46,392
Förlåt, Houston.
176
00:14:47,428 --> 00:14:48,428
Jag bara...
177
00:14:49,972 --> 00:14:53,022
Jag önskar att jag hade ord
att beskriva det jag ser.
178
00:14:55,477 --> 00:14:57,857
Det är ett jäkla privilegium att vara här.
179
00:14:58,480 --> 00:15:00,770
Jag kan inte tänka mig
någon bättre för jobbet.
180
00:15:24,298 --> 00:15:25,258
Matt.
181
00:15:28,677 --> 00:15:32,717
Hur ser det ut med vårt lilla missöde?
Är det en engångsgrej eller ett problem?
182
00:15:32,806 --> 00:15:35,676
Vi har jobbat hela natten.
Vi borde ha svar inom en timme.
183
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Hur lät hon?
184
00:15:37,937 --> 00:15:39,097
Bara bra.
185
00:15:39,939 --> 00:15:41,439
Och du, då? Sovit något?
186
00:15:41,857 --> 00:15:42,937
Hundra procent.
187
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
Skeppet också, hoppas jag?
188
00:15:44,777 --> 00:15:49,027
Alla expeditioner har något som går fel.
De fick det bara ur vägen tidigt.
189
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Hur går det?
190
00:15:52,910 --> 00:15:54,120
Uppdatering till Darlene.
191
00:15:54,203 --> 00:15:57,623
Det ser bra ut.
Om 24 timmar är vi redo för uppskjutning.
192
00:15:57,706 --> 00:16:00,576
Den finns inget bättre ord än "redo".
193
00:16:00,668 --> 00:16:02,208
Darlene är glad.
194
00:16:02,294 --> 00:16:04,304
Jag lever för att göra Darlene glad.
195
00:16:04,380 --> 00:16:05,800
Säg åt henne att gå in.
196
00:16:06,215 --> 00:16:08,585
Atlas, du kan rapportera till basen.
197
00:16:08,676 --> 00:16:09,676
Uppfattat.
198
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Så du säger att det inte bara var rök,
utan en riktig brand ombord?
199
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
Jack, 30 sekunder till
så hade vi alla grillats.
200
00:17:14,992 --> 00:17:17,082
Misha, varför är du så dramatisk?
201
00:17:17,161 --> 00:17:18,161
Är jag dramatisk?
202
00:17:18,954 --> 00:17:19,834
Lu?
203
00:17:21,832 --> 00:17:23,922
-Vi hade dött.
-Tack så mycket.
204
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Såhär var det...
205
00:17:40,100 --> 00:17:42,440
Välkommen till en sjättedels gravitation.
206
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
-Var är Kwesi?
-Han håller på att vänja sig.
207
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Kwesi är... lite känslig.
208
00:17:55,783 --> 00:17:56,993
Ursäkta.
209
00:17:57,493 --> 00:18:00,203
Jag är visst
en bättre forskare än astronaut.
210
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
Du vänjer dig.
Ändringar i gravitationen påverkar alla.
211
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Inte mig.
212
00:18:04,583 --> 00:18:06,673
Jag mådde toppen första gången.
213
00:18:06,752 --> 00:18:08,922
Du är uppenbarligen rymdkungen
214
00:18:09,505 --> 00:18:11,085
och har en enorm kuk.
215
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Skyldig. Till båda anklagelserna.
216
00:18:16,929 --> 00:18:18,719
Kapten Green, kan jag hjälpa till?
217
00:18:18,806 --> 00:18:21,636
Nej, jag fixar det.
Vilken jävla verksamhet ni har här.
218
00:18:21,725 --> 00:18:22,805
Vi gör vårt bästa.
219
00:18:22,893 --> 00:18:25,773
En bensinmack på månen
slår inte att åka till Mars
220
00:18:25,854 --> 00:18:28,324
men som en enkel reserv
gör man vad man kan.
221
00:18:28,398 --> 00:18:29,398
Ja.
222
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Kwesi.
223
00:18:32,069 --> 00:18:35,239
När du känner dig redo
kan du börja lasta in MRE i skeppet.
224
00:18:35,322 --> 00:18:36,162
Ja, kapten.
225
00:18:36,949 --> 00:18:39,659
Markkontrollen vill prata
med oss individuellt.
226
00:18:39,743 --> 00:18:41,123
Ram, du är först ut.
227
00:18:41,203 --> 00:18:42,833
Misha, Lu.
228
00:18:43,372 --> 00:18:47,752
Jag vill att ni kollar efter skador
på skeppet efter gårdagens olycka.
229
00:18:50,796 --> 00:18:51,706
Ja?
230
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Inget...
231
00:18:54,967 --> 00:18:56,137
...kapten.
232
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
Så du var inte där när det skedde?
233
00:19:00,681 --> 00:19:02,351
Jag var i kommandomodulen.
234
00:19:02,432 --> 00:19:04,602
Jag kontrollerade koordinaterna
inför landning
235
00:19:04,685 --> 00:19:07,805
och när jag kopplade loss mig
och kom dit var det över.
236
00:19:09,481 --> 00:19:11,611
Vad såg du när du kom dit?
237
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
Försiktigt.
238
00:19:15,946 --> 00:19:16,946
Nu!
239
00:19:19,825 --> 00:19:24,285
Som sagt, läckan hade stoppats
och all potentiell fara hade avvärjts.
240
00:19:24,872 --> 00:19:26,002
Inget annat?
241
00:19:26,081 --> 00:19:27,211
Inget annat.
242
00:19:29,126 --> 00:19:30,336
Tack för din tid.
243
00:19:33,088 --> 00:19:33,918
Får jag...
244
00:19:35,215 --> 00:19:36,465
Får jag säga en sak?
245
00:19:38,093 --> 00:19:42,223
Jag har sett Emma göra saker under
utbildningen som verkade övermänskliga.
246
00:19:42,723 --> 00:19:47,103
Till exempel höll hon andan under vattnet
en hel minut längre än oss andra.
247
00:19:47,311 --> 00:19:48,851
Och när jag frågade henne om det
248
00:19:48,937 --> 00:19:52,227
sa hon att hon tänkte sig scenariot
som övningen var utformad för,
249
00:19:52,316 --> 00:19:56,066
som jag tror var en vattenlandning
där en av oss började drunkna.
250
00:19:57,905 --> 00:20:00,945
Hon höll andan så länge
för att det är så lång tid
251
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
det skulle ta att rädda besättningen.
252
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Så nej.
253
00:20:06,371 --> 00:20:08,961
Jag tror inte
att hon skulle försätta oss i fara.
254
00:20:09,875 --> 00:20:11,165
Eller tappa fattningen.
255
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Hej, mamma.
256
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Hej, älskling. Hur gick matchen?
257
00:20:28,393 --> 00:20:32,063
Vi ägde. Fyra-noll. Vi höll dem
på deras planhalva hela matchen.
258
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Fantastiskt.
259
00:20:34,524 --> 00:20:36,614
Jag önskar att jag kunde ha sett er.
260
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Mår du bra?
261
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Ja, absolut.
262
00:20:41,531 --> 00:20:42,871
Är din pappa där?
263
00:20:43,408 --> 00:20:46,998
Han fick åka in och jobba.
NASA-drama som vanligt.
264
00:20:47,454 --> 00:20:48,464
Melissa är här.
265
00:20:48,997 --> 00:20:50,997
Vet du att hon har spelat i division ett?
266
00:20:51,166 --> 00:20:54,166
Det är klart. Varför tror du
att jag valde henne som stödperson?
267
00:20:54,253 --> 00:20:57,053
Om hon kan slå mig så kan hon slå dig.
268
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Hur går det där uppe?
269
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
Hörni...
270
00:21:03,720 --> 00:21:05,510
Ni måste kolla in detta.
271
00:21:18,902 --> 00:21:19,902
Wow.
272
00:21:22,155 --> 00:21:23,235
Det är fantastiskt.
273
00:21:24,574 --> 00:21:27,584
Man vet att man valt rätt expedition
när man rastar på månen.
274
00:21:30,622 --> 00:21:31,922
Annie och jag...
275
00:21:31,999 --> 00:21:32,999
Vad sa du?
276
00:21:34,001 --> 00:21:35,001
Hör du mig?
277
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Vad sa du?
278
00:21:37,546 --> 00:21:38,666
Kan du...
279
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
UPPKOPPLINGEN AVBRÖTS
280
00:22:01,361 --> 00:22:03,991
Samtalet är konfidentiellt.
Du måste inte säga något.
281
00:22:04,072 --> 00:22:06,992
Jag berättade sanningen.
Du räddade mitt liv.
282
00:22:08,493 --> 00:22:10,083
Jag uppskattar att du säger det.
283
00:22:10,162 --> 00:22:11,002
Ursäkta.
284
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Allas rapporter
kommer nog inte vara lika vänliga.
285
00:22:25,302 --> 00:22:26,302
Hon frös.
286
00:22:27,554 --> 00:22:28,934
Så enkelt är det.
287
00:22:30,932 --> 00:22:33,062
Jag måste få veta exakt vad som hände,
288
00:22:33,143 --> 00:22:36,273
så att vi kan identifiera problem
med skeppet eller besättningen.
289
00:22:36,355 --> 00:22:38,685
Ursäkta. Det är ingen fara med skeppet.
290
00:22:39,691 --> 00:22:40,941
Börja från början.
291
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Lu och jag var i köket när larmet gick.
292
00:22:55,749 --> 00:22:57,539
Kemisk läcka! Eldpåse, nu!
293
00:23:12,766 --> 00:23:13,766
Snabbt!
294
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Jag tog hand om det akuta.
295
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Det var pre-treat,
kemikalien i vattenåter...
296
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Jag vet vad pre-treat är.
297
00:23:27,739 --> 00:23:31,739
Då vet du att det blir en eldbomb
i ett syrerikt skepp.
298
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Kwesi.
299
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Kwesi, här!
300
00:23:36,206 --> 00:23:38,036
Jag har honom. Ta påsen!
301
00:23:38,583 --> 00:23:42,053
Kwesi, kolla på mig! Håll här.
302
00:23:42,129 --> 00:23:45,879
Pre-treat är syra.
För att släcka eld behövs vatten.
303
00:23:45,966 --> 00:23:48,756
Men massor. Man måste kväva lågorna.
304
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Åh, gud. Snälla, nej.
305
00:23:51,388 --> 00:23:52,638
Hon rörde sig inte ens.
306
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
Håll stadigt. Nu!
307
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
En erfaren astronaut
tar inte bort väggpaneler.
308
00:24:01,106 --> 00:24:05,106
Det var för att befälhavaren är oerfaren
som vi nästan blev levande brända.
309
00:24:05,777 --> 00:24:09,317
Nej, Kwesi är ny.
Jag har inga förväntningar på honom.
310
00:24:10,073 --> 00:24:11,413
Kapten Green...
311
00:24:11,867 --> 00:24:13,077
Ingen bra ledare.
312
00:24:28,133 --> 00:24:29,973
Misha och jag var i köket.
313
00:24:30,051 --> 00:24:32,801
Jag sa vad som behövde göras
för att kväva elden.
314
00:24:32,888 --> 00:24:34,558
Var påsen och handdukarna din idé?
315
00:24:34,639 --> 00:24:36,729
Givetvis. Jag är kemist.
316
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Eldpåse!
317
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Men innan vi hann reagera...
318
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Vänta!
319
00:24:54,659 --> 00:24:56,619
Säger du att Emma satte igång elden?
320
00:24:56,995 --> 00:24:58,575
Pre-treat är syra.
321
00:24:58,663 --> 00:25:01,293
Det som var på tyget var accelerator.
322
00:25:01,374 --> 00:25:03,544
Om hon låtit mig göra mitt jobb...
323
00:25:03,627 --> 00:25:06,707
Så ditt problem är inte
att hon inte reagerade,
324
00:25:07,547 --> 00:25:08,547
utan motsatsen.
325
00:25:09,257 --> 00:25:13,387
Mitt problem är att hon var hysterisk
och obetänksam.
326
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Vi har ett problem.
327
00:25:16,473 --> 00:25:17,893
Tror du inte att jag vet det?
328
00:25:17,974 --> 00:25:20,524
Misha och Lu
har pratat med sina överordnade.
329
00:25:20,602 --> 00:25:22,482
Kineserna vill ersätta henne.
330
00:25:22,854 --> 00:25:24,614
Ryssarna vill se henne skjuten.
331
00:25:24,689 --> 00:25:27,979
Jag pratade med dem båda.
Deras berättelser går inte ihop.
332
00:25:28,652 --> 00:25:32,612
Kwesi säger att hon räddade dem alla
och Ram är säker på att hon gjorde rätt,
333
00:25:33,198 --> 00:25:35,028
-fastän han inte var där.
-Darlene...
334
00:25:36,409 --> 00:25:37,739
De vill ha bort henne.
335
00:25:38,870 --> 00:25:40,960
-Du skojar.
-Jag sa att jag ska fundera.
336
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
-George...
-Vi har utbildad backup på månen.
337
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Jack Willmore är inte...
338
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Lyssna, det finns en anledning
att vi valde Emma framför honom.
339
00:25:49,839 --> 00:25:52,259
Jag tänker inte inleda
en internationell konflikt.
340
00:25:52,342 --> 00:25:56,182
Och jag tänker inte byta befälhavare
24 timmar före uppskjutning.
341
00:26:00,934 --> 00:26:02,394
Du ville ha info om läckan?
342
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
Vi har skickat instruktioner
om reparation till Misha.
343
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Utmärkt.
344
00:26:16,116 --> 00:26:17,946
Hur kan ni ens fundera på...
345
00:26:18,034 --> 00:26:18,994
-Matt.
-Detta...
346
00:26:20,537 --> 00:26:21,617
...är Emmas expedition.
347
00:26:21,705 --> 00:26:24,745
Och så ska det förbli.
Nu vill jag att du åker hem.
348
00:26:25,292 --> 00:26:27,292
Du har inte sovit. Du ser hemsk ut.
349
00:26:27,377 --> 00:26:29,417
Du måste vara pigg inför uppskjutningen.
350
00:26:29,504 --> 00:26:32,054
Och du måste kväva detta i sin linda.
351
00:26:32,132 --> 00:26:33,132
Det ska jag.
352
00:26:56,781 --> 00:26:59,121
Jag menar inget illa, Putney,
353
00:26:59,200 --> 00:27:01,410
men min att göra-lista
är lika lång som min arm
354
00:27:01,494 --> 00:27:03,624
-inför uppskjutningen...
-Känner du dig redo?
355
00:27:04,748 --> 00:27:05,748
Redo för avfärd.
356
00:27:07,042 --> 00:27:08,042
Och besättningen?
357
00:27:10,128 --> 00:27:12,298
Det är lite motsättningar.
Du vet, Misha...
358
00:27:13,089 --> 00:27:16,379
...kan vara ett as, men jag tror
att jag har det under kontroll.
359
00:27:16,468 --> 00:27:18,298
Vänta, berätta om motsättningarna.
360
00:27:19,262 --> 00:27:20,262
Ram är okej.
361
00:27:20,764 --> 00:27:23,984
Kwesi har svårt att anpassa sig, men...
362
00:27:24,976 --> 00:27:27,146
-Misha och Lu...
-Klandrar dig.
363
00:27:29,522 --> 00:27:31,822
Jag kan bara föreställa mig
vad de sa om mig.
364
00:27:32,150 --> 00:27:33,280
Vad tror du att de sa?
365
00:27:33,360 --> 00:27:34,570
-Att jag är en...
366
00:27:35,820 --> 00:27:38,280
hetsig, feg bitch.
367
00:27:39,532 --> 00:27:41,662
Jag vet vad som pågår här.
368
00:27:41,743 --> 00:27:44,293
Du ska utröna
om jag är lämplig som ledare.
369
00:27:45,205 --> 00:27:46,205
Är du det?
370
00:27:55,882 --> 00:27:56,722
Hej, vännen.
371
00:27:56,800 --> 00:28:00,140
Hej. I morgon,
inför marsuppskjutnings-festen,
372
00:28:00,220 --> 00:28:01,470
jag vet att du måste jobba
373
00:28:01,554 --> 00:28:04,104
men kan jag låna ditt bankkort
och beställa pizza?
374
00:28:04,182 --> 00:28:06,522
Salvatore har redan beställt,
men snyggt försök.
375
00:28:06,601 --> 00:28:10,311
Jag vet inte vilken bild jag ska posta
på Instagram för inbjudningarna.
376
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Vi har den på mig och mamma
när vi red förra sommaren.
377
00:28:14,192 --> 00:28:17,402
Annie säger att jag är snygg
på den på stranden, men jag vet inte.
378
00:28:17,487 --> 00:28:18,987
Jag tycker jag ser tjock ut.
379
00:28:19,072 --> 00:28:21,572
Gud, min mobil exploderar.
380
00:28:21,658 --> 00:28:25,158
Jag har typ en miljon följare
sedan mamma blev typ superstjärna.
381
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Skulle ni tycka att det var konstigt
om jag...
382
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Älskling...
383
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Pappa!
384
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Pappa!
385
00:28:47,308 --> 00:28:48,768
Jag bad honom om hjälp.
386
00:28:48,852 --> 00:28:51,902
Jag har bara varit i simulatorn.
Vill prova på riktigt.
387
00:28:51,980 --> 00:28:53,570
Du kan väl laga en läcka?
388
00:28:53,648 --> 00:28:55,018
Ja, bättre än du.
389
00:28:55,942 --> 00:28:56,942
Jag tar det.
390
00:29:02,073 --> 00:29:04,703
Du måste inte ut
om du inte känner för det.
391
00:29:04,784 --> 00:29:07,204
Jag lovar att inte kräkas
i kommandokonsollen.
392
00:29:07,620 --> 00:29:08,830
Emma, det är Marken.
393
00:29:09,289 --> 00:29:10,459
Melissa ringer.
394
00:29:11,291 --> 00:29:12,711
Min stödperson Melissa?
395
00:29:23,720 --> 00:29:25,850
Vad är det som står på?
396
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
För en timme sedan hände det Matt något.
Vi tror att det var en stroke.
397
00:29:30,393 --> 00:29:32,983
Han fick intuberas.
Läget är fortfarande kritiskt.
398
00:29:34,689 --> 00:29:35,819
Herregud.
399
00:29:36,733 --> 00:29:38,493
Var det hans kavernom som blödde?
400
00:29:39,068 --> 00:29:41,908
Det är vad läkarna tror. Han är i MRI nu.
401
00:29:42,489 --> 00:29:43,819
Var är Lex? Vet hon?
402
00:29:44,699 --> 00:29:48,159
Hon var där när det hände.
Det var Lex som ringde ambulansen.
403
00:29:48,244 --> 00:29:51,164
-Jag måste prata med henne.
-Hon är på IVA.
404
00:29:51,247 --> 00:29:54,327
Videosamtal är förbjudet där,
men jag ordnar så att ni kan prata.
405
00:29:56,586 --> 00:29:58,626
Var han vid medvetande när han hittades?
406
00:29:58,880 --> 00:29:59,800
Ja.
407
00:30:00,215 --> 00:30:01,415
Det är bra.
408
00:30:02,008 --> 00:30:03,888
Vet de om det är några skador?
409
00:30:05,261 --> 00:30:07,221
Det är för tidigt att veta något.
410
00:30:14,854 --> 00:30:18,824
Jag vill prata med Lex på IVA,
jag vill prata med Matts läkare
411
00:30:18,900 --> 00:30:22,490
och jag vill ha direktnumret
till chefen på Baylors neurologiavdelning.
412
00:30:23,279 --> 00:30:24,279
Jag fixar det.
413
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
Hej.
414
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
-Dr Lawrence Madigan?
-Det är jag.
415
00:30:42,924 --> 00:30:45,724
Detta är kapten Emma Green
på månbas Alpha.
416
00:30:45,802 --> 00:30:48,722
En bil kommer snart
för att ta dig till Houston Methodist.
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,385
Vänta, ursäkta.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,095
Vem är detta? Hur fick du mitt nummer?
419
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Förlåt. Jag ringer från månen.
Jag är med i Atlas-expeditionen till Mars.
420
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Jag är på månen.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
Min make Matt Logan,
NASA-ingenjör vid markkontrollen,
422
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
han har CCM med flera lesioner
och han har just fått en stroke.
423
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Atlas, detta är Houston.
424
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
-Ursäkta, kan du upprepa...
-Ett ögonblick.
425
00:31:10,159 --> 00:31:11,909
Houston, Atlas, kom.
426
00:31:11,995 --> 00:31:14,155
Lex är redo att prata på IVA.
427
00:31:14,247 --> 00:31:17,457
Det gick inte att få bild,
men ljudet är igång.
428
00:31:17,542 --> 00:31:18,462
Toppen. En sekund.
429
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Matts läkare möter dig på sjukhuset
och underrättar dig.
430
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
-Förstår du?
-Ja.
431
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Bra. Jag hör av mig snart, okej?
432
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Kan du koppla dem till min telefon?
433
00:31:27,594 --> 00:31:29,974
-Emma, jag är så ledsen.
-Tack.
434
00:31:32,390 --> 00:31:34,810
-Mamma?
-Hej, älskling.
435
00:31:35,643 --> 00:31:38,023
Jag är här.
436
00:31:38,104 --> 00:31:39,654
De sa att han fick en stroke.
437
00:31:39,731 --> 00:31:40,821
Jag vet.
438
00:31:40,899 --> 00:31:43,689
Du förstår inte.
Han mådde bra, och nästa ögonblick
439
00:31:43,776 --> 00:31:45,606
låg han på marken utan att röra sig.
440
00:31:46,779 --> 00:31:48,619
Du ska inte fortfarande åka, va?
441
00:31:50,158 --> 00:31:51,238
Jag...
442
00:31:52,994 --> 00:31:54,754
Det har aldrig hänt något liknande.
443
00:31:54,829 --> 00:31:58,499
Mamma, jag bryr mig inte.
Pappa har rör kopplade till sig.
444
00:31:59,751 --> 00:32:00,961
Jag vet att du är rädd.
445
00:32:02,712 --> 00:32:04,512
Jag är också rädd. Jag bara...
446
00:32:04,756 --> 00:32:06,586
Jag behöver en stund att reda ut allt.
447
00:32:06,674 --> 00:32:08,684
-Han ska opereras!
-Nu?
448
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Nej, jag...
449
00:32:10,345 --> 00:32:13,095
Jag vet inte när.
De väntar på någon läkare.
450
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
De hittade en lesion eller något.
451
00:32:15,600 --> 00:32:18,770
Det blöder inte längre,
men de vill operera.
452
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Okej...
453
00:32:22,023 --> 00:32:23,073
Lyssna.
454
00:32:23,608 --> 00:32:25,608
Mamma, jag behöver dig.
455
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Jag vet, vännen.
456
00:32:30,949 --> 00:32:34,739
Jag vill vara där mer än något annat,
men jag kan inte just nu.
457
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Så du måste...
458
00:32:37,789 --> 00:32:40,709
...vara stark.
Starkare än du varit i hela ditt liv.
459
00:32:41,334 --> 00:32:42,344
Okej?
460
00:32:45,755 --> 00:32:46,755
Jag älskar dig.
461
00:32:47,423 --> 00:32:51,343
Du och din pappa betyder allt för mig
och jag kommer finnas där för dig, okej?
462
00:32:52,261 --> 00:32:53,471
Okej.
463
00:32:53,554 --> 00:32:54,644
Kan du snälla...
464
00:32:55,848 --> 00:32:57,848
...ta SATCOM:en till din pappa?
465
00:33:10,822 --> 00:33:12,412
Här. Här är pappa.
466
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Matt?
467
00:33:17,870 --> 00:33:20,080
Jag vet inte om du hör mig, min kära.
468
00:33:22,208 --> 00:33:24,588
Läkarna tror inte det, men...
469
00:33:27,880 --> 00:33:30,720
...personligen tror jag
att du gör den där grejen där...
470
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
...du låtsas inte höra mig och sedan...
471
00:33:35,638 --> 00:33:39,928
...när jag blir irriterad
repeterar du ord för ord allt jag sagt.
472
00:33:42,770 --> 00:33:47,070
Du vill väl bara att jag ska hålla tyst nu
så att du kan fokusera på att tillfriskna.
473
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Vänta lite.
474
00:34:19,348 --> 00:34:21,478
Ursäkta, vännen. Vi måste ta honom nu.
475
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Mamma, de tar pappa nu.
476
00:34:30,735 --> 00:34:31,895
Du fixar detta, Matt.
477
00:34:33,613 --> 00:34:36,243
Hör du mig? Du fixar detta.
478
00:34:49,212 --> 00:34:51,592
Det är illa. Riktigt illa.
479
00:34:51,672 --> 00:34:53,012
Kolla in packningen.
480
00:34:53,424 --> 00:34:55,974
Vi har redan sett
hur hon reagerar i en nödsituation.
481
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
Hur ska hon kunna leda nu,
under all stress?
482
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
-Vi behöver en riktig befälhavare.
-Som du, till exempel?
483
00:35:01,307 --> 00:35:03,347
Varför inte? För att jag är ryss?
484
00:35:03,434 --> 00:35:05,314
Nej, för att du inte står i turordning.
485
00:35:05,394 --> 00:35:06,354
Det gör han.
486
00:35:07,063 --> 00:35:10,153
Amerikanerna hade fel
som valde Emma över dig, Jack.
487
00:35:10,233 --> 00:35:11,983
-Tja...
-Det är inte för sent.
488
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
Ursäkta?
489
00:35:13,319 --> 00:35:16,279
Vi kan ringa Marken
och säga att vi har förtroende för Jack.
490
00:35:16,697 --> 00:35:18,657
Jag är utbildad för detta, men...
491
00:35:19,117 --> 00:35:20,487
Så vi pratar om myteri.
492
00:35:20,827 --> 00:35:21,987
Vem är dramatisk nu?
493
00:35:22,078 --> 00:35:25,408
Kan vi ha lite empati?
Hennes man har fått en stroke.
494
00:35:25,498 --> 00:35:27,748
Precis. Hon måste åka hem...
495
00:35:31,629 --> 00:35:34,799
Det är 20 timmar till uppskjutning
och vi ligger efter.
496
00:35:35,675 --> 00:35:37,675
Jag vill se systemet lagat inom en timme.
497
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Visst. Jag avlägger rapport till Houston.
498
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
Nej, det gör du inte.
499
00:35:45,852 --> 00:35:47,192
Jag pratar med Houston
500
00:35:47,812 --> 00:35:49,312
om det kommer något nytt.
501
00:35:52,775 --> 00:35:53,685
Det var allt.
502
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Tänk på språket.
503
00:36:23,222 --> 00:36:25,222
Operationen ska vara klar om några timmar.
504
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Matt är en kämpe. Han klarar sig.
505
00:36:28,311 --> 00:36:32,021
Och om han inte gör det
får du bereda inför byte av befälhavare.
506
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
-Emma...
-Jack Willmore är utbildad som jag.
507
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
-Han är kvalificerad.
-Ja, det är han.
508
00:36:36,819 --> 00:36:41,069
Han utnyttjar också gärna din familjekris
till att ta din plats.
509
00:36:41,157 --> 00:36:43,907
En sådan person vill jag inte
ska leda expeditionen.
510
00:36:43,993 --> 00:36:45,243
Säg det till besättningen.
511
00:36:45,328 --> 00:36:47,998
-Vänta. Om det inte handlar om Misha...
-Nej.
512
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
-och det som hände...
-Det gör det inte.
513
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Det handlar om Matt.
514
00:36:54,879 --> 00:36:58,669
Du visste att jobbet
kräver fruktansvärda uppoffringar,
515
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
och du måste komma ihåg
att det är värt det.
516
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Ingen astronaut har någonsin
lämnat ett uppdrag.
517
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Du spottar i ansiktet
på varenda kvinna som någonsin...
518
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Vad är det för feministsnack?
519
00:37:09,560 --> 00:37:11,690
Min man fick just en stroke.
520
00:37:11,771 --> 00:37:15,231
Min dotter är vettskrämd.
Min familj behöver mig, Darlene!
521
00:37:17,401 --> 00:37:19,901
Jag hör av mig när vi vet något säkert.
522
00:37:50,226 --> 00:37:52,306
Gillar du det?
523
00:37:52,812 --> 00:37:54,402
Gillar du att spela piano?
524
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
-Hej.
-Hej, älskling.
525
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Hur gick det?
526
00:37:57,984 --> 00:37:58,994
Det gick okej.
527
00:38:00,111 --> 00:38:02,451
-Jag vet att det gick bra.
-Hej, vännen.
528
00:38:02,530 --> 00:38:05,240
Jag fick paraboliska kräk-varv hela dagen
529
00:38:05,324 --> 00:38:08,044
tills huvudet snurrade
så jag knappt fick på rymddräkten,
530
00:38:08,119 --> 00:38:10,199
än mindre trampa vatten i tio minuter.
531
00:38:10,621 --> 00:38:12,871
Min sötnos, gullegris, sockertopp.
532
00:38:13,749 --> 00:38:16,039
Vi två kanske bara stannar hemma och...
533
00:38:16,711 --> 00:38:20,091
...bakar kakor och läser sagoböcker
medan pappa åker till Mars.
534
00:38:20,172 --> 00:38:21,472
Inte i det här livet.
535
00:38:23,884 --> 00:38:24,764
Vad är det?
536
00:38:28,014 --> 00:38:28,894
Jag är ute.
537
00:38:29,557 --> 00:38:30,557
Va?
538
00:38:32,268 --> 00:38:34,308
CCM-provet var positivt.
539
00:38:35,646 --> 00:38:37,856
Uppenbarligen har jag pappas dåliga gener.
540
00:38:40,443 --> 00:38:42,573
Men de visste inget
förrän förra månaden,
541
00:38:42,653 --> 00:38:45,613
och han hade inga symptom
förrän han var över sjuttio.
542
00:38:45,698 --> 00:38:47,618
Jag vet. NASA tar inte risken.
543
00:38:53,789 --> 00:38:58,749
Men det är orättvist. Jag är ledsen.
Gud. Du är bäst.
544
00:38:59,795 --> 00:39:01,165
Nu är det du som är bäst.
545
00:39:04,383 --> 00:39:05,263
Du.
546
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Du får göra detta för oss båda, okej?
547
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Det är mindre än 24...
Kan ni lugna er?
548
00:39:21,984 --> 00:39:24,824
Det är mindre än 24 timmar kvar.
Vi kan inte ändra oss.
549
00:39:24,904 --> 00:39:27,074
Vi måste lösa detta på något sätt.
550
00:39:27,156 --> 00:39:30,236
Det vore katastrof
att ändra planen i det här stadiet.
551
00:39:30,326 --> 00:39:32,406
Tycker du inte att du är oresonlig?
552
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
-Hon säger...
-Jag fattar.
553
00:39:38,501 --> 00:39:40,421
-Vi måste prata.
-En sekund.
554
00:39:40,920 --> 00:39:44,550
Jag vet att ni är oroliga,
men jag lovar att ingen är mer kapabel
555
00:39:44,632 --> 00:39:47,302
eller mer hängiven
era astronauter än Emma Green.
556
00:39:47,385 --> 00:39:49,965
Vi måste prata. Nu.
557
00:39:52,139 --> 00:39:53,269
Ursäktar ni?
558
00:40:00,231 --> 00:40:01,861
Du kan inte mena allvar.
559
00:40:01,941 --> 00:40:04,281
Om folket på andra sidan väggen...
560
00:40:04,693 --> 00:40:08,453
Jag ska just ringa presidenten
och försäkra att planen är oförändrad.
561
00:40:08,531 --> 00:40:12,331
Jag vill säga att jag löser detta,
men jag är inte säker på att hon är med.
562
00:40:12,410 --> 00:40:14,040
Låt mig tänka.
563
00:40:14,120 --> 00:40:18,120
Jag vill att Putney utvärderar henne.
Jag vill ha prognosen från Matts operation
564
00:40:18,207 --> 00:40:20,287
och ingen annan ska få reda på detta.
565
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Uppfattat.
566
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
Du har väl pratat med Darlene?
567
00:40:25,881 --> 00:40:28,051
-Och George.
-De vill att du övertygar mig.
568
00:40:28,467 --> 00:40:31,927
De vill ha en utvärdering,
men jag är inte här för dem, utan för dig.
569
00:40:34,181 --> 00:40:36,731
Tro det eller ej,
men jag vill ditt bästa.
570
00:40:36,809 --> 00:40:38,689
Hur vet du mitt bästa?
571
00:40:39,937 --> 00:40:41,557
Jag vet inte mitt bästa.
572
00:40:42,857 --> 00:40:43,767
Jag menar...
573
00:40:45,192 --> 00:40:49,822
Det enda jag någonsin vetat säkert i livet
är att jag vill åka till Mars.
574
00:40:50,656 --> 00:40:51,776
Och det ska du.
575
00:40:51,866 --> 00:40:54,536
Med en make i kritiskt läge,
en övergiven dotter
576
00:40:54,618 --> 00:40:57,708
-och de andra tror att jag ville döda dem.
-Emma...
577
00:40:58,747 --> 00:40:59,747
Vad hände?
578
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Berätta bara.
579
00:41:06,005 --> 00:41:07,505
Allt gick bra.
580
00:41:08,716 --> 00:41:10,796
Besättningen gjorde sig hemmastadda.
581
00:41:10,885 --> 00:41:13,545
De började ha roligt.
582
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
Christiano!
583
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Och en räddning!
584
00:41:19,143 --> 00:41:21,813
Jag menar, skeppet flög sig självt.
585
00:41:25,065 --> 00:41:27,315
Misha var gladare
än jag någonsin sett honom.
586
00:41:28,777 --> 00:41:30,607
Lu var naturlig i rymden.
587
00:41:33,866 --> 00:41:36,156
Till och med Kwesi
började få lite sjövana.
588
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
Och sedan?
589
00:41:39,246 --> 00:41:42,416
Det var mindre än tio timmar
kvar till landning.
590
00:41:51,467 --> 00:41:54,597
Detta är kapten Green.
Kemisk läcka i kojpassagen.
591
00:42:15,991 --> 00:42:18,161
Kwesi, vänta!
592
00:42:22,206 --> 00:42:24,326
-Jag är här. Jag tar din arm.
-Emma?
593
00:42:24,416 --> 00:42:26,456
-Jag ser inget.
-Jag tar upp dig.
594
00:42:28,254 --> 00:42:29,634
-Kwesi.
-Jag ser inget.
595
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Jag har honom. Lu!
596
00:42:31,298 --> 00:42:33,798
-Upp!
-Hämta brandsläckaren!
597
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Nej. Vatten, snabbt! Nu!
598
00:42:36,512 --> 00:42:39,312
Elden är den största
av alla rädslor i rymden.
599
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
Jag trodde inte att vi hann vänta.
600
00:42:51,193 --> 00:42:54,413
Det visar sig finnas
en kemisk anomali jag inte kände till.
601
00:42:55,906 --> 00:42:58,576
Svett från tröjan
satte eld på pre-treat-vätskan.
602
00:42:59,410 --> 00:43:03,080
Misha och Lu visste
att bara vatten kunde släcka det.
603
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Försiktigt.
604
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
Och de hade rätt.
605
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Okej, försiktigt.
606
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
Nu!
607
00:43:10,504 --> 00:43:13,264
Det var över på ett par sekunder.
608
00:43:13,591 --> 00:43:14,591
Som magi.
609
00:43:17,970 --> 00:43:19,890
Jag var obetänksam och impulsiv.
610
00:43:19,972 --> 00:43:23,732
Det var inte mitt expertområde,
och jag borde inte ha...
611
00:43:23,809 --> 00:43:24,889
Försökt rädda dem?
612
00:43:25,561 --> 00:43:29,571
Nej, jag förvärrade krisen.
Jag kunde ha dödat alla ombord.
613
00:43:30,316 --> 00:43:32,566
Det var jag när jag gjorde mitt bästa.
614
00:43:32,985 --> 00:43:36,065
Hur ska jag fungera nu,
med all denna skit som pågår?
615
00:43:36,780 --> 00:43:39,450
Detta är vad jag ser. Du reagerade snabbt.
616
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
Du tog din besättningsmedlem
bort från faran.
617
00:43:41,869 --> 00:43:44,289
Du agerade som en befälhavare ska
618
00:43:44,371 --> 00:43:47,751
och gick mot faran
utan en tanke på din egen säkerhet.
619
00:43:48,250 --> 00:43:50,040
Du kastade dig mot problemet.
620
00:43:50,127 --> 00:43:51,497
Men jag löste det inte.
621
00:43:52,046 --> 00:43:54,416
Så som du inte kunde lösa
din mammas cancer.
622
00:43:54,798 --> 00:43:56,628
Eller Matts CCM.
623
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Vad är din poäng?
624
00:44:01,180 --> 00:44:02,310
Att du är människa.
625
00:44:04,433 --> 00:44:07,813
Jag skulle vilja ha dig som ledare
om saker gick riktigt dåligt.
626
00:44:09,647 --> 00:44:10,807
Men i slutänden
627
00:44:11,565 --> 00:44:12,855
är detta ditt beslut.
628
00:44:13,817 --> 00:44:15,237
Ingen kan ta det åt dig.
629
00:44:19,990 --> 00:44:23,290
Berätta om några av utmaningarna
som en astronaut stöter på
630
00:44:23,369 --> 00:44:26,289
under den åtta månader långa resan
till Mars.
631
00:44:26,372 --> 00:44:29,382
Det är en lång tid.
Jag tror att den största utmaningen blir
632
00:44:29,458 --> 00:44:32,208
att de verkligen är helt och hållet borta.
633
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Borta från vår planet,
borta från sina familjer...
634
00:44:35,172 --> 00:44:39,182
Du tränade för att vara en av dem,
men bestämde dig för att inte åka?
635
00:44:41,887 --> 00:44:42,807
Ja.
636
00:44:43,764 --> 00:44:44,684
Varför?
637
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Det är komplicerat.
638
00:44:50,521 --> 00:44:53,901
Okej, jag vet att du ska vara
min tillfälliga mamma,
639
00:44:53,982 --> 00:44:57,362
men måste du säga allt som hon säger
precis som hon gör?
640
00:44:57,986 --> 00:45:02,236
För när mamma säger att det är komplicerat
menar hon att hon inte vill prata om det.
641
00:45:03,450 --> 00:45:04,370
Jo...
642
00:45:11,625 --> 00:45:13,785
Han är vaken. Operationen gick bra.
643
00:45:14,878 --> 00:45:15,878
Vi ringer din mamma.
644
00:45:16,755 --> 00:45:17,915
Kan jag prata med honom?
645
00:45:18,006 --> 00:45:20,626
Han kan vara lite omtöcknad,
men du kan försöka.
646
00:45:22,678 --> 00:45:23,678
Pappa?
647
00:45:25,889 --> 00:45:28,479
Emma, jag har Lexi och Matt här.
648
00:45:28,559 --> 00:45:29,639
Är operationen klar?
649
00:45:30,352 --> 00:45:31,982
Ja. Det gick bra.
650
00:45:33,272 --> 00:45:34,312
Han är här.
651
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Kapten Green, det är dr Madigan.
652
00:45:36,191 --> 00:45:38,321
Vi kunde avlägsna lesionen.
653
00:45:38,402 --> 00:45:40,492
-Herregud.
-Matt är vaken och kontaktbar.
654
00:45:41,363 --> 00:45:42,743
Vet du om...
655
00:45:42,823 --> 00:45:45,283
...stroken orsakade någon skada?
Kommer han bli bra?
656
00:45:45,367 --> 00:45:47,037
Vi ska göra några prover.
657
00:45:47,119 --> 00:45:49,499
Det är för tidigt att veta något säkert.
658
00:45:51,206 --> 00:45:53,416
Tack så mycket, doktorn.
659
00:45:56,879 --> 00:45:58,129
Kommer du hem?
660
00:46:04,636 --> 00:46:05,636
Ja.
661
00:46:10,893 --> 00:46:12,693
Jag ska låta er prata ifred.
662
00:46:12,770 --> 00:46:15,690
Jag vill att du vilar.
Jag kommer i morgon bitti.
663
00:46:17,399 --> 00:46:18,689
Är Melissa där?
664
00:46:18,776 --> 00:46:19,896
Ja, jag är här.
665
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
Tar du Lex hem till dig i kväll?
666
00:46:23,322 --> 00:46:25,032
Ja, jag har fixat gästrummet.
667
00:46:26,533 --> 00:46:28,163
Vi ses om fyra dagar.
668
00:46:29,661 --> 00:46:31,751
-Jag väntar på dig utanför.
-Okej.
669
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Mamma?
670
00:46:36,919 --> 00:46:39,419
Kommer de kunna
göra expeditionen utan dig?
671
00:46:40,422 --> 00:46:41,972
Oroa dig inte över det.
672
00:46:42,674 --> 00:46:43,844
Det ordnar sig.
673
00:46:45,969 --> 00:46:47,219
Pappa, vad är det?
674
00:46:47,304 --> 00:46:48,724
Är något på tok?
675
00:46:48,806 --> 00:46:51,926
-Vad är det?
-Du kanske ska kalla på sköterskan.
676
00:46:52,017 --> 00:46:54,227
Nej, han tar av masken.
677
00:46:54,937 --> 00:46:56,557
Jag tror att han vill säga något.
678
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Matt?
679
00:47:03,821 --> 00:47:04,821
Älskling?
680
00:47:06,156 --> 00:47:07,446
Jag hör dig inte.
681
00:47:09,368 --> 00:47:12,248
Han kan bara viska,
så detta är pappa, inte jag.
682
00:47:18,627 --> 00:47:19,627
Jag saknar dig.
683
00:47:20,879 --> 00:47:22,009
Jag vill se dig.
684
00:47:24,007 --> 00:47:25,007
Pappa?
685
00:47:26,093 --> 00:47:27,013
Va?
686
00:47:29,930 --> 00:47:30,760
Vad?
687
00:47:31,431 --> 00:47:32,521
Vad sa han?
688
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
Han sa att han vill...
689
00:47:38,814 --> 00:47:39,944
att du gör ditt jobb.
690
00:47:40,691 --> 00:47:42,231
Jag har tagit mitt beslut.
691
00:47:49,658 --> 00:47:52,698
Vad händer? Snälla, säg.
Jag hör ingenting.
692
00:47:53,745 --> 00:47:55,075
Vi klarar oss.
693
00:47:56,373 --> 00:47:57,373
Alexis?
694
00:48:01,003 --> 00:48:02,133
Han säger att...
695
00:48:04,381 --> 00:48:05,761
...detta är den du är.
696
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
Och en dag kommer jag vara den jag är.
697
00:48:10,762 --> 00:48:12,642
Och att han kommer klara sig.
698
00:48:13,390 --> 00:48:16,230
Och att han kommer klara sig,
och vi kommer klara oss.
699
00:48:20,689 --> 00:48:21,649
Du måste...
700
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
...åka.
701
00:48:26,111 --> 00:48:27,111
Matt...
702
00:48:28,572 --> 00:48:29,952
Du kan inte...
703
00:48:30,574 --> 00:48:32,034
Det är inte ditt beslut.
704
00:48:32,492 --> 00:48:34,872
-Det är inte ditt beslut heller.
-Matt...
705
00:48:35,287 --> 00:48:36,407
Det var inte pappa.
706
00:48:38,415 --> 00:48:39,415
Det var jag.
707
00:48:42,502 --> 00:48:44,592
Jag håller med pappa. Du borde åka.
708
00:49:10,322 --> 00:49:11,452
Okej.
709
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Dockor?
710
00:49:24,044 --> 00:49:25,884
Underhållning till barnbarnen.
711
00:49:37,057 --> 00:49:38,097
Vad är det för ring?
712
00:49:43,397 --> 00:49:45,687
Kvinnor bär upp halva himlen.
713
00:49:48,110 --> 00:49:49,360
Från din make?
714
00:49:53,156 --> 00:49:54,366
Från en vän.
715
00:49:56,535 --> 00:49:57,995
Tar du med Toran?
716
00:49:58,078 --> 00:50:01,458
Ja, som minne av det jag kommer sakna.
717
00:50:02,249 --> 00:50:04,079
En koppling till jorden.
718
00:50:04,584 --> 00:50:07,344
Det jag kommer sakna
kan jag inte ta med mig.
719
00:50:07,421 --> 00:50:08,461
Som vadå?
720
00:50:08,922 --> 00:50:09,922
Solen,
721
00:50:10,340 --> 00:50:12,970
ostron, vin...
722
00:50:13,719 --> 00:50:14,759
Vad mer? Kvinnor.
723
00:50:16,263 --> 00:50:17,933
-Hej.
-Mina herrar.
724
00:50:18,682 --> 00:50:19,852
Långa promenader...
725
00:50:20,392 --> 00:50:21,812
...livemusik.
726
00:50:22,644 --> 00:50:26,194
-Har jag sagt kvinnor?
-Lugna er, vi har tre år på oss.
727
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Kom igen, Misha.
728
00:50:27,399 --> 00:50:29,939
-Vet du vad jag kommer sakna mest?
-Kvinnor?
729
00:50:38,076 --> 00:50:39,076
Lägesrapport?
730
00:50:39,661 --> 00:50:43,291
Systemkontrollerna är klara
och vi är tillbaka enligt schemat.
731
00:50:43,665 --> 00:50:45,415
Men ännu viktigare, hur mår din man?
732
00:50:45,959 --> 00:50:47,209
Bra, tack.
733
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Kwesi, hur känns det?
734
00:50:50,756 --> 00:50:52,336
Redo att åka, kapten.
735
00:50:52,424 --> 00:50:54,594
Lu, se till att allt är fastspänt
i allrummet.
736
00:50:54,676 --> 00:50:56,546
Misha, trippelkolla spännen och lådor.
737
00:50:56,636 --> 00:50:58,346
Vi börjar tanka om 15 minuter.
738
00:51:02,809 --> 00:51:04,189
Vill ni dela med er av något?
739
00:51:05,687 --> 00:51:07,977
Nej... kapten.
740
00:51:10,484 --> 00:51:12,074
Jag vet att ni inte litar på mig.
741
00:51:12,861 --> 00:51:16,161
Men om vi ska överleva uppskjutningen,
och expeditionen,
742
00:51:16,239 --> 00:51:17,489
måste vi lösa det.
743
00:51:18,909 --> 00:51:19,909
Du har rätt.
744
00:51:22,162 --> 00:51:23,372
Vi litar inte på dig.
745
00:51:26,833 --> 00:51:28,343
Då får ni börja med det.
746
00:51:30,087 --> 00:51:31,457
Emma, jag glömde säga.
747
00:51:32,047 --> 00:51:34,927
Houston bad dig att säga
ett par ord innan uppskjutningen.
748
00:51:35,008 --> 00:51:36,128
Till vem?
749
00:51:36,760 --> 00:51:38,220
Världen.
750
00:51:45,018 --> 00:51:46,348
Säg "omelett", astronauter.
751
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Sänder om fem... fyra...
752
00:51:51,942 --> 00:51:53,942
-Vad ska jag säga?
-Tre...
753
00:51:54,444 --> 00:51:56,614
Var bara dig själv. Ett.
754
00:52:01,159 --> 00:52:04,199
Detta är kapten Emma Green här på månen,
755
00:52:05,163 --> 00:52:06,213
vilket är uppenbart.
756
00:52:07,374 --> 00:52:09,794
Men det finns så många andra
som inte kan vara här,
757
00:52:10,627 --> 00:52:11,587
där hemma...
758
00:52:12,379 --> 00:52:13,799
...och runtom i världen.
759
00:52:14,464 --> 00:52:18,474
Det är på grund av deras jobb
och uppoffringar som vi står här idag.
760
00:52:20,971 --> 00:52:22,351
Att ta sig till Mars
761
00:52:23,098 --> 00:52:25,928
kan vara det svåraste
människan har försökt sig på.
762
00:52:29,271 --> 00:52:30,521
Det kräver...
763
00:52:31,314 --> 00:52:32,524
...det allra bästa...
764
00:52:34,609 --> 00:52:35,739
...av oss alla.
765
00:52:37,320 --> 00:52:38,990
Det kanske inte ligger i vår natur
766
00:52:39,656 --> 00:52:40,696
att arbeta ihop.
767
00:52:41,825 --> 00:52:45,365
Men framtiden kräver det av oss.
768
00:52:46,580 --> 00:52:50,290
Och nu går vi samman
i jakten på en dröm
769
00:52:51,042 --> 00:52:53,552
som man en gång trodde var omöjlig.
770
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Och om vi kan göra detta,
771
00:53:02,179 --> 00:53:03,559
kan vi göra vad som helst.
772
00:53:06,433 --> 00:53:08,063
Vi har fått en påminnelse...
773
00:53:10,187 --> 00:53:12,857
...om de extraordinära utmaningar
som väntar oss.
774
00:53:15,609 --> 00:53:19,239
Men vi kommer att nå Mars yta.
775
00:53:20,864 --> 00:53:21,874
Och vi kommer...
776
00:53:22,782 --> 00:53:23,912
...återvända hem.
777
00:53:26,369 --> 00:53:27,619
-Styrsystem?
-Klar.
778
00:53:27,704 --> 00:53:28,964
-SATCOM?
-Klar.
779
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
-INCO?
-Klar.
780
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
-PROP?
-Klar.
781
00:53:32,000 --> 00:53:33,340
-THOR?
-Klar.
782
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
-Läkare?
-Klar.
783
00:53:34,920 --> 00:53:36,000
-EGIL?
-Klar.
784
00:53:37,005 --> 00:53:41,295
Alla system är bekräftade klara
för uppskjutning om tio...
785
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
...nio... åtta...
786
00:53:45,013 --> 00:53:48,273
sju... sex... fem...
787
00:53:49,226 --> 00:53:50,266
...fyra...
788
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
Vi kommer återvända hem.
789
00:54:41,820 --> 00:54:46,410
Åk, din jävel. Åk.
790
00:56:28,718 --> 00:56:30,098
Undertexter: Ida Lodin