1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
ЛУННАЯ БАЗА «АЛЬФА»
35 ЧАСОВ ДО ЗАПУСКА
3
00:01:17,786 --> 00:01:18,696
Как дела, Эмма?
4
00:01:19,621 --> 00:01:21,121
Ремонт идет полным ходом.
5
00:01:21,331 --> 00:01:24,001
И я уверена, что мы вылетим вовремя.
6
00:01:24,751 --> 00:01:27,551
Я очень рад,
но меня не ремонт интересует, а ты.
7
00:01:28,129 --> 00:01:30,049
Я уже всё рассказала Дарлин.
8
00:01:30,131 --> 00:01:31,881
Я имею в виду, что ты думаешь
9
00:01:31,966 --> 00:01:33,836
про инцидент по пути на Луну?
10
00:01:36,888 --> 00:01:37,758
Мы справились.
11
00:01:38,056 --> 00:01:40,976
Люди склонны критиковать себя
за реакцию в кризис.
12
00:01:42,018 --> 00:01:44,268
- Да какой это кризис?
- А что это?
13
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Проблема. И мы решили ее.
14
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
Не обижайся, Патни,
15
00:01:51,236 --> 00:01:54,856
но у меня куча дел перед запуском,
так что…
16
00:01:54,948 --> 00:01:55,778
Ты готова?
17
00:01:58,618 --> 00:01:59,448
Конечно.
18
00:02:00,787 --> 00:02:03,077
- Сколько еще?
- Полминуты.
19
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
- Да!
- Пошла!
20
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
- Так…
- Хорошо. Давай! Пасуй!
21
00:02:07,544 --> 00:02:08,504
Давай!
22
00:02:08,586 --> 00:02:10,126
Вперед!
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
- Да!
- Вперед!
24
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
- Давай! Пасуй!
- Пасуй!
25
00:02:13,842 --> 00:02:15,432
- Давай, Лекс!
- Вперед!
26
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
- Давай, Лекс!
- Ты сможешь!
27
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
- Давай!
- Бей, Лекс!
28
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
- Давай, Лекс!
- Забивай!
29
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
- Бей по воротам!
- Давай!
30
00:02:23,101 --> 00:02:24,191
- Давай!
- Забивай!
31
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
Отлично сыграли!
32
00:02:32,694 --> 00:02:34,244
Ты могла обойти ее, Лекс.
33
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
Ну да.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,783
- И забить.
- Но перед ней было пусто!
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
Если можешь забить — забивай.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,621
Давайте позже игру обсудим.
37
00:02:42,704 --> 00:02:43,544
Проходите.
38
00:02:44,122 --> 00:02:44,962
Привет.
39
00:02:48,877 --> 00:02:49,707
Привет, Мэтт.
40
00:02:53,256 --> 00:02:54,506
А это твоя игра, Эм.
41
00:02:55,091 --> 00:02:55,971
Забивай.
42
00:02:59,470 --> 00:03:00,560
Дамы и господа!
43
00:03:00,847 --> 00:03:03,137
Встречайте экипаж «Атласа»
44
00:03:03,391 --> 00:03:06,601
перед завтрашней отправкой на Луну
по дороге на Марс.
45
00:03:08,813 --> 00:03:09,653
ЭММА ГРИН
НАСА
46
00:03:23,912 --> 00:03:25,832
«АТЛАС-1»
СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА
47
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
Эту миссию называют
совместной инициативой.
48
00:03:31,461 --> 00:03:34,961
Почему капитан — американка,
а основной язык — английский?
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,468
Ни для кого не секрет,
50
00:03:36,549 --> 00:03:41,969
что США потратились на миссию больше,
чем остальные четыре страны,
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,215
но Эмму выбрали капитаном,
52
00:03:44,307 --> 00:03:47,387
потому что она
выдающийся астронавт и лидер.
53
00:03:48,603 --> 00:03:52,153
Космонавт Попов,
вы провели в космосе больше времени,
54
00:03:52,232 --> 00:03:53,322
чем кто-либо еще.
55
00:03:53,399 --> 00:03:57,649
Не обидно ли подчиняться более молодому
и менее опытному товарищу?
56
00:03:57,737 --> 00:03:58,567
Что ж…
57
00:04:00,365 --> 00:04:01,485
…если подумать…
58
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Нет, я лучше останусь.
59
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
- И наоборот, Квеси Вайсберг-Аббан.
- Да?
60
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
Вы единственный член команды,
не имеющий опыта в космосе.
61
00:04:15,505 --> 00:04:16,705
Да, но…
62
00:04:17,257 --> 00:04:21,137
…я надеюсь, что возможность выведения
живых организмов на Марсе
63
00:04:21,219 --> 00:04:22,889
восполнит отсутствие опыта.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,221
Квеси скромничает.
65
00:04:24,305 --> 00:04:26,885
Он один из ведущих ботаников мира.
66
00:04:27,475 --> 00:04:30,685
А доктор Вонг —
один из лучших китайских химиков.
67
00:04:31,854 --> 00:04:34,234
Мы готовились вместе два года,
68
00:04:34,315 --> 00:04:37,275
и я абсолютно уверена
в каждом из членов команды.
69
00:04:37,777 --> 00:04:39,107
Но меня беспокоит Рам,
70
00:04:39,195 --> 00:04:42,445
известный своей способностью
крушить опытные самолеты.
71
00:04:42,907 --> 00:04:44,657
Но нас он обещал пожалеть.
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,832
Настоящий военный пилот.
73
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
Не знал, что у них самолеты есть.
74
00:04:50,373 --> 00:04:51,213
Доктор Ванг,
75
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
вы будете первой, кто выйдет на Марс.
76
00:04:54,460 --> 00:04:56,670
И как ваш земляк я в восторге.
77
00:04:57,547 --> 00:05:00,047
Расскажите народу Китая,
что вы чувствуете.
78
00:05:01,759 --> 00:05:03,389
Я тоже в восторге.
79
00:05:04,595 --> 00:05:05,595
А ваша семья?
80
00:05:06,597 --> 00:05:09,057
Я с гордостью представляю свою семью,
81
00:05:09,434 --> 00:05:10,394
свою страну
82
00:05:11,269 --> 00:05:12,309
и весь мир.
83
00:05:14,439 --> 00:05:15,479
Не переживайте.
84
00:05:15,565 --> 00:05:17,725
Разговорится — не остановите.
85
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Эмма, а как же ваша семья?
86
00:05:21,988 --> 00:05:23,988
Как они отпустили вас на три года?
87
00:05:25,491 --> 00:05:29,291
Мой муж всегда поддерживает меня.
88
00:05:30,413 --> 00:05:31,753
Мы обучались вместе.
89
00:05:31,831 --> 00:05:34,961
Если бы не здоровье,
он бы мог полететь вместо меня.
90
00:05:36,377 --> 00:05:39,207
Но он в качестве главного инженера
91
00:05:39,630 --> 00:05:41,420
будет помогать нам из центра.
92
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Согласно недавним исследованиям,
вероятность выжить у вас — 50%.
93
00:05:47,972 --> 00:05:49,022
- Как вы…
- Что?
94
00:05:49,098 --> 00:05:50,978
А передумать еще не поздно?
95
00:05:52,352 --> 00:05:54,232
Что вы скажете критикам,
96
00:05:54,312 --> 00:05:56,232
которые говорят, что эти деньги
97
00:05:56,314 --> 00:05:59,034
лучше было потратить
на социальные нужды:
98
00:05:59,108 --> 00:06:00,528
образование, медицину?
99
00:06:01,152 --> 00:06:04,822
Почему Марс стал важнее для нас,
чем родная планета?
100
00:06:06,991 --> 00:06:07,831
Он не важнее.
101
00:06:08,951 --> 00:06:11,331
И проблемы общества нужно решать.
102
00:06:11,871 --> 00:06:13,041
Но одни США
103
00:06:13,122 --> 00:06:16,462
тратят в год триллионы долларов
на военные нужды.
104
00:06:17,210 --> 00:06:19,380
И страны, которые мы представляем,
105
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
готовы стереть друг друга с лица земли.
106
00:06:22,673 --> 00:06:25,183
А эта миссия обходится нам
гораздо дешевле.
107
00:06:25,843 --> 00:06:30,223
И мы вместе ищем пути превращения
средств разрушения в средства открытий.
108
00:06:30,306 --> 00:06:34,226
Прямо сейчас на Луне группа астронавтов
109
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
превращает лунный лед в воду и топливо.
110
00:06:36,771 --> 00:06:39,191
Эту воду закачают
в корпус нашего судна.
111
00:06:39,273 --> 00:06:41,363
Она защитит нас от радиации
112
00:06:41,442 --> 00:06:44,242
и позволит успешно добраться
с Луны до Марса.
113
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Полет на Марс…
114
00:06:47,323 --> 00:06:50,663
…может оказаться
величайшим достижением человечества.
115
00:06:52,537 --> 00:06:54,037
И не только для науки,
116
00:06:54,580 --> 00:06:56,080
но и для будущего Земли.
117
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
А еще это будет крутая поездка.
118
00:07:44,422 --> 00:07:45,922
Красотища какая!
119
00:07:46,299 --> 00:07:47,589
Кто это устроил?
120
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
Зачем? Не убирай.
121
00:08:00,188 --> 00:08:01,608
Никаких книг за столом.
122
00:08:01,689 --> 00:08:03,609
Не книг, а мобильников, хитрюга.
123
00:08:05,234 --> 00:08:06,904
Вопросик есть по математике.
124
00:08:07,320 --> 00:08:08,150
Спрашивай.
125
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Твои шансы выжить — 50%?
126
00:08:14,827 --> 00:08:17,327
Лекс, журналисты
127
00:08:17,747 --> 00:08:19,707
провоцировать любят, чтобы…
128
00:08:19,790 --> 00:08:23,250
Я буду работать с такими же людьми,
как твой папа,
129
00:08:23,336 --> 00:08:24,666
то есть с лучшими…
130
00:08:25,505 --> 00:08:28,665
…инженерами и учеными мира.
131
00:08:29,717 --> 00:08:32,347
Да, это работа опасная, и космос…
132
00:08:32,428 --> 00:08:34,558
Я не дам ничему плохому случиться.
133
00:08:35,223 --> 00:08:37,853
Я знаю каждый сантиметр ракеты
и буду рядом.
134
00:08:38,809 --> 00:08:40,769
Но центр управления далеко.
135
00:08:44,398 --> 00:08:45,228
Ты права.
136
00:08:45,608 --> 00:08:46,728
Его рядом не будет.
137
00:08:48,069 --> 00:08:48,899
И…
138
00:08:49,737 --> 00:08:52,157
…всегда есть вероятность того,
139
00:08:53,783 --> 00:08:54,783
что я не вернусь.
140
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Привет.
141
00:09:21,185 --> 00:09:23,475
Милая, хочешь еще поговорить про…
142
00:09:23,771 --> 00:09:24,611
Нет.
143
00:09:25,314 --> 00:09:26,194
Не обидишься?
144
00:09:26,899 --> 00:09:27,729
Нет.
145
00:09:28,317 --> 00:09:29,607
С чего мне обижаться?
146
00:09:34,824 --> 00:09:35,664
Знаешь что?
147
00:09:35,950 --> 00:09:37,160
У меня есть подарок.
148
00:09:45,042 --> 00:09:46,342
Это Земля.
149
00:09:47,253 --> 00:09:48,093
Это Луна.
150
00:09:48,879 --> 00:09:49,709
Это Марс.
151
00:09:50,590 --> 00:09:51,720
А по этой цепочке
152
00:09:52,341 --> 00:09:55,051
я буду возвращаться к тебе.
153
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Так что помни:
154
00:10:03,227 --> 00:10:04,807
чем дальше я по ней ухожу,
155
00:10:05,021 --> 00:10:08,111
тем я на самом деле ближе
к возвращению к тебе.
156
00:11:07,500 --> 00:11:08,920
Я не смогла ей солгать.
157
00:11:10,544 --> 00:11:11,964
Ты поступила по совести.
158
00:11:13,839 --> 00:11:14,669
Нет.
159
00:11:15,132 --> 00:11:17,592
Люди много чего ей наговорят.
160
00:11:18,969 --> 00:11:21,059
Так что пусть лучше услышит от нас.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
И ты лучше всех знаешь про риски.
162
00:11:28,062 --> 00:11:30,402
Но полетел бы, если бы врачи разрешили.
163
00:11:34,568 --> 00:11:35,858
Ты вернешься домой.
164
00:11:38,072 --> 00:11:40,622
Ведь ты потрясающий астронавт.
165
00:11:41,659 --> 00:11:44,329
Я понял это,
как только увидел тебя в Т-38.
166
00:11:46,205 --> 00:11:47,865
«Не подходи, а то покусаю!»
167
00:11:49,959 --> 00:11:52,709
Да, ты всегда кусачих любил.
168
00:11:56,799 --> 00:11:59,339
Каждый твой взлет
был для меня сущей пыткой.
169
00:12:01,887 --> 00:12:02,887
Я стоял…
170
00:12:04,432 --> 00:12:07,312
…смотрел, как все хлопают
и флагами машут…
171
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
…и знал, что в любую минуту…
172
00:12:13,482 --> 00:12:14,482
…моя любимая…
173
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
…и моя жизнь…
174
00:12:19,822 --> 00:12:21,492
…может на куски разлететься.
175
00:12:23,784 --> 00:12:24,704
Так что нет.
176
00:12:25,828 --> 00:12:27,828
Я не хочу, чтобы дочка так думала.
177
00:12:29,540 --> 00:12:31,670
Пусть лучше стоит там, ликует
178
00:12:31,751 --> 00:12:34,881
и говорит, что мама ее — героиня…
179
00:12:37,131 --> 00:12:38,671
…которая скоро вернется.
180
00:13:45,991 --> 00:13:49,081
НАСА
181
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Не улетай.
182
00:14:03,300 --> 00:14:04,550
Я скоро вернусь.
183
00:14:05,553 --> 00:14:06,893
Всего через три года.
184
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Тогда я не буду скучать.
185
00:14:11,225 --> 00:14:12,055
Ну и ладно.
186
00:14:12,935 --> 00:14:14,305
Я тоже скучать не буду.
187
00:14:16,730 --> 00:14:18,070
Я люблю тебя, дурачок.
188
00:14:20,150 --> 00:14:21,490
А я люблю тебя больше.
189
00:14:38,210 --> 00:14:40,130
Добро пожаловать на лунную базу.
190
00:14:40,796 --> 00:14:41,916
Как тебе виды?
191
00:14:43,841 --> 00:14:44,801
Капитан Грин?
192
00:14:45,342 --> 00:14:46,262
Прошу прощения.
193
00:14:47,511 --> 00:14:48,431
Я просто…
194
00:14:50,014 --> 00:14:52,934
…не могу найти слов,
чтобы описать то, что вижу.
195
00:14:55,644 --> 00:14:57,484
Быть здесь — это такая честь!
196
00:14:58,689 --> 00:15:00,769
И ты заслужила ее как никто другой.
197
00:15:24,423 --> 00:15:25,263
Мэтт.
198
00:15:28,761 --> 00:15:30,391
И что там с той ситуацией?
199
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Одноразовая проблема или катастрофа?
200
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Мы всю ночь выясняли.
Через час будет видно.
201
00:15:36,143 --> 00:15:36,983
Как она?
202
00:15:37,978 --> 00:15:38,808
Хорошо.
203
00:15:39,980 --> 00:15:41,320
А ты? Хоть поспал?
204
00:15:41,857 --> 00:15:42,687
Всё отлично.
205
00:15:43,025 --> 00:15:44,065
С кораблем тоже?
206
00:15:44,860 --> 00:15:46,650
У каждой миссии есть проблемы.
207
00:15:46,737 --> 00:15:48,607
Просто здесь начались пораньше.
208
00:15:50,991 --> 00:15:51,831
Как там у них?
209
00:15:52,993 --> 00:15:55,043
- Новости для Дарлин?
- Всё хорошо.
210
00:15:55,120 --> 00:15:57,620
Через 24 часа вылетаем.
211
00:15:57,706 --> 00:16:00,076
Нет лучше слова в английском,
чем «пуск».
212
00:16:00,709 --> 00:16:02,089
Ты обрадовала Дарлин.
213
00:16:02,378 --> 00:16:04,048
Для того и живу.
214
00:16:04,463 --> 00:16:05,593
Пусть заходит.
215
00:16:06,215 --> 00:16:08,295
«Атлас» может идти на базу.
216
00:16:08,801 --> 00:16:09,641
Поняла.
217
00:17:07,860 --> 00:17:09,280
Так это не просто дым,
218
00:17:09,361 --> 00:17:11,161
а реальный пожар на борту?
219
00:17:11,238 --> 00:17:12,068
Джек.
220
00:17:12,531 --> 00:17:14,911
Еще 30 секунд — и мы бы поджарились.
221
00:17:14,992 --> 00:17:16,792
Миша, не драматизируй.
222
00:17:17,161 --> 00:17:18,251
Я-то драматизирую?
223
00:17:19,038 --> 00:17:19,868
Лу?
224
00:17:21,832 --> 00:17:22,962
Мы чуть не погибли.
225
00:17:23,042 --> 00:17:23,922
Спасибо.
226
00:17:38,807 --> 00:17:39,847
Вот как это было.
227
00:17:40,184 --> 00:17:42,444
Каково это — быть легче в шесть раз?
228
00:17:42,519 --> 00:17:43,349
А где Квеси?
229
00:17:43,520 --> 00:17:45,440
Всё никак не привыкнет.
230
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
У него организм чувствительный.
231
00:17:56,158 --> 00:17:57,078
Прошу прощения.
232
00:17:57,576 --> 00:18:00,196
Я лучше дружу с наукой, чем с космосом.
233
00:18:00,287 --> 00:18:01,157
Привыкнешь.
234
00:18:01,246 --> 00:18:02,956
Всем из-за гравитации трудно.
235
00:18:03,248 --> 00:18:04,118
А мне — нет.
236
00:18:04,583 --> 00:18:06,793
Мне и в первый раз было неплохо.
237
00:18:06,877 --> 00:18:08,917
Ну ты же король космоса.
238
00:18:09,421 --> 00:18:11,091
И яйца больше, чем у других.
239
00:18:11,173 --> 00:18:12,093
Что ж, признаю.
240
00:18:12,591 --> 00:18:13,591
Оба пункта.
241
00:18:16,929 --> 00:18:18,719
Капитан Грин, вам помочь?
242
00:18:18,806 --> 00:18:19,636
Нет, я сама.
243
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
А у тебя тут уютно.
244
00:18:21,725 --> 00:18:22,805
Стараемся.
245
00:18:23,227 --> 00:18:25,897
Быть заправщиком на Луне —
не на Марс слетать.
246
00:18:25,979 --> 00:18:28,319
Но и мы свое дело знаем.
247
00:18:28,398 --> 00:18:29,228
Ну да.
248
00:18:30,067 --> 00:18:30,897
Квеси.
249
00:18:32,152 --> 00:18:35,202
Как станет лучше,
начинай загружать паек на корабль.
250
00:18:35,280 --> 00:18:36,160
Есть, капитан.
251
00:18:36,949 --> 00:18:39,619
Штаб хочет с каждым поговорить
по отдельности.
252
00:18:39,868 --> 00:18:41,118
Рам, будешь первым.
253
00:18:41,286 --> 00:18:42,826
Миша, Лу.
254
00:18:43,455 --> 00:18:45,785
Я хочу знать, какой ущерб нанес кораблю
255
00:18:46,041 --> 00:18:47,501
вчерашний инцидент.
256
00:18:50,879 --> 00:18:51,709
Ну так что?
257
00:18:52,881 --> 00:18:54,011
Никакого ущерба…
258
00:18:55,008 --> 00:18:55,968
…капитан.
259
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
То есть тебя там не было?
260
00:19:00,681 --> 00:19:02,351
Я был в командном отсеке.
261
00:19:02,432 --> 00:19:04,602
Уточнял координаты для посадки.
262
00:19:04,685 --> 00:19:07,805
Пока отстегнулся и добрался туда,
уже всё закончилось.
263
00:19:09,565 --> 00:19:11,275
А что увидел, когда добрался?
264
00:19:13,193 --> 00:19:14,033
Так, спокойно.
265
00:19:14,444 --> 00:19:15,284
Спокойно.
266
00:19:15,988 --> 00:19:16,818
Давай!
267
00:19:19,700 --> 00:19:20,530
Как я сказал,
268
00:19:20,993 --> 00:19:24,293
утечка была устранена и обезврежена.
269
00:19:24,913 --> 00:19:25,753
Что-то еще?
270
00:19:26,081 --> 00:19:27,211
Нет, ничего.
271
00:19:29,209 --> 00:19:30,339
Спасибо за помощь.
272
00:19:33,380 --> 00:19:34,510
Можно мне…
273
00:19:35,215 --> 00:19:36,425
…кое-что добавить?
274
00:19:38,135 --> 00:19:41,715
При подготовке мне иногда казалось,
что Эмма — сверхчеловек.
275
00:19:42,806 --> 00:19:46,726
Как-то раз она продержалась под водой
на минуту дольше, чем все.
276
00:19:47,436 --> 00:19:48,846
Позже она мне сказала,
277
00:19:48,937 --> 00:19:52,227
что представляла себе при этом
реальную ситуацию:
278
00:19:52,316 --> 00:19:55,986
посадка на воду,
при которой один из нас начал тонуть.
279
00:19:58,030 --> 00:20:00,950
И она так долго задерживала дыхание,
280
00:20:01,033 --> 00:20:02,783
чтобы успеть спасти товарища.
281
00:20:04,453 --> 00:20:05,293
Так что нет.
282
00:20:06,455 --> 00:20:08,785
Она не могла нас подвергнуть опасности.
283
00:20:09,917 --> 00:20:11,247
Или потерять контроль.
284
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Привет, мама.
285
00:20:25,474 --> 00:20:27,234
Привет, солнышко.
286
00:20:27,309 --> 00:20:28,309
Как сыграли?
287
00:20:28,393 --> 00:20:29,523
Мы их разгромили.
288
00:20:29,603 --> 00:20:30,443
Четыре — ноль.
289
00:20:30,520 --> 00:20:32,060
На их половине играли.
290
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Какие вы молодцы!
291
00:20:34,650 --> 00:20:36,150
Жалко, меня там не было.
292
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
А у тебя всё хорошо?
293
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Да. Хорошо. Конечно.
294
00:20:41,531 --> 00:20:42,491
Где папа?
295
00:20:43,116 --> 00:20:44,986
Его срочно вызвали на работу,
296
00:20:45,077 --> 00:20:46,997
как это в НАСА часто бывает.
297
00:20:47,454 --> 00:20:48,294
Я с Мелиссой.
298
00:20:49,081 --> 00:20:50,791
Она из высшей лиги. Ты знала?
299
00:20:51,166 --> 00:20:54,166
Ну да. Потому и взяла в помощники.
300
00:20:54,253 --> 00:20:56,763
Круче меня —
значит, справится и с тобой.
301
00:20:59,341 --> 00:21:00,591
Как вы там, наверху?
302
00:21:01,009 --> 00:21:02,719
Ой, девочки!
303
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
Это надо увидеть.
304
00:21:18,902 --> 00:21:19,822
Ух ты!
305
00:21:22,155 --> 00:21:23,235
Потрясающе, Эмма.
306
00:21:24,700 --> 00:21:27,580
И Луна — это лишь остановка.
307
00:21:30,622 --> 00:21:31,922
Так вот, мы с Энни…
308
00:21:31,999 --> 00:21:32,919
Что ты сказала?
309
00:21:34,001 --> 00:21:34,961
Ты меня слышишь?
310
00:21:35,294 --> 00:21:36,214
Что, милая?
311
00:21:37,921 --> 00:21:38,761
Ты меня…
312
00:21:38,839 --> 00:21:39,839
НЕТ СВЯЗИ
313
00:21:58,025 --> 00:21:58,935
Ой.
314
00:22:01,361 --> 00:22:04,161
Это конфиденциально,
так что можешь не говорить.
315
00:22:04,239 --> 00:22:05,409
Я им правду сказал.
316
00:22:06,116 --> 00:22:07,406
Ты мне жизнь спасла.
317
00:22:08,577 --> 00:22:10,657
- Спасибо за эти слова.
- Извините.
318
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Похоже, меня не все будут расхваливать.
319
00:22:25,302 --> 00:22:26,432
Она просто застыла.
320
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
И всё.
321
00:22:31,058 --> 00:22:33,058
Я хочу понять, что случилось,
322
00:22:33,143 --> 00:22:36,273
чтобы вовремя выявить
проблемы с судном или экипажем.
323
00:22:36,355 --> 00:22:38,605
Простите, но с кораблем всё в порядке.
324
00:22:39,775 --> 00:22:40,775
Как это было?
325
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Мы с Лу были в камбузе,
когда раздалась сирена.
326
00:22:55,582 --> 00:22:57,672
- Что это?
- Утечка! Пожарную сумку!
327
00:23:10,514 --> 00:23:11,934
ВОДА
328
00:23:12,766 --> 00:23:13,596
Скорее.
329
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Я принялся улаживать инцидент.
330
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Протек очиститель.
Мы им нейтрализуем…
331
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Я знаю, что такое очиститель.
332
00:23:27,739 --> 00:23:31,739
Так вот, он с легкостью воспламеняется
в кислородной среде корабля.
333
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Квеси!
334
00:23:34,454 --> 00:23:35,504
Квеси, сюда!
335
00:23:36,206 --> 00:23:37,326
Я поймал его, Лу!
336
00:23:37,416 --> 00:23:38,246
Тащи сумку!
337
00:23:38,583 --> 00:23:40,593
Квеси, посмотри на меня!
338
00:23:41,002 --> 00:23:41,842
Держись.
339
00:23:42,129 --> 00:23:43,919
Очиститель — кислота,
340
00:23:44,005 --> 00:23:45,875
и тушить его надо водой.
341
00:23:45,966 --> 00:23:47,086
Но воды надо много,
342
00:23:47,175 --> 00:23:48,755
чтобы задушить пламя.
343
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Господи, нет!
344
00:23:51,388 --> 00:23:52,928
А она даже не шелохнулась.
345
00:23:53,849 --> 00:23:54,679
Так, спокойно.
346
00:23:54,766 --> 00:23:56,936
Спокойно. Давай!
347
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Опытный астронавт не снимет панель.
348
00:24:01,106 --> 00:24:03,686
Но из-за неопытности капитана
349
00:24:03,775 --> 00:24:05,315
мы чуть не сгорели заживо.
350
00:24:05,777 --> 00:24:09,317
Квеси — новичок,
так что к нему претензий нет.
351
00:24:10,073 --> 00:24:11,073
Но капитан Грин
352
00:24:11,867 --> 00:24:12,987
не тянет на лидера.
353
00:24:28,175 --> 00:24:29,715
Мы с Мишей были в камбузе.
354
00:24:30,093 --> 00:24:32,553
И я сказала ему, как потушить огонь.
355
00:24:32,888 --> 00:24:35,518
- Так сумка и полотенца — ваша идея?
- Ну да.
356
00:24:35,724 --> 00:24:36,734
Я же химик.
357
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Пожарную сумку!
358
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Но тут вмешалась она.
359
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Стой!
360
00:24:54,743 --> 00:24:56,663
Возгорание произошло из-за Эммы?
361
00:24:57,287 --> 00:24:58,577
Очиститель — кислота.
362
00:24:58,747 --> 00:25:01,287
И то, что было на ткани,
ускорило процесс.
363
00:25:01,750 --> 00:25:03,590
Если бы она не вмешалась…
364
00:25:03,668 --> 00:25:06,708
То есть проблема была
не в бездействии с ее стороны,
365
00:25:07,589 --> 00:25:08,419
а наоборот?
366
00:25:09,257 --> 00:25:10,677
Проблема в том,
367
00:25:10,759 --> 00:25:13,389
что она истерична и безрассудна.
368
00:25:14,304 --> 00:25:15,474
У нас проблема.
369
00:25:16,556 --> 00:25:17,846
Думаешь, я не знаю?
370
00:25:17,933 --> 00:25:20,523
Миша и Лу
поговорили со своим руководством.
371
00:25:20,602 --> 00:25:22,482
Китайцы требуют ее заменить.
372
00:25:22,812 --> 00:25:24,612
Русские предпочитают расстрел.
373
00:25:24,689 --> 00:25:25,899
Я говорила с обоими.
374
00:25:26,775 --> 00:25:27,975
Версии не совпадают.
375
00:25:28,527 --> 00:25:30,487
По мнению Квеси, она всех спасла,
376
00:25:30,570 --> 00:25:32,530
а Рам клянется в ее правоте,
377
00:25:33,114 --> 00:25:35,034
- хоть его там не было.
- Дарлин.
378
00:25:36,493 --> 00:25:37,743
Они просят ее убрать.
379
00:25:38,954 --> 00:25:40,964
- Ты спятил?
- И я обещал подумать.
380
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
- Джордж…
- И на Луне есть замена.
381
00:25:43,291 --> 00:25:44,541
Джек Уиллмор?
382
00:25:44,626 --> 00:25:45,536
Через мой труп!
383
00:25:46,211 --> 00:25:47,051
Послушай.
384
00:25:47,420 --> 00:25:49,760
Мы не зря выбрали Эмму вместо него.
385
00:25:49,839 --> 00:25:52,179
Мне не нужен международный скандал.
386
00:25:52,259 --> 00:25:56,139
А я не буду менять капитана
за сутки до запуска.
387
00:26:01,017 --> 00:26:02,387
Есть новости об утечке.
388
00:26:06,064 --> 00:26:08,984
Мы поняли, как всё исправить,
и сообщили Мише.
389
00:26:10,235 --> 00:26:11,065
Отлично.
390
00:26:16,199 --> 00:26:17,949
Как вы могли даже подумать?
391
00:26:18,034 --> 00:26:18,994
- Мэтт.
- Это…
392
00:26:20,662 --> 00:26:21,622
…миссия Эммы.
393
00:26:21,705 --> 00:26:22,955
И останется таковой.
394
00:26:23,373 --> 00:26:24,753
А ты едь домой.
395
00:26:25,417 --> 00:26:27,287
Сутки не спал — аж посинел.
396
00:26:27,377 --> 00:26:29,417
Чтобы завтра был как огурчик.
397
00:26:29,504 --> 00:26:32,054
Я прошу вас пресечь это на корню.
398
00:26:32,132 --> 00:26:32,972
Не волнуйся.
399
00:26:40,640 --> 00:26:47,110
НАСА
СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА ПО МАРСУ
400
00:26:56,781 --> 00:26:59,121
Не обижайся, Патни,
401
00:26:59,200 --> 00:27:02,700
но у меня куча дел перед запуском,
так что…
402
00:27:02,787 --> 00:27:03,617
Ты готова?
403
00:27:04,789 --> 00:27:05,619
Конечно.
404
00:27:07,125 --> 00:27:07,955
Как ребята?
405
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
Есть разногласия. Миша…
406
00:27:13,089 --> 00:27:16,179
…иногда настоящая задница,
но всё под контролем.
407
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
Расскажи про разногласия.
408
00:27:19,304 --> 00:27:20,434
С Рамом всё хорошо.
409
00:27:20,889 --> 00:27:24,139
Квеси никак не привыкнет.
410
00:27:25,018 --> 00:27:27,148
- А Миша и Лу…
- Тебя обвиняют?
411
00:27:29,648 --> 00:27:31,568
Представляю, что они наговорили.
412
00:27:32,150 --> 00:27:33,320
А сама как думаешь?
413
00:27:33,860 --> 00:27:34,690
Что я…
414
00:27:35,862 --> 00:27:38,202
…грубая и трусливая стерва.
415
00:27:39,616 --> 00:27:41,736
Я знаю, что происходит.
416
00:27:41,826 --> 00:27:44,286
Ты прикидываешь,
могу ли я быть капитаном.
417
00:27:45,288 --> 00:27:46,118
А ты можешь?
418
00:27:56,007 --> 00:27:56,837
Привет, детка.
419
00:27:56,925 --> 00:27:59,885
Завтра у нас вечеринка,
посвященная полету на Марс.
420
00:28:00,345 --> 00:28:01,465
А ты работаешь.
421
00:28:01,554 --> 00:28:03,644
Дашь кредитку? Я пиццу закажу.
422
00:28:04,265 --> 00:28:06,515
Я уже оплатил пиццу, хитрюга.
423
00:28:07,018 --> 00:28:10,898
И я не могу выбрать фотку
для приглашений в Инстаграме.
424
00:28:11,356 --> 00:28:14,106
Есть одна,
где мы с мамой на лошадях катаемся.
425
00:28:14,192 --> 00:28:16,492
А Энни нравится моя фотка с пляжа.
426
00:28:16,861 --> 00:28:18,781
Но я на ней кажусь себе толстой.
427
00:28:19,114 --> 00:28:21,494
Боже, мой телефон разрывается.
428
00:28:21,825 --> 00:28:25,155
Куча подписчиков с тех пор,
как мама стала суперзвездой.
429
00:28:25,245 --> 00:28:27,325
Вы же не будете против, если я…
430
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Милая…
431
00:28:29,833 --> 00:28:31,543
Папочка! Что с тобой?
432
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Папа!
433
00:28:47,308 --> 00:28:48,638
Я его попросил помочь.
434
00:28:48,852 --> 00:28:51,812
Надевал только болванки.
Хоть настоящий примерю.
435
00:28:51,896 --> 00:28:53,566
А устранять утечки умеешь?
436
00:28:53,648 --> 00:28:54,608
Да получше тебя.
437
00:28:56,025 --> 00:28:56,855
Я отвечу.
438
00:29:02,115 --> 00:29:04,115
Не выходи, если нездоровится.
439
00:29:04,826 --> 00:29:07,076
Обещаю не блевать на пульт управления.
440
00:29:07,704 --> 00:29:08,964
Эмма, Земля вызывает.
441
00:29:09,372 --> 00:29:10,372
Мелисса на линии.
442
00:29:11,374 --> 00:29:12,754
Мелисса? Моя помощница?
443
00:29:23,720 --> 00:29:24,720
Мелисса?
444
00:29:25,346 --> 00:29:26,176
Что-то не так?
445
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Час назад с Мэттом случилось несчастье.
Похоже, инсульт.
446
00:29:30,393 --> 00:29:31,523
Его интубировали.
447
00:29:31,895 --> 00:29:33,515
Он в критическом состоянии.
448
00:29:34,731 --> 00:29:35,651
Господи!
449
00:29:36,858 --> 00:29:38,488
Кавернозное кровотечение?
450
00:29:39,068 --> 00:29:40,398
Врачи считают, что да.
451
00:29:40,487 --> 00:29:41,817
Ему делают томографию.
452
00:29:42,489 --> 00:29:43,819
А где Лекс? Она знает?
453
00:29:44,699 --> 00:29:46,029
Это случилось при ней.
454
00:29:46,534 --> 00:29:48,164
И она вызвала скорую.
455
00:29:48,244 --> 00:29:49,704
Я хочу с ней поговорить.
456
00:29:50,079 --> 00:29:51,159
Она в реанимации.
457
00:29:51,247 --> 00:29:54,457
Там нельзя говорить по видеосвязи,
но по обычной можно.
458
00:29:56,628 --> 00:29:58,588
Когда увозили, он был в сознании?
459
00:29:58,922 --> 00:29:59,762
Да.
460
00:30:00,215 --> 00:30:01,165
Это хорошо.
461
00:30:02,050 --> 00:30:03,640
А повреждения есть?
462
00:30:05,261 --> 00:30:07,011
Пока рано судить.
463
00:30:14,979 --> 00:30:18,819
Я хочу поговорить с Лекс и врачами.
464
00:30:19,025 --> 00:30:22,025
И мне нужен личный номер
главного невролога Бейлора.
465
00:30:23,404 --> 00:30:24,244
Хорошо.
466
00:30:27,951 --> 00:30:28,791
КОНЕЦ СВЯЗИ
467
00:30:39,254 --> 00:30:40,094
Алло?
468
00:30:40,338 --> 00:30:41,668
Доктор Лоренс Мэдиган?
469
00:30:41,965 --> 00:30:42,795
Да.
470
00:30:42,924 --> 00:30:45,724
Говорит капитан Эмма Грин
с лунной базы «Альфа».
471
00:30:45,927 --> 00:30:48,717
Скоро приедет машина.
Она отвезет вас в Хьюстон.
472
00:30:48,805 --> 00:30:50,465
Извините, какая машина?
473
00:30:50,849 --> 00:30:52,979
Вы кто? И откуда у вас этот номер?
474
00:30:53,434 --> 00:30:54,944
Простите. Я звоню с Луны.
475
00:30:55,019 --> 00:30:57,649
Я лечу с миссией «Атлас» на Марс.
476
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Но я пока на Луне.
477
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
У моего мужа Мэтта Логана,
инженера ЦУП НАСА,
478
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
ЦКМ с множественными очагами,
и он пережил инсульт.
479
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
«Атлас», это Хьюстон.
480
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
- Простите, но…
- Подождите секунду.
481
00:31:10,159 --> 00:31:11,909
«Атлас» слушает Хьюстон.
482
00:31:11,995 --> 00:31:14,205
Лекс готова поговорить из реанимации.
483
00:31:14,289 --> 00:31:16,999
Видео нет, но звук есть.
484
00:31:17,625 --> 00:31:18,455
Минутку.
485
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Врач Мэтта вас встретит в больнице
и всё объяснит.
486
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
- Понимаете?
- Да.
487
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Отлично. Я вам перезвоню, хорошо?
488
00:31:25,842 --> 00:31:27,512
Можно соединить по телефону?
489
00:31:27,594 --> 00:31:29,974
- Эмма, мне очень жаль.
- Спасибо.
490
00:31:32,515 --> 00:31:33,345
Мама?
491
00:31:33,433 --> 00:31:34,813
Крошка, привет.
492
00:31:35,727 --> 00:31:36,637
Я здесь.
493
00:31:36,728 --> 00:31:38,018
Я с тобой.
494
00:31:38,104 --> 00:31:39,484
У папы инсульт.
495
00:31:39,731 --> 00:31:40,731
Знаю, милая.
496
00:31:40,982 --> 00:31:43,362
Ты не понимаешь.
Всё было хорошо, а потом
497
00:31:43,860 --> 00:31:45,610
вдруг упал и не шевелился.
498
00:31:46,863 --> 00:31:48,283
Ты же теперь не улетишь?
499
00:31:50,283 --> 00:31:51,123
Это…
500
00:31:52,702 --> 00:31:54,752
…ведь случилось впервые.
501
00:31:55,163 --> 00:31:56,623
Ну и что?
502
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
Из папы трубки торчат.
503
00:31:59,792 --> 00:32:01,042
Я знаю, тебе страшно.
504
00:32:02,795 --> 00:32:04,255
Мне тоже. Дай мне…
505
00:32:04,881 --> 00:32:06,721
…минутку подумать, ладно?
506
00:32:06,799 --> 00:32:08,679
- Но его будут резать!
- Сейчас?
507
00:32:08,760 --> 00:32:09,680
Нет, я…
508
00:32:10,386 --> 00:32:11,466
…не знаю когда.
509
00:32:11,554 --> 00:32:13,104
Они врача какого-то ждут.
510
00:32:13,681 --> 00:32:15,481
Говорят, у него какой-то очаг.
511
00:32:15,725 --> 00:32:17,135
Кровь уже не течет,
512
00:32:17,685 --> 00:32:18,935
но оперировать будут.
513
00:32:19,729 --> 00:32:20,559
Я поняла.
514
00:32:22,065 --> 00:32:23,065
Послушай меня.
515
00:32:23,608 --> 00:32:25,528
Мама, ты так мне нужна!
516
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Знаю, солнышко.
517
00:32:30,949 --> 00:32:32,949
Я тоже ужасно хочу к тебе.
518
00:32:33,660 --> 00:32:34,740
Но пока не могу.
519
00:32:35,411 --> 00:32:36,621
Поэтому ты должна…
520
00:32:37,872 --> 00:32:40,502
…быть сильнее, чем когда-либо раньше.
521
00:32:41,417 --> 00:32:42,247
Хорошо?
522
00:32:45,880 --> 00:32:46,710
Я люблю тебя.
523
00:32:47,507 --> 00:32:50,887
Ты и папа важнее всех для меня,
и я буду с вами, понятно?
524
00:32:52,303 --> 00:32:53,143
Да.
525
00:32:53,554 --> 00:32:54,644
А ты можешь…
526
00:32:56,265 --> 00:32:57,805
…поднести к нему трубку?
527
00:33:10,822 --> 00:33:12,412
Я к нему подошла. Говори.
528
00:33:14,784 --> 00:33:15,624
Мэтт.
529
00:33:17,954 --> 00:33:19,874
Не знаю, слышишь ли ты, любимый.
530
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
Врачи говорят, что нет.
531
00:33:27,964 --> 00:33:30,224
Но мне кажется, что ты просто опять…
532
00:33:31,801 --> 00:33:34,681
…притворяешься, что не слышишь меня,
533
00:33:35,722 --> 00:33:36,812
чтобы позлить,
534
00:33:36,889 --> 00:33:39,729
а потом все мои слова пересказывать.
535
00:33:42,770 --> 00:33:46,770
Знаю, ты хочешь, чтобы я заткнулась
и ты мог сосредоточиться на себе.
536
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Подожди-ка секунду.
537
00:34:19,557 --> 00:34:20,427
Прости, милая.
538
00:34:20,516 --> 00:34:21,346
Мы за ним.
539
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Мама, они его забирают.
540
00:34:30,735 --> 00:34:31,935
Ты справишься, Мэтт.
541
00:34:33,696 --> 00:34:34,526
Слышишь?
542
00:34:35,198 --> 00:34:36,238
Ты справишься!
543
00:34:49,212 --> 00:34:50,132
Плохи дела.
544
00:34:50,463 --> 00:34:51,303
Очень плохи.
545
00:34:51,672 --> 00:34:53,172
Взгляни на эту прокладку.
546
00:34:53,549 --> 00:34:55,969
Мы уже видели, как она реагирует на ЧП.
547
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
А теперь как она командовать будет?
548
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
- Нам нужен настоящий вожак.
- Типа тебя?
549
00:35:01,307 --> 00:35:03,347
А ты против? Потому что я русский?
550
00:35:03,434 --> 00:35:05,314
Потому что квалификации нет.
551
00:35:05,394 --> 00:35:06,404
Зато есть у него.
552
00:35:07,105 --> 00:35:10,145
Американцы ошиблись,
выбрав Эмму вместо тебя, Джек.
553
00:35:10,566 --> 00:35:11,976
- Ну…
- Еще не поздно.
554
00:35:12,193 --> 00:35:13,033
Как это?
555
00:35:13,402 --> 00:35:16,282
Можно сказать Земле,
что мы доверяем Джеку.
556
00:35:16,697 --> 00:35:18,277
Да, я обучен, но…
557
00:35:19,117 --> 00:35:21,987
- Это что, бунт?
- А теперь кто драматизирует?
558
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
Проявите сочувствие.
559
00:35:24,122 --> 00:35:25,332
У ее мужа инсульт.
560
00:35:25,414 --> 00:35:26,374
В том-то и дело.
561
00:35:26,457 --> 00:35:27,957
Пусть лучше едет домой.
562
00:35:31,629 --> 00:35:33,379
До запуска 20 часов,
563
00:35:33,464 --> 00:35:34,724
а мы не успеваем.
564
00:35:35,466 --> 00:35:37,676
Через час система должна быть готова.
565
00:35:39,679 --> 00:35:40,509
Ладно.
566
00:35:40,763 --> 00:35:42,813
Я перед Хьюстоном отчитаюсь.
567
00:35:43,015 --> 00:35:44,675
Нет. Не ты.
568
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Отчитываться буду я.
569
00:35:47,895 --> 00:35:49,355
И новости передавать.
570
00:35:52,859 --> 00:35:53,689
Это всё.
571
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
За языком следи.
572
00:36:23,139 --> 00:36:25,219
Операцию завершат через пару часов.
573
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Мэтт сильный. С ним ничего не будет.
574
00:36:28,394 --> 00:36:29,564
А если будет,
575
00:36:29,645 --> 00:36:32,015
то вам придется сменить капитана.
576
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
- Эмма…
- Джек Уиллмор тоже обучен.
577
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
- Он может меня заменить.
- Ну да.
578
00:36:36,819 --> 00:36:41,119
Он с радостью займет это место,
воспользовавшись чужой бедой.
579
00:36:41,199 --> 00:36:43,909
Такой человек не может быть капитаном.
580
00:36:43,993 --> 00:36:45,243
Скажите это команде.
581
00:36:45,328 --> 00:36:48,158
- Так это всё из-за Миши…
- Нет.
582
00:36:48,247 --> 00:36:49,917
- …и того инцидента?
- Нет.
583
00:36:51,209 --> 00:36:52,039
Из-за Мэтта.
584
00:36:54,962 --> 00:36:56,762
Взявшись за это, ты знала,
585
00:36:56,839 --> 00:36:58,669
что такая работа требует жертв.
586
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
И ты должна помнить,
что она того стоит.
587
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Еще ни один астронавт миссию не бросал.
588
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Этот поступок —
плевок в лицо каждой женщины…
589
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Только не надо феминистической хрени!
590
00:37:09,894 --> 00:37:11,694
У моего мужа — инсульт.
591
00:37:11,771 --> 00:37:13,111
Моя дочка в ужасе.
592
00:37:13,189 --> 00:37:15,229
Я нужна семье, Дарлин!
593
00:37:17,485 --> 00:37:19,855
Поговорим,
когда будет что-то конкретное.
594
00:37:50,309 --> 00:37:52,229
Нравится, да?
595
00:37:52,812 --> 00:37:54,312
Любишь на пианино играть?
596
00:37:54,855 --> 00:37:56,105
- Привет.
- Приветики!
597
00:37:56,274 --> 00:37:57,194
Как всё прошло?
598
00:37:57,984 --> 00:37:58,864
Нормально.
599
00:38:00,319 --> 00:38:01,149
Всех удивила?
600
00:38:01,237 --> 00:38:02,447
Привет, крошка.
601
00:38:02,530 --> 00:38:05,240
Меня так крутили,
что меня чуть не стошнило.
602
00:38:05,324 --> 00:38:08,124
Из-за головокружения
я не могла скафандр надеть.
603
00:38:08,202 --> 00:38:10,122
Про десять минут в воде я молчу.
604
00:38:10,705 --> 00:38:12,865
Мой сладкий медовый пирожок!
605
00:38:13,749 --> 00:38:16,039
Может, лучше останемся дома?
606
00:38:16,794 --> 00:38:20,214
Будем булочки печь и книжки читать,
а папа на Марс полетит.
607
00:38:20,298 --> 00:38:21,468
Не в этой жизни.
608
00:38:23,926 --> 00:38:24,756
Ты о чём?
609
00:38:28,055 --> 00:38:28,885
Я непригоден.
610
00:38:29,682 --> 00:38:30,522
Что?
611
00:38:32,268 --> 00:38:33,938
У меня обнаружили ЦКМ.
612
00:38:35,646 --> 00:38:37,816
Плохие гены от папы достались.
613
00:38:40,526 --> 00:38:42,566
Но он узнал только месяц назад.
614
00:38:42,987 --> 00:38:45,487
И болезнь проявилась только после 70.
615
00:38:45,573 --> 00:38:47,623
Знаю, но НАСА рисковать не будет.
616
00:38:53,831 --> 00:38:55,291
Какая несправедливость!
617
00:38:55,750 --> 00:38:57,080
Господи!
618
00:38:57,752 --> 00:38:58,752
Ты же лучший!
619
00:38:59,795 --> 00:39:00,795
Теперь лучшая ты.
620
00:39:04,383 --> 00:39:05,223
Послушай.
621
00:39:07,845 --> 00:39:10,055
Сделай это за нас обоих.
622
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Успокойтесь! Уже меньше суток осталось!
623
00:39:21,984 --> 00:39:23,364
Слышите? Меньше суток!
624
00:39:23,444 --> 00:39:24,824
И назад пути уже нет.
625
00:39:24,904 --> 00:39:27,164
Мы должны прийти к какому-то решению.
626
00:39:27,239 --> 00:39:30,079
Нельзя менять коней на переправе.
627
00:39:30,368 --> 00:39:32,408
И вы считаете это разумным?
628
00:39:36,290 --> 00:39:38,420
- Она говорит…
- Я и сам догадался.
629
00:39:38,501 --> 00:39:40,171
- Надо поговорить.
- Минутку.
630
00:39:40,920 --> 00:39:42,170
Знаю, вы обеспокоены.
631
00:39:42,254 --> 00:39:44,634
Но уверяю вас,
никто не позаботится лучше
632
00:39:44,715 --> 00:39:47,335
о ваших же астронавтах, чем Эмма Грин.
633
00:39:47,426 --> 00:39:49,966
Надо поговорить. Это срочно.
634
00:39:52,223 --> 00:39:53,143
Прошу прощения.
635
00:40:00,272 --> 00:40:01,522
Ты издеваешься?
636
00:40:01,941 --> 00:40:04,031
Если люди с той стороны стены…
637
00:40:04,693 --> 00:40:08,243
Я вот-вот должен доложить президенту,
что всё идет по плану.
638
00:40:08,572 --> 00:40:12,332
Я бы сказала, что всё исправлю,
но не уверена в ней на 100%.
639
00:40:12,410 --> 00:40:13,790
Дай-ка подумать.
640
00:40:14,203 --> 00:40:15,873
Пусть Патни оценит ее.
641
00:40:16,330 --> 00:40:18,210
Мне нужен прогноз по операции.
642
00:40:18,290 --> 00:40:20,290
И пусть никто об этом не знает.
643
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Будет сделано.
644
00:40:23,921 --> 00:40:25,461
Ты говорил с Дарлин?
645
00:40:25,548 --> 00:40:28,048
- И с Джорджем.
- Ты должен меня убедить?
646
00:40:28,509 --> 00:40:31,929
Я должен тебя оценить,
но я здесь не ради них, а ради тебя.
647
00:40:34,181 --> 00:40:36,731
Верь — не верь,
но я желаю лучшего для тебя.
648
00:40:36,809 --> 00:40:39,019
Откуда ты знаешь, что для меня лучше?
649
00:40:39,979 --> 00:40:41,359
Ведь я и сама не знаю.
650
00:40:42,940 --> 00:40:43,770
То есть…
651
00:40:45,276 --> 00:40:47,646
…я всю жизнь думала,
652
00:40:47,736 --> 00:40:49,816
что первой хочу на Марс полететь.
653
00:40:50,739 --> 00:40:51,569
Вот и лети.
654
00:40:51,949 --> 00:40:54,619
Хоть у мужа инсульт,
дочь одна-одинешенька,
655
00:40:54,702 --> 00:40:57,122
- а ребята меня убийцей считают?
- Эмма!
656
00:40:58,831 --> 00:40:59,671
Как это было?
657
00:41:00,666 --> 00:41:01,496
Просто скажи.
658
00:41:06,005 --> 00:41:07,375
Дела шли великолепно.
659
00:41:08,716 --> 00:41:10,336
Ребята начали привыкать
660
00:41:10,885 --> 00:41:13,385
и наконец получать удовольствие.
661
00:41:15,097 --> 00:41:16,517
Криштиану!
662
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Он отбил!
663
00:41:19,143 --> 00:41:21,813
Корабль летел сам по себе.
664
00:41:25,149 --> 00:41:27,189
Миша был счастлив как никогда.
665
00:41:28,861 --> 00:41:30,781
Лу в космосе — как рыба в воде.
666
00:41:33,908 --> 00:41:36,158
Даже Квеси стал привыкать.
667
00:41:38,329 --> 00:41:39,159
А потом?
668
00:41:39,246 --> 00:41:42,416
Осталось меньше десяти часов
до посадки.
669
00:41:51,634 --> 00:41:54,434
Это капитан Грин.
У нас утечка в жилом коридоре.
670
00:42:16,075 --> 00:42:17,275
Квеси, не надо!
671
00:42:22,248 --> 00:42:24,078
- Я здесь. Дай руку.
- Эмма?
672
00:42:24,416 --> 00:42:26,086
- Я ничего не вижу.
- Наверх.
673
00:42:28,337 --> 00:42:29,627
- Квеси.
- Я ослеп.
674
00:42:29,713 --> 00:42:31,923
- Квеси! Я поймал его, Лу.
- Поднимай!
675
00:42:32,258 --> 00:42:33,798
И дайте огнетушитель.
676
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Нет! Воды! Быстро!
677
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
В космосе нет ничего страшнее огня.
678
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
И я не хотела ждать.
679
00:42:51,193 --> 00:42:54,113
Но есть химическая аномалия,
о которой я не знала.
680
00:42:55,906 --> 00:42:58,196
Очиститель воспламенился от пота.
681
00:42:59,451 --> 00:43:03,081
А Миша и Лу знали,
что тушить надо только водой.
682
00:43:03,163 --> 00:43:04,003
Спокойно.
683
00:43:04,415 --> 00:43:06,205
- Спокойно.
- И они были правы.
684
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Так, спокойно.
685
00:43:09,211 --> 00:43:10,211
Давай!
686
00:43:10,588 --> 00:43:13,048
Через пару секунд всё закончилось.
687
00:43:13,591 --> 00:43:14,681
Как по волшебству.
688
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
Я была безрассудна и импульсивна.
689
00:43:19,972 --> 00:43:21,972
И я в этом не разбиралась.
690
00:43:22,391 --> 00:43:24,811
- Не надо было…
- Пытаться их спасти?
691
00:43:25,561 --> 00:43:27,401
Нет, я сделала только хуже.
692
00:43:28,105 --> 00:43:29,565
И чуть всех не убила.
693
00:43:30,399 --> 00:43:32,029
А ведь была уверена в себе.
694
00:43:32,985 --> 00:43:36,065
И как мне прикажешь командовать
при всём этом дерьме?
695
00:43:36,739 --> 00:43:39,449
Лично мне кажется,
что ты быстро отреагировала
696
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
в попытке их всех уберечь.
697
00:43:42,161 --> 00:43:44,291
Ты действовала как капитан
698
00:43:44,371 --> 00:43:47,751
и пошла на риск,
не думая о собственной безопасности.
699
00:43:48,250 --> 00:43:50,040
Ты бросилась проблему решать.
700
00:43:50,127 --> 00:43:51,247
Но не решила ее.
701
00:43:52,087 --> 00:43:54,207
Как не могла спасти мать от рака.
702
00:43:54,882 --> 00:43:56,632
И Мэтта — от ЦКМ.
703
00:43:58,761 --> 00:43:59,851
К чему ты клонишь?
704
00:44:01,263 --> 00:44:02,103
Ты человек.
705
00:44:04,516 --> 00:44:07,726
Но шторм был бы мне нипочем,
если бы ты была капитаном.
706
00:44:09,688 --> 00:44:10,808
Однако…
707
00:44:11,649 --> 00:44:12,779
…решать тебе.
708
00:44:13,901 --> 00:44:15,031
И никому другому.
709
00:44:19,990 --> 00:44:23,290
С какими трудностями
придется столкнуться астронавтам
710
00:44:23,369 --> 00:44:25,539
за восемь месяцев полета на Марс?
711
00:44:25,621 --> 00:44:26,461
МАЙК МАССИМО
712
00:44:26,538 --> 00:44:29,378
Самым трудным за этот долгий период
713
00:44:29,458 --> 00:44:32,208
будет находиться чертовски далеко:
714
00:44:32,586 --> 00:44:35,206
далеко от планеты, далеко от родных…
715
00:44:35,297 --> 00:44:37,007
Вы ведь тоже прошли обучение,
716
00:44:37,132 --> 00:44:38,882
но решили остаться?
717
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Да.
718
00:44:43,847 --> 00:44:44,677
А почему?
719
00:44:46,975 --> 00:44:48,055
Всё не так просто.
720
00:44:50,521 --> 00:44:53,521
Я понимаю, что вы заменяете маму,
721
00:44:54,108 --> 00:44:56,938
но вы не обязаны говорить, как она.
722
00:44:58,070 --> 00:45:00,160
«Всё не так просто» у нее означает:
723
00:45:00,239 --> 00:45:02,239
«Я не хочу ничего говорить».
724
00:45:03,534 --> 00:45:04,374
Что ж…
725
00:45:11,750 --> 00:45:13,380
Всё хорошо. Жить будет.
726
00:45:14,920 --> 00:45:15,880
Позвоним маме?
727
00:45:16,922 --> 00:45:20,512
- Можно с ним поговорить?
- Попробуй. Но он еще вялый.
728
00:45:22,803 --> 00:45:23,643
Папа?
729
00:45:25,931 --> 00:45:28,481
Эмма, я рядом с Лекси и Мэттом.
730
00:45:28,559 --> 00:45:29,639
Операцию сделали?
731
00:45:30,477 --> 00:45:31,307
Да.
732
00:45:31,437 --> 00:45:32,267
Всё хорошо.
733
00:45:33,355 --> 00:45:34,355
Он здесь.
734
00:45:34,440 --> 00:45:36,110
Капитан, это доктор Мэдиган.
735
00:45:36,191 --> 00:45:38,071
Нам удалось удалить очаг.
736
00:45:38,402 --> 00:45:40,112
- Слава богу!
- Он в сознании.
737
00:45:41,447 --> 00:45:42,487
Надеюсь,
738
00:45:42,906 --> 00:45:45,406
мозг не поврежден
и последствий не будет?
739
00:45:45,492 --> 00:45:47,042
Мы проведем обследование.
740
00:45:47,119 --> 00:45:48,869
А пока трудно сказать.
741
00:45:51,707 --> 00:45:53,417
Спасибо большое, доктор.
742
00:45:56,920 --> 00:45:58,050
Ты вернешься домой?
743
00:46:04,720 --> 00:46:05,550
Да.
744
00:46:10,934 --> 00:46:12,024
Я вас оставлю.
745
00:46:12,895 --> 00:46:14,265
Но вы должны отдохнуть.
746
00:46:14,354 --> 00:46:15,314
Увидимся утром.
747
00:46:17,191 --> 00:46:18,691
Мелисса тоже там?
748
00:46:18,776 --> 00:46:19,896
Да, я здесь.
749
00:46:20,611 --> 00:46:22,701
Можешь забрать к себе Лекс?
750
00:46:23,322 --> 00:46:25,032
Да, я приготовила комнату.
751
00:46:26,533 --> 00:46:28,453
Тогда увидимся через четыре дня.
752
00:46:29,661 --> 00:46:31,121
Я подожду снаружи.
753
00:46:31,205 --> 00:46:32,035
Ладно.
754
00:46:35,375 --> 00:46:36,205
Мама.
755
00:46:37,044 --> 00:46:39,134
Они смогут улететь без тебя?
756
00:46:40,464 --> 00:46:41,974
Не волнуйся об этом.
757
00:46:42,674 --> 00:46:43,804
Всё сделают.
758
00:46:46,011 --> 00:46:47,221
Папа, что-то не так?
759
00:46:47,304 --> 00:46:48,564
Милая, что случилось?
760
00:46:48,806 --> 00:46:49,846
Что, папа?
761
00:46:50,349 --> 00:46:51,769
Лучше позови медсестру.
762
00:46:52,017 --> 00:46:54,227
Нет, он снимает маску.
763
00:46:54,937 --> 00:46:56,307
Вроде хочет поговорить.
764
00:47:02,402 --> 00:47:03,572
Мэтт?
765
00:47:03,946 --> 00:47:04,776
Любимый.
766
00:47:06,156 --> 00:47:07,446
Я не слышу тебя.
767
00:47:09,368 --> 00:47:12,198
Он может только шептать.
Я буду говорить за него.
768
00:47:18,669 --> 00:47:19,749
Я по тебе скучаю.
769
00:47:20,921 --> 00:47:22,011
Хочу увидеть тебя.
770
00:47:24,091 --> 00:47:24,931
Ну папа!
771
00:47:26,176 --> 00:47:27,006
Что?
772
00:47:29,429 --> 00:47:30,429
Говори.
773
00:47:31,431 --> 00:47:32,521
Что он сказал?
774
00:47:35,811 --> 00:47:37,191
Он говорит…
775
00:47:38,897 --> 00:47:39,937
…улетай.
776
00:47:40,691 --> 00:47:42,191
Но я уже приняла решение.
777
00:47:49,658 --> 00:47:50,578
Что у вас там?
778
00:47:51,243 --> 00:47:52,703
Скажи, а то я не слышу.
779
00:47:53,829 --> 00:47:55,079
Мы сами справимся.
780
00:47:56,415 --> 00:47:57,245
Алексис?
781
00:48:01,003 --> 00:48:02,053
Он говорит…
782
00:48:04,548 --> 00:48:05,798
…что это твой путь.
783
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
И что у меня тоже свой путь.
784
00:48:10,762 --> 00:48:12,262
А с ним всё будет хорошо.
785
00:48:13,390 --> 00:48:15,890
И мы с ним не пропадем.
786
00:48:20,689 --> 00:48:21,819
Ты должна…
787
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
…лететь дальше.
788
00:48:26,111 --> 00:48:26,951
Мэтт.
789
00:48:28,655 --> 00:48:29,945
Ты не имеешь права
790
00:48:30,616 --> 00:48:32,026
принимать такие решения.
791
00:48:32,492 --> 00:48:33,912
Ты тоже.
792
00:48:33,994 --> 00:48:34,834
Мэтт!
793
00:48:35,287 --> 00:48:36,407
Это не папа сказал.
794
00:48:38,498 --> 00:48:39,328
А я.
795
00:48:42,502 --> 00:48:44,342
Я с ним согласна. Лети.
796
00:49:10,614 --> 00:49:11,454
Ладно.
797
00:49:22,668 --> 00:49:23,628
Это что, куклы?
798
00:49:24,086 --> 00:49:25,876
Забава для внуков.
799
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
Что за кольцо?
800
00:49:43,522 --> 00:49:45,692
«Женщины держат полнеба».
801
00:49:48,193 --> 00:49:49,323
Муж подарил?
802
00:49:53,240 --> 00:49:54,070
Нет, подруга.
803
00:49:56,576 --> 00:49:57,826
Ты взял с собой Тору?
804
00:49:58,161 --> 00:49:59,001
Ага.
805
00:49:59,496 --> 00:50:01,416
В память о том, что мне дорого.
806
00:50:02,249 --> 00:50:04,079
Чтобы Земля меня не отпускала.
807
00:50:04,626 --> 00:50:06,876
А я не могу взять то, что мне дорого.
808
00:50:07,421 --> 00:50:08,261
И что же это?
809
00:50:08,922 --> 00:50:09,762
Солнце,
810
00:50:10,340 --> 00:50:12,010
устрицы,
811
00:50:12,092 --> 00:50:12,932
вино.
812
00:50:13,802 --> 00:50:14,802
Что еще? Женщины.
813
00:50:16,388 --> 00:50:17,888
- Привет.
- Здравия желаю.
814
00:50:18,724 --> 00:50:19,734
Долгие прогулки.
815
00:50:20,392 --> 00:50:21,772
Живая музыка.
816
00:50:22,686 --> 00:50:23,896
Я про женщин сказал?
817
00:50:23,979 --> 00:50:26,189
Расслабьтесь. У нас есть три года.
818
00:50:26,690 --> 00:50:28,780
Знаешь, Миша, что мне дороже всего?
819
00:50:28,942 --> 00:50:29,782
Женщины?
820
00:50:38,076 --> 00:50:39,036
Новости есть?
821
00:50:39,786 --> 00:50:42,906
Система проверена. Мы успеваем.
822
00:50:43,832 --> 00:50:45,422
Лучше скажи, как твой муж?
823
00:50:46,001 --> 00:50:46,961
Хорошо, спасибо.
824
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Квеси, ты как?
825
00:50:50,797 --> 00:50:52,217
К полету готов, капитан.
826
00:50:52,549 --> 00:50:54,589
Лу, пристегни всё в кают-кампании.
827
00:50:54,676 --> 00:50:56,546
А Миша — все защелки и ящики.
828
00:50:56,636 --> 00:50:58,346
Заправка через 15 минут.
829
00:51:02,851 --> 00:51:04,191
Хотите что-то сказать?
830
00:51:05,729 --> 00:51:06,559
Нет...
831
00:51:07,355 --> 00:51:08,185
...капитан.
832
00:51:10,567 --> 00:51:12,107
Знаю, вы мне не доверяете.
833
00:51:12,944 --> 00:51:15,864
Но чтобы пережить запуск,
да и всю миссию,
834
00:51:16,281 --> 00:51:17,621
нам придется поладить.
835
00:51:18,909 --> 00:51:19,739
Ты права.
836
00:51:22,245 --> 00:51:23,245
Мы не верим тебе.
837
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
Так постарайтесь.
838
00:51:30,128 --> 00:51:31,418
Эмма, я забыл.
839
00:51:32,089 --> 00:51:34,929
Хьюстон просит сказать пару слов
перед запуском.
840
00:51:35,383 --> 00:51:36,223
Кому это?
841
00:51:37,135 --> 00:51:37,965
Миру.
842
00:51:45,018 --> 00:51:46,348
Скажите: «Сыр».
843
00:51:49,731 --> 00:51:51,861
Время до эфира: пять, четыре…
844
00:51:51,942 --> 00:51:53,652
- Что говорить-то?
- …три…
845
00:51:54,444 --> 00:51:56,404
Всё что захочешь. Один.
846
00:52:01,243 --> 00:52:03,083
Говорит капитан Эмма Грин.
847
00:52:03,578 --> 00:52:04,408
Мы на Луне…
848
00:52:05,288 --> 00:52:06,288
…как вы видите.
849
00:52:07,457 --> 00:52:09,787
Но столько людей не могут быть здесь!
850
00:52:10,710 --> 00:52:11,550
Они дома…
851
00:52:12,379 --> 00:52:13,509
…и по всему миру.
852
00:52:14,464 --> 00:52:18,474
Но мы здесь
только благодаря их поддержке.
853
00:52:21,096 --> 00:52:22,216
Полет на Марс —
854
00:52:23,223 --> 00:52:26,523
самая смелая цель,
которую люди ставили перед собой.
855
00:52:29,271 --> 00:52:30,521
И чтобы ее достичь,
856
00:52:31,356 --> 00:52:32,316
все мы должны…
857
00:52:34,651 --> 00:52:35,571
…выложиться.
858
00:52:37,320 --> 00:52:38,990
Возможно, нам трудно
859
00:52:39,656 --> 00:52:40,696
вместе работать,
860
00:52:41,825 --> 00:52:42,905
но будущее…
861
00:52:43,535 --> 00:52:44,995
…требует этого.
862
00:52:46,580 --> 00:52:48,290
И сейчас мы объединяемся,
863
00:52:49,166 --> 00:52:50,496
чтобы исполнить мечту,
864
00:52:51,126 --> 00:52:53,546
которую раньше считали недостижимой.
865
00:52:57,591 --> 00:52:59,011
Если мы сделаем это…
866
00:53:02,262 --> 00:53:03,472
…то мы сможем всё.
867
00:53:06,516 --> 00:53:08,056
Нам хорошо известно…
868
00:53:10,228 --> 00:53:13,148
…о нечеловеческих испытаниях,
которые нас ждут.
869
00:53:15,650 --> 00:53:16,780
Но мы достигнем…
870
00:53:17,777 --> 00:53:19,027
…поверхности Марса.
871
00:53:20,947 --> 00:53:21,777
И обязательно…
872
00:53:22,908 --> 00:53:23,988
…вернемся домой.
873
00:53:26,369 --> 00:53:27,619
- Навигация?
- Есть.
874
00:53:27,704 --> 00:53:28,964
- Связь?
- Есть.
875
00:53:29,039 --> 00:53:30,289
- Приборы?
- Есть.
876
00:53:30,373 --> 00:53:31,583
- Двигатель?
- Есть.
877
00:53:31,666 --> 00:53:33,336
- Топливо?
- Есть.
878
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
- Физиология?
- Есть.
879
00:53:34,920 --> 00:53:36,050
- Зажигание?
- Есть.
880
00:53:37,005 --> 00:53:39,625
Все системы готовы к запуску.
881
00:53:39,716 --> 00:53:41,376
Обратный отсчет: десять,
882
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
девять, восемь,
883
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
семь, шесть, пять,
884
00:53:49,226 --> 00:53:50,056
четыре…
885
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
Мы вернемся домой.
886
00:54:41,820 --> 00:54:44,320
Давай, родимая.
887
00:54:45,407 --> 00:54:46,407
Лети.
888
00:56:28,259 --> 00:56:30,099
Перевод субтитров: Ажар Мусина