1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ‎"알파 달 기지 ‎발사까지 35시간" 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 ‎좀 어때요, 에마? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 ‎수리가 진행 중이에요 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 ‎곧 출발 준비를 마치고 ‎일정에 맞출 자신이 있어요 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 ‎잘됐네요, 하지만 우주선 말고 ‎에마는 어떤가요? 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‎달린에게 이미 보고했는데요 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,881 ‎달에 가면서 있었던 일을 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,836 ‎어떻게 받아들이는지 궁금해서요 10 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‎정리 끝났어요 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‎자신의 위기 대응을 후회하는 건 ‎자연스러운 일이에요 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‎누가 위기래요? 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‎그럼 뭘까요? 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 ‎문제가 생겼었죠, 처리했고요 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 ‎불쾌하게 듣진 말아요, 퍼트니 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,566 ‎내일 발사 전에 할 일이 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,855 ‎줄줄이 있어서요 18 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 ‎마음의 준비가 됐어요? 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‎그럼요 20 00:02:00,787 --> 00:02:01,697 ‎"2주 전" 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,078 ‎- 얼마나 남았어? ‎- 30초, 가자! 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‎- 좋았어! ‎- 그렇지 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‎- 그래 ‎- 가자, 패스해! 24 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 ‎- 그렇지! ‎- 치고 나가! 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 ‎가자! 26 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 ‎- 그렇지, 패스해! ‎- 패스! 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 ‎- 쭉 나가, 렉스! ‎- 힘내! 28 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‎- 쏴야 해, 렉스! ‎- 기회야! 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‎- 쏴! ‎- 슈팅해, 렉스! 30 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‎- 어서 쏴! ‎- 쏴야지! 31 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‎- 지금 쏴! ‎- 가자! 32 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‎여기! 33 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎잘했어! 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 ‎- 네가 돌파해도 충분했어 ‎- 알아요 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 ‎- 완벽한 기회였잖아 ‎- 걔 앞이 뻥 뚫려 있었어요 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 ‎그래도 네게 온 기회를 왜 포기해? 37 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 ‎경기 분석은 나중에 하지 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 ‎이쪽입니다 39 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 ‎안녕하세요 40 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ‎왔어요, 맷? 41 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 ‎당신 공이야, 엠, 멋지게 쏴 봐 42 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 ‎여러분, 첫 번째 화성 탐사를 위해 ‎곧 달로 출발할 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 ‎아틀라스호 승무원들을 소개합니다 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‎국제 협력을 내세운 탐사지만 45 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 ‎영어가 공식 언어고 ‎사령관은 미국인이라... 46 00:03:34,964 --> 00:03:39,304 ‎잠깐만요, 참가한 5개국 중에서 ‎지출이 가장 컸던 나라가 47 00:03:39,385 --> 00:03:42,715 ‎미국이란 건 누구나 알 겁니다 ‎하지만 48 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ‎에마는 최고의 우주비행사이자 ‎리더라서 사령관이 됐어요 49 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 ‎러시아의 포포프 우주비행사 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‎생존한 우주비행사 중 ‎비행시간이 가장 긴데 51 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 ‎나이가 어리고 경험도 적은 사람의 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,645 ‎지휘를 받는 기분이 어떤가요? 53 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 ‎글쎄요 54 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 ‎그렇게 대놓고 말하시면... 55 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‎농담입니다, 안 가요 56 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‎- 반면 크웨이시 와이스버그아반? ‎- 네 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‎우주 경험이 전혀 없는 ‎유일한 탑승자인데요 58 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‎네, 그렇지만 59 00:04:17,257 --> 00:04:19,177 ‎그런 부족한 점을 60 00:04:19,509 --> 00:04:22,889 ‎화성에서 생명체를 키울 적임자란 ‎희망으로 상쇄해 볼까 합니다 61 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‎겸손한 대답이죠, 크웨이시는 ‎세계 정상급 식물학자입니다 62 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‎왕 박사는 자국 최고의 화학자고요 63 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‎우리는 2년간 함께 훈련받았습니다 64 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‎저는 우리 탐사팀 전원을 ‎전적으로 신뢰하죠 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎람만 빼고요 66 00:04:39,570 --> 00:04:42,280 ‎시험용 공군 제트기로 ‎사고 내는 데 도가 텄죠 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 ‎아틀라스호 조종은 ‎더 잘하겠다고 약속했어요 68 00:04:44,742 --> 00:04:46,242 ‎진짜 해군 조종사다운 발언이군요 69 00:04:46,828 --> 00:04:48,908 ‎전 해군에 비행기가 ‎있는지도 몰랐어요 70 00:04:50,373 --> 00:04:51,333 ‎왕 박사님 71 00:04:51,833 --> 00:04:54,383 ‎인류 최초로 화성을 밟게 되셔서 72 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 ‎같은 나라 사람으로서 ‎가슴이 벅찹니다 73 00:04:57,505 --> 00:04:59,755 ‎중국 인민들에게 한 말씀 해주시죠 74 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 ‎네, 저도 벅찹니다 75 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‎가족은 어떤가요? 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,806 ‎제 가족을 대표하게 되어 ‎영광입니다 77 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 ‎제 조국과 78 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 ‎전 세계도요 79 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 ‎걱정 마세요, 마음이 편하면 ‎수다가 말도 못 해요 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,449 ‎에마의 가족은 어떤가요? 81 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 ‎3년간 떨어져 있는데 ‎반응이 어떻습니까? 82 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 ‎제 남편은 이 자리에 오기까지 ‎모든 과정을 저와 함께했어요 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 ‎함께 우주비행사 훈련을 받았고 84 00:05:31,831 --> 00:05:35,211 ‎건강 문제만 아니었다면 ‎남편이 탑승했을 거예요 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‎대신 이 로켓의 책임 엔지니어로 86 00:05:39,630 --> 00:05:41,550 ‎관제 센터에서 ‎우리와 함께할 겁니다 87 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 ‎최근 한 연구를 보면 ‎생존 가능성이 50 대 50이라던데 88 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‎- 어떻게... ‎- 뭐라고요? 89 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 ‎지금 안 간다고 하면 ‎너무 늦었나요? 90 00:05:52,352 --> 00:05:54,232 ‎그럼 이 탐사에 투입된 돈을 91 00:05:54,312 --> 00:05:56,232 ‎지구의 사회적 불평등에 쓰는 게 92 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 ‎더 낫다는 지적에 대해 ‎어떻게 생각하십니까? 93 00:05:59,108 --> 00:06:00,528 ‎교육과 의료를 제쳐 놓고 94 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 ‎우리의 지구보다 화성에 투자할 ‎이유가 있을까요? 95 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‎맞는 말이죠 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 ‎당연히 사회적 불평등에 ‎관심을 두어야 합니다 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 ‎하지만 미국에서만 98 00:06:13,122 --> 00:06:16,462 ‎매년 1조 달러를 군비로 지출해요 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ‎이번에 참가한 국가들의 경우도 100 00:06:19,462 --> 00:06:21,962 ‎서로를 지상에서 ‎없애버릴 생각뿐이죠 101 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 ‎이 탐사는 그런 비용의 ‎극히 일부분으로 102 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 ‎함께 협력해 103 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 ‎군사 장비의 용도를 파괴에서 ‎발견으로 전환하고 있어요 104 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 ‎달에서는 지금 이 순간도 ‎여러 나라의 우주비행사들이 105 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‎연료와 물로 쓸 ‎극빙을 채취하고 있습니다 106 00:06:36,771 --> 00:06:39,191 ‎그 물을 우리 선체로 퍼 올려 107 00:06:39,273 --> 00:06:40,783 ‎방사능의 방어막으로 쓰면 108 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 ‎달에서 화성까지 ‎안전하게 여행할 수 있죠 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‎화성에 도달하는 건 110 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‎가장 큰 업적이 될지도 몰라요 111 00:06:52,537 --> 00:06:54,407 ‎과학뿐 아니라 112 00:06:54,497 --> 00:06:56,077 ‎우리 지구의 미래를 위해서죠 113 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 ‎게다가 끝내주는 비행이 될 겁니다 114 00:07:44,380 --> 00:07:45,920 ‎근사해라 115 00:07:46,257 --> 00:07:47,587 ‎누가 꾸몄어? 116 00:07:58,060 --> 00:07:59,690 ‎안 치워도 돼 117 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‎저녁 자리에선 숙제 금지 118 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 ‎저녁 자리에선 휴대폰 금지지 ‎머리 잘 썼네 119 00:08:05,234 --> 00:08:07,034 ‎수학 질문 하나 할게요 120 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 ‎그래 121 00:08:08,488 --> 00:08:10,818 ‎엄마가 죽을 확률이 ‎정말 50 대 50이에요? 122 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 ‎렉스, 기자들은 123 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 ‎도발적인 질문을 해야만... 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‎난 아빠 같은 사람들과 ‎같이 일할 거야 125 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 ‎세상에서 제일 똑똑한 126 00:08:25,421 --> 00:08:28,671 ‎엔지니어와 과학자들이지 127 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‎위험한 일인 건 사실이야 ‎우주란 곳은... 128 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‎엄마한테 아무 일 없도록 ‎아빠가 지켜 129 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 ‎우주선 구석구석 다 아는 내가 ‎붙어 있을 거야 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 ‎관제 센터에 있는 건 ‎붙어 있는 게 아니죠 131 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‎그래, 맞아 132 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‎그리고 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 ‎확률이란 건 항상 존재해 134 00:08:53,783 --> 00:08:55,123 ‎못 돌아올 확률 135 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‎엄마 136 00:09:21,185 --> 00:09:24,515 ‎- 더 얘기하고 싶니? ‎- 아니에요 137 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‎안 해도 괜찮죠? 138 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 ‎그럼, 당연히 괜찮지 139 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 ‎있지 140 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 ‎선물이 있어 141 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 ‎이게 지구 142 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‎달 143 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‎화성이야 144 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 ‎이 줄이 145 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ‎내가 네게 돌아오는 길이야 146 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 ‎이것만 기억해 147 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ‎내가 멀리 갈수록 148 00:10:04,895 --> 00:10:08,105 ‎네게 돌아오는 날이 다가온다는 걸 149 00:11:07,458 --> 00:11:08,748 ‎렉스한테 거짓말 못 하겠더라 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 ‎당신은 그게 옳다고 생각했겠지 151 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 ‎아니야 152 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 ‎남들한테 그런 말을 듣게 하느니 153 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‎우리한테 듣는 게 낫다고 생각했어 154 00:11:23,432 --> 00:11:25,392 ‎위험하다는 건 ‎당신이 누구보다 잘 알잖아 155 00:11:27,978 --> 00:11:30,608 ‎의사들이 허락하면 ‎난 당장에라도 가고 싶어 156 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‎당신은 무사히 돌아올 거야 157 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 ‎최고의 우주비행사니까 158 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 ‎T-38에서 처음 보자마자 알아챘지 159 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 ‎어찌나 의욕이 충만하던지 160 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 ‎당신은 늘 빠른 여자애한테 약했지 161 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 ‎당신이 발사대에 설 때마다 ‎난 인생 최악의 날을 보냈어 162 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‎난 그 자리에 서서 163 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ‎사람들이 환호하고 ‎깃발 흔드는 걸 봤어 164 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 ‎지금부터 5분 안에 165 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ‎내가 사랑하는 사람이 166 00:12:16,277 --> 00:12:17,447 ‎내 목숨 같은 사람이 167 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 ‎재로 변할까 두려워하면서 168 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‎그래서 싫어 169 00:12:25,745 --> 00:12:27,615 ‎우리 딸이 그런 생각 하는 게 170 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 ‎렉스도 그 자리에서 환호하고 171 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‎엄마를 영웅처럼 ‎떠받들기만 하면 좋겠어 172 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‎곧 집에 돌아올 엄마를 173 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‎가지 마 174 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 ‎금방 올게 175 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‎겨우 3년이야 176 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‎그래, 보고 싶어 하지 않을게 177 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 ‎그렇지 178 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 ‎나도 안 보고 싶어 할게 179 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 ‎사랑해, 왕재수 180 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 ‎내가 더 사랑하거든 181 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 ‎알파 달 기지에 안착했군요, 에마 ‎경치 어때요? 182 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎그린 사령관님? 183 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‎미안, 휴스턴 184 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‎그냥... 185 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 ‎내 눈앞의 광경을 ‎표현할 방법이 있으면 좋겠어요 186 00:14:55,477 --> 00:14:57,557 ‎달에 오다니 무한한 영광이에요 187 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 ‎이 일에 에마만큼 ‎어울리는 사람은 없어요 188 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 ‎맷 189 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 ‎그 해프닝은 지금 어떻게 됐지? 190 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 ‎단발성 사고야? ‎혹시 심각한 문제가 있나? 191 00:15:32,806 --> 00:15:35,306 ‎밤새 원인을 찾고 있어요 ‎한 시간 내로 결론을 내릴게요 192 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‎에마 목소리는 어땠어? 193 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‎괜찮죠, 멀쩡합니다 194 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‎자네는? 눈은 붙였어? 195 00:15:41,857 --> 00:15:42,817 ‎컨디션 100점이죠 196 00:15:43,025 --> 00:15:44,275 ‎우주선 컨디션도 그렇겠지? 197 00:15:44,860 --> 00:15:48,910 ‎어떤 탐사에나 사고는 있어요 ‎이번엔 좀 일찍 터졌을 뿐이죠 198 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 ‎현재 상황은? 199 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 ‎달린이 업데이트 기다리세요 200 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‎상황 좋습니다 ‎24시간 내로 출발해요 201 00:15:57,706 --> 00:16:00,206 ‎영어에 '출발'만큼 ‎멋진 단어는 없지 202 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 ‎달린이 행복하시대요 203 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‎달린을 행복하게 하는 게 ‎내 인생 목표죠 204 00:16:04,380 --> 00:16:05,800 ‎안으로 들어가라고 해 205 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 ‎아틀라스, 기지로 복귀하세요 206 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 ‎알겠습니다 207 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 ‎그냥 연기가 아니라 ‎선내에서 진짜 불이 났다고요? 208 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 ‎잭, 30초만 늦었어도 ‎우린 바짝 구워졌을 거예요 209 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 ‎미샤, 왜 이렇게 표현이 격해요? 210 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‎내가 격하다고? 211 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 ‎루? 212 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 ‎- 죽었을 거예요 ‎- 도와줘서 고마워요 213 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‎어떻게 된 거냐면요 214 00:17:40,100 --> 00:17:41,850 ‎사령관님 ‎1/6 중력에 온 걸 환영해요 215 00:17:42,478 --> 00:17:45,438 ‎- 크웨이시는? ‎- 아직 적응 중이에요 216 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‎크웨이시는 ‎체질 자체가 약골이에요 217 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 ‎죄송합니다 218 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‎확실히 난 우주인보다 ‎과학자가 맞나 봐요 219 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‎곧 적응할 거예요 ‎누구나 중력 변화는 힘들죠 220 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 ‎난 아니에요 221 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 ‎첫 비행부터 상쾌했어요 222 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‎당연하죠, 우주의 제왕에다 223 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‎존심 빼면 시체니까 224 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 ‎두 혐의 다 인정하죠 225 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 ‎그린 사령관, 도와줘요? 226 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 ‎아니, 내가 할게요 227 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 ‎- 기지 관리가 완벽하네요, 잭 ‎- 최선을 다하고 있죠 228 00:18:23,227 --> 00:18:25,767 ‎달에 주유소 차리는 건 ‎화성 탐사보다 폼이 안 나지만 229 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‎하찮은 2군 주제에 ‎하는 데까진 해야죠 230 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 ‎그렇군요 231 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‎크웨이시 232 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‎몸이 괜찮아지면 ‎전투 식량 적재 부탁해요 233 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‎알겠습니다, 사령관님 234 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 ‎관제 센터에서 ‎우리한테 개별 보고하래요 235 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 ‎람부터 하죠 236 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 ‎미샤, 루 237 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 ‎어제 사건 이후 ‎우주선에 피해 없는지 확인해 줘요 238 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 ‎하죠? 239 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‎그럼요 240 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‎사령관님 241 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‎사고 당시 그 자리에 있었다고요? 242 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‎제가 사령선에 있었습니다 243 00:19:02,432 --> 00:19:04,982 ‎착륙 좌표를 확인 중이었는데 244 00:19:05,060 --> 00:19:07,810 ‎안전장치 풀고 현장에 갔을 땐 ‎상황 종료였어요 245 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 ‎도착해서 뭘 봤나요? 246 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‎그대로 있어요 247 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‎지금이에요! 248 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‎말씀드렸듯 누출된 건 회수했고 ‎위험은 모두 제거됐어요 249 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‎그게 다예요? 250 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‎그 외엔 없습니다 251 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 ‎시간 내줘서 고마워요 252 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 ‎제가... 253 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‎한 말씀 드려도 될까요? 254 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 ‎저는 훈련 중에 에마의 ‎초인적인 능력들을 목격했어요 255 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 ‎수중에서 우리보다 1분 이상 ‎숨을 참았던 것도 그렇죠 256 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 ‎어떻게 그럴 수 있느냐 물었더니 257 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 ‎어떤 상황을 가정한 훈련인지 ‎상상한대요 258 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 ‎아마 수중 착륙으로 ‎누군가 물에 빠지는 상황이겠죠 259 00:19:57,905 --> 00:20:00,945 ‎승무원을 구조하는 데 ‎걸리는 시간을 예상하고 260 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 ‎그때까지 숨을 참았던 겁니다 261 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‎그러니까 전 262 00:20:06,371 --> 00:20:08,961 ‎에마가 우리를 위험에 ‎빠뜨리거나 얼어붙는 일은 263 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‎없다고 봅니다 264 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‎안녕, 엄마 265 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‎안녕, 우리 딸, 경기는 어땠어? 266 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 ‎4-0 압승! 경기 내내 ‎상대를 걔들 진영에 묶어뒀죠 267 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‎대단하네 268 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 ‎나도 봤으면 얼마나 좋았을까 269 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‎엄마, 잘 있죠? 270 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‎그럼, 물론이지 271 00:20:41,531 --> 00:20:42,871 ‎아빠 있어? 272 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 ‎호출받고 나가셨어요 ‎NASA는 늘 변덕이잖아요 273 00:20:47,454 --> 00:20:48,464 ‎멀리사가 와 있어요 274 00:20:48,997 --> 00:20:50,747 ‎대학 축구 1부 리그 출신인 거 ‎아셨어요? 275 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 ‎당연히 알았지 ‎왜 우리 지원 요원으로 뽑았겠니? 276 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 ‎내 엉덩이도 차고 ‎네 엉덩이도 차라고 불렀지 277 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‎거긴 어때요? 278 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 ‎여러분 279 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 ‎여길 보시죠 280 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‎놀라워요, 에마 281 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‎급유지가 달이라고 하면 ‎임무 하나는 잘 골랐다 싶어지죠 282 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‎그래서 애니랑 나랑... 283 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 ‎뭐라고? 284 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 ‎내 말 들려? 285 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‎렉스, 뭐라고? 286 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 ‎내 말... 287 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 ‎"연결 끊김" 288 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 ‎보고 내용은 기밀이니까 ‎나한테 아무 말 안 해도 돼요 289 00:22:04,072 --> 00:22:05,372 ‎난 사실대로 말했어요 290 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 ‎에마가 날 구했다고요 291 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 ‎- 그렇게 말해줘서 고마워요 ‎- 실례! 292 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‎다른 사람들 보고 내용은 ‎그렇게 빛날 것 같진 않네요 293 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 ‎바짝 얼었어요 294 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 ‎다른 말이 필요 없죠 295 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 ‎정확히 무슨 일이 있었는지 알아야 296 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 ‎우주선과 승무원 중 ‎어디에 문제가 있는지 파악돼요 297 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‎죄송한데 이 우주선은 걱정 마세요 298 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎발단부터 얘기해 보죠 299 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‎루와 제가 주방에 있을 때 ‎경보가 울렸어요 300 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 ‎화학 물질 누출이에요! ‎소방 백 챙겨요! 301 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 ‎빨리! 302 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎전 위급 상황에 대응했어요 303 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 ‎전처리액이었죠 ‎재활용에 쓰는 화학 물질로... 304 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‎전처리액이 뭔지는 나도 알아요 305 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‎그럼 산소가 밀집한 선내에서 ‎화염 폭탄이 되는 것도 아시겠죠? 306 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‎크웨이시 307 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 ‎크웨이시, 여기예요! 308 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 ‎내가 잡았어요, 루 ‎소방 백 챙겨요! 309 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 ‎크웨이시, 날 봐요 ‎여기 잡고 있어요 310 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 ‎전처리액은 산성이에요 ‎불을 끄려면 물이 필요한데 311 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‎엄청난 양이 있어야 ‎불꽃의 숨통을 끊을 수 있죠 312 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‎맙소사, 제발 이러지 마 313 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 ‎에마는 꼼짝도 안 했어요 314 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 ‎그대로 기다리다가... 지금이에요! 315 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‎노련한 우주비행사라면 ‎패널을 제거하지 않죠 316 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 ‎그린 사령관의 경험 부족 때문에 ‎전원이 타 죽을 뻔했어요 317 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 ‎크웨이시는 초짜니까 ‎아예 기대도 없지만 318 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 ‎그린 사령관은 319 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 ‎좋은 지휘자가 못 돼요 320 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 ‎미샤와 전 주방에 있었어요 321 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 ‎제가 불 끄는 방법을 ‎미샤에게 알려줬죠 322 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‎소방 백과 수건이 ‎박사 아이디어였군요? 323 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‎당연하죠, 전 화학자니까요 324 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‎소방 백! 325 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 ‎하지만 우리가 대응하기 전에... 326 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 ‎기다려요! 327 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 ‎에마가 불을 질렀다고요? 328 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 ‎전처리액은 산성이에요 329 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 ‎그 천에 있던 물질은 ‎촉매제가 됐죠 330 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 ‎저를 방해하지만 않았다면... 331 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 ‎에마의 대응 실패를 ‎지적하는 게 아니군요 332 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‎오히려 그 반대네요 333 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 ‎제가 지적하고 싶은 건 ‎에마의 히스테리와 무모함이죠 334 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‎문제가 생겼어요 335 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‎나라고 모르겠어요? 336 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 ‎미샤와 루가 ‎각국 책임자에게 보고했어요 337 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‎중국은 사령관 교체를 원해요 338 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎러시아는 총살이 답이라고 하겠죠 339 00:25:24,689 --> 00:25:25,939 ‎내가 두 사람과 얘기했는데 340 00:25:26,733 --> 00:25:27,983 ‎서로 말이 달라요 341 00:25:28,652 --> 00:25:32,612 ‎한편 크웨이시는 에마가 다 살렸고 ‎람은 에마가 흔들리지 않았대요 342 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 ‎- 직접 본 건 아니지만요 ‎- 달린 343 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 ‎다들 자르래요 344 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 ‎- 말도 안 돼요 ‎- 생각해 보겠다고 했어요 345 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‎- 조지 ‎- 달에 완벽한 대체 인력이 있어요 346 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 ‎잭 윌모어는 절대... 347 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‎우리가 잭이 아닌 ‎에마를 택한 이유가 있어요 348 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 ‎이 일로 국제 분쟁을 ‎일으킬 순 없어요 349 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 ‎발사 24시간 전에 ‎우리 사령관을 바꿀 수도 없어요 350 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 ‎누출 관련 새 소식이 있는데 351 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 ‎보완 방법을 찾아 ‎미샤에게 절차를 알려줬어요 352 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 ‎훌륭해 353 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎어떻게 그런 생각을 하죠? 354 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 ‎- 맷 ‎- 이건 355 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ‎에마의 임무예요 356 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 ‎계속 에마에게 맡길 거야 ‎자네는 그만 퇴근해 357 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 ‎24시간째 깨어 있잖아 ‎꼴이 가관이야 358 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 ‎내일 발사를 위해 쉬어 359 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‎저딴 소리 다신 안 나오게 해줘요 360 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 ‎그럴게 361 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‎불쾌하게 듣진 말아요, 퍼트니 362 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‎내일 발사 전에 할 일이 363 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‎- 줄줄이 있어서요 ‎- 마음의 준비가 됐어요? 364 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 ‎그럼요 365 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‎팀원들은 어때요? 366 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‎좀 삐걱거리긴 해요 ‎아시다시피 미샤는... 367 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 ‎재수 없을 때도 있지만 ‎내 선에서 제어가 되죠 368 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 ‎불화 얘길 해보죠 369 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‎람은 괜찮아요 370 00:27:20,764 --> 00:27:23,984 ‎크웨이시는 적응 때문에 ‎다소 고생 중이지만 371 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 ‎- 미샤와 루는... ‎- 에마를 탓하죠 372 00:27:29,522 --> 00:27:31,822 ‎네, 뭐라고 했을지 상상이 가요 373 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 ‎- 뭐라고 했을 거 같아요? ‎- 내가... 374 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ‎요구만 많고 비겁하고 못됐다고요 375 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 ‎나도 지금 상황 알아요 376 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 ‎내가 지휘관으로 적합한지 ‎판단하란 지시를 받았겠죠 377 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 ‎적합한가요? 378 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‎안녕, 딸 379 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 ‎내일 밤에 ‎화성 발사 파티 있잖아요 380 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‎아빠 출근하시는 건 아는데 381 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 ‎피자 주문하게 카드 빌려줄래요? 382 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‎머리는 잘 썼는데 ‎벌써 살바토레에 주문해 놨어 383 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 ‎인스타그램에 올릴 ‎초대장 사진을 정해야 해요 384 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‎지난여름에 엄마랑 나랑 ‎승마하던 사진이 있고 385 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 ‎애니는 해변에서 찍은 사진이 ‎예쁘다지만 잘 모르겠어요 386 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‎뚱뚱하게 나온 거 같은데 387 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 ‎세상에, 폰이 폭발하겠어요 388 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‎엄마가 완전 스타로 떠오르면서 ‎팔로워가 100만 명쯤 늘었죠 389 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 ‎내가 셀럽이 되면 ‎엄마, 아빠가 싫어하려나? 390 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‎렉스... 391 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 ‎아빠! 392 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‎아빠! 393 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 ‎내가 도와달라고 했어요 394 00:28:48,852 --> 00:28:51,352 ‎푹푹 찌는 시뮬레이터 말고 ‎실전을 맛보고 싶어서요 395 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 ‎- 누출부 수리할 수 있죠? ‎- 내가 미샤보다도 나아요 396 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‎제가 받죠 397 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 ‎내키지 않으면 안 가도 돼요 398 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 ‎사령선 콘솔에 ‎토하지 않는다고 약속할게요 399 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 ‎에마, 지상이에요 400 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 ‎멀리사가 찾아요 401 00:29:11,291 --> 00:29:12,711 ‎내 지원 요원 멀리사? 402 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 ‎멀리사, 무슨 일이죠? 403 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 ‎한 시간 전, 맷이 쓰러졌어요 ‎뇌졸중 같아요 404 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 ‎삽관밖에 방법이 없었고 ‎아직도 위중해요 405 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‎세상에 406 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 ‎해면종에서 출혈이 있었어요? 407 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 ‎의료진 추정은 그래요 ‎지금 MRI 찍어요 408 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‎렉스는 어딨죠? 아이도 알아요? 409 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 ‎렉스가 쓰러질 때 같이 있다가 ‎911에 신고했어요 410 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 ‎- 렉스랑 얘기 좀 할게요 ‎- 중환자실에 있어요 411 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 ‎거긴 영상 통화가 안 되지만 ‎대화는 연결해 볼게요 412 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 ‎구급차가 왔을 때 ‎의식이 있었어요? 413 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 ‎네 414 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 ‎그건 다행이네요 415 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 ‎어디에 손상이 왔는지 알까요? 416 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 ‎아직은 아무것도 몰라요 417 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 ‎중환자실의 렉스와 통화할게요 ‎맷의 의사들과도 얘기하고 싶어요 418 00:30:18,900 --> 00:30:22,400 ‎베일러 병원의 뇌혈관 과장 ‎개인 연락처를 구해줘요 419 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‎그러죠 420 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 ‎여보세요 421 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 ‎- 로런스 매디건 박사님? ‎- 전데요 422 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 ‎저는 알파 달 기지의 ‎에마 그린 사령관입니다 423 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 ‎휴스턴 메소디스트 병원으로 ‎모셔갈 차가 곧 도착해요 424 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 ‎아니, 잠깐만요 425 00:30:51,015 --> 00:30:53,095 ‎누구라고요? ‎이 번호는 어떻게 알았죠? 426 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 ‎죄송하지만 전 달에 있어요 ‎화성 탐사단 소속입니다 427 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‎지금 여긴 달이에요 428 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 ‎관제 센터 소속 NASA 엔지니어인 ‎제 남편 맷 로건은 429 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ‎다발성 해면상 혈관종 환자로 ‎조금 전 뇌졸중이 왔어요 430 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‎아틀라스, 여긴 휴스턴입니다 431 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 ‎- 죄송하지만 좀... ‎- 잠깐만 기다리세요 432 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 ‎휴스턴, 아틀라스예요 433 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 ‎렉스가 있는 중환자실과 ‎통신 연결됐어요 434 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 ‎영상 통화는 불가능하지만 ‎음성은 연결됐습니다 435 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‎잠깐 기다려요 436 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 ‎맷의 주치의가 병원에서 ‎자세히 알려줄 거예요 437 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‎- 알아들으셨죠? ‎- 네 438 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‎좋아요, 곧 다시 연락할게요 439 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 ‎내 개인 전화로 연결해 줄래요? 440 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 ‎- 에마, 정말 안타까워요 ‎- 고마워요 441 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 ‎- 엄마? ‎- 그래, 안녕, 렉스 442 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 ‎엄마 여기 있어 443 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 ‎- 아빠가 뇌졸중이래요 ‎- 나도 알아 444 00:31:40,899 --> 00:31:43,689 ‎엄마는 몰라요 ‎분명히 괜찮았는데 눈 깜빡할 새에 445 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 ‎바닥에 쓰러져서 ‎움직이지 못했어요 446 00:31:46,779 --> 00:31:48,619 ‎엄마, 그래도 가야 해요? 447 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 ‎글쎄... 448 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‎이런 경우는 없었기 때문에 449 00:31:55,121 --> 00:31:58,291 ‎그게 무슨 상관이에요 ‎아빠는 관이 주렁주렁 달려 있는데 450 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 ‎무서운 거 알아 451 00:32:02,712 --> 00:32:04,302 ‎나도 무서워, 하지만... 452 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 ‎잠깐만 시간을 주면 생각해 볼게 453 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 ‎- 아빠 수술받으러 간대요 ‎- 지금? 454 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‎아뇨 455 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 ‎언제인지는 모르고 ‎어떤 의사를 기다리고 있어요 456 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎무슨 병변인가를 찾았다는데 457 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 ‎출혈은 멎었지만 수술해야 한대요 458 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‎알았어 459 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‎내 얘기 잘 들어 460 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 ‎엄마, 빨리 오면 좋겠어요 461 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‎그래, 나도 알아 462 00:32:30,949 --> 00:32:33,029 ‎나도 다 제쳐 놓고 ‎거기로 가고 싶지만 463 00:32:33,534 --> 00:32:34,744 ‎그럴 수가 없어 464 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‎그러니까 부탁할게 465 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ‎넌 그 어느 때보다 강해져야 해 466 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 ‎알겠지? 467 00:32:45,755 --> 00:32:46,795 ‎사랑해 468 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 ‎엄마에겐 너와 아빠가 전부야 ‎내가 꼭 돌아갈게, 알겠지? 469 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎알았어요 470 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‎그럼 지금 471 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ‎아빠 근처로 위성 전화를 ‎가져가 볼래? 472 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 ‎왔어요, 아빠 옆이에요 473 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‎맷? 474 00:33:17,870 --> 00:33:20,040 ‎내 말이 들릴지 모르겠어 475 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 ‎의사들은 당신이 ‎못 듣는 줄 알지만 476 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 ‎난 알지, 이게 당신 습관이잖아 477 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‎내 말 안 듣는 척 478 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 ‎나 화날 때까지 있다가 479 00:33:36,848 --> 00:33:39,928 ‎내가 했던 말을 ‎한 마디씩 다시 읊는 거 480 00:33:42,770 --> 00:33:46,860 ‎빨리 회복하려면 ‎난 조용히 하는 게 좋겠지? 481 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 ‎잠깐 있어 봐 482 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 ‎미안한데 아빠는 이제 가셔야 해 483 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‎엄마, 아빠를 데려간대요 484 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 ‎할 수 있어, 맷 485 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 ‎들리지? 당신은 해낼 거야 486 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 ‎심각해요, 최악이야 487 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‎이 개스킷을 봐요 488 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 ‎에마의 응급 상황 대처를 ‎우리가 다 봤잖아요 489 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‎이렇게 스트레스를 받으며 ‎무슨 지휘를 하겠어요? 490 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 ‎- 진짜 사령관이 필요해요 ‎- 본인이 하시겠다? 491 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‎왜 안 돼요? 내가 러시아인이라? 492 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‎아뇨, 지휘 계통에 없으니까 493 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 ‎잭은 되는데? 494 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‎미국이 잭 대신 에마를 ‎뽑은 건 실수예요 495 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 ‎- 그건... ‎- 지금도 안 늦었어요 496 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‎뭐라고요? 497 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 ‎지상에 연락해서 ‎우린 잭을 신임한다고 말해야죠 498 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 ‎훈련을 받긴 했지만... 499 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 ‎반란을 일으키자고요? 500 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 ‎나더러 표현이 격하다더니? 501 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 ‎공감 능력이란 게 없나요? ‎남편이 뇌졸중으로 쓰러졌어요 502 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 ‎그러니까 집으로 보내드려야죠 503 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 ‎발사 20시간 남기고 ‎업무가 지연되고 있어요 504 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 ‎한 시간 안에 시스템 수리해요 505 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‎알았소, 내가 휴스턴에 ‎진행 상황을 보고하죠 506 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‎아뇨, 됐어요 507 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 ‎휴스턴 보고는 내가 해요 508 00:35:47,812 --> 00:35:49,272 ‎진행 상황 전달도 509 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 ‎여기까지 510 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‎말조심해요 511 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 ‎몇 시간 안에 수술실에서 나와요 512 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‎맷은 싸움꾼이야, 곧 일어날 거야 513 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 ‎못 일어날 경우에 대비해 ‎제 후임을 준비해 두세요 514 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‎- 에마 ‎- 잭 윌모어도 같은 훈련을 받아서 515 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 ‎- 자격 조건은 충분해요 ‎- 그래 516 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‎네 개인적 위기를 틈타 ‎자리를 가로챌 준비도 됐고 517 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‎난 그런 사람에게 ‎지휘봉을 맡기고 싶지 않아 518 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‎승무원들한테 말해주시죠 519 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‎- 잠깐, 혹시 미샤 때문에 그래? ‎- 아니에요 520 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‎- 선내에서 있었던 일은... ‎- 아니라고요 521 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‎맷을 위해서예요 522 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 ‎철저한 희생 없이 ‎맡을 수 없는 자리란 걸 알았잖아? 523 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‎그럼에도 맡았던 이유를 기억해 524 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‎어떤 우주비행사도 ‎임무를 포기한 적이 없어 525 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‎모든 여성의 얼굴에 침 뱉는... 526 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‎지금 페미니즘 연설이나 ‎할 때예요? 527 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‎남편이 뇌졸중으로 쓰러졌어요 528 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 ‎딸은 겁에 질렸고 ‎가족에겐 내가 필요해요, 달린! 529 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 ‎확정된 게 생기면 연락하죠 530 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 ‎좋아? 531 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 ‎피아노 치는 거 좋아? 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 ‎- 왔어? ‎- 안녕, 자기야 533 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‎어떻게 됐어? 534 00:37:58,317 --> 00:38:00,147 ‎잘 됐어 535 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‎- 최고였겠지 ‎- 안녕, 아가 536 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‎10분간 물 위를 걷는 것도 모자라 537 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‎구토를 뿌려가며 빙빙 돌게 해서 538 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 ‎나중엔 어지러워서 ‎우주복도 못 입겠더라 539 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‎우리 강아지, 꿀단지, 달콤이 540 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‎우리 둘은 집에서 541 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 ‎쿠키 굽고 동화책 읽고 ‎아빠만 화성에 보낼까? 542 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 ‎이번 생엔 힘들어 543 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‎왜 그래? 544 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‎나 관뒀어 545 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 ‎뭐? 546 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 ‎해면상 혈관종 양성이래 547 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 ‎아버지의 나쁜 유전자를 ‎내가 물려받았네 548 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‎아버님도 지난달까지는 모르셨잖아 549 00:38:42,945 --> 00:38:45,605 ‎70대가 될 때까지 ‎아무 증상도 없으셨고 550 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‎그렇긴 한데 ‎NASA가 모험하기 싫대 551 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 ‎불공평하잖아 ‎어떡하니, 당신이 최고인데 552 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 ‎이젠 자기가 최고야 553 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 ‎에마 554 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‎이제 당신이 ‎우리 둘을 위해서 해내야 해 555 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 ‎24시간도 안 남았는데 ‎제발 진정 좀 하시죠? 556 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 ‎발사까지 24시간 남았어요 ‎돌이킬 방법이 없습니다 557 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‎어떻게든 해결책을 찾아야 해요 558 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‎이렇게 막판에 계획을 뒤엎으면 ‎재앙밖에 더 있나요? 559 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‎그게 얼마나 억지인지 모르시죠? 560 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 ‎- 저분 말씀은... ‎- 골자는 압니다 561 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 ‎- 조지, 얘기 좀 해요 ‎- 잠시만요 562 00:39:40,920 --> 00:39:42,050 ‎걱정하시는 건 압니다만 563 00:39:42,129 --> 00:39:44,549 ‎제가 보장합니다 ‎에마 그린보다 유능하고 564 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 ‎각국 우주인들에게 ‎헌신할 사람은 없어요 565 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 ‎할 얘기가 있어요, 당장 566 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‎잠깐 실례하겠습니다 567 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 ‎그걸 말이라고 해요? 568 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎이 벽 안에 있는 사람들은... 569 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 ‎곧 대통령께 착착 진행 중이라고 ‎보고드릴 겁니다 570 00:40:08,531 --> 00:40:09,911 ‎해결할 수 있다고 말하고 싶지만 571 00:40:09,990 --> 00:40:12,330 ‎에마가 전념하고 있다고 말할 ‎자신이 없어요 572 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 ‎생각 좀 해봅시다 573 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 ‎퍼트니에게 심리 진단을 지시하죠 574 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 ‎수술 예후도 자세히 알아야겠어요 575 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ‎이 일은 절대 비밀로 하고요 576 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‎알았어요 577 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‎달린한테 무슨 말을 들었겠죠? 578 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 ‎- 조지한테도요 ‎- 날 설득하라고 하죠? 579 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 ‎나더러 평가하라는데 580 00:40:29,802 --> 00:40:31,932 ‎내가 돕고 싶은 건 ‎그들이 아니라 에마예요 581 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 ‎못 믿겠지만 에마를 위해 ‎최선의 결정을 내릴 거예요 582 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 ‎뭐가 내게 최선인지 어떻게 알죠? 583 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 ‎나조차도 모르는데 584 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‎사실 585 00:40:45,192 --> 00:40:47,192 ‎내 평생 가장 확신했던 ‎유일한 일이 586 00:40:47,278 --> 00:40:49,818 ‎화성 첫 탐사에 합류하겠다는 ‎내 꿈이었어요 587 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 ‎이제 이루게 됐네요 588 00:40:51,866 --> 00:40:53,406 ‎중환자실의 남편과 589 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 ‎방치한 딸과 590 00:40:54,618 --> 00:40:56,448 ‎내가 죽이려 했다고 믿는 ‎승무원들과 함께요 591 00:40:56,537 --> 00:40:57,707 ‎에마 592 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 ‎무슨 일이 있었죠? 593 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 ‎말해 봐요 594 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 ‎모든 게 완벽했어요 595 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 ‎팀원들은 잘 적응해 갔어요 596 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 ‎점점 일상을 즐기기 시작했죠 597 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‎크리스티아누! 598 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 ‎선방에 막힙니다! 599 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 ‎우주선은 알아서 잘 날고 있었어요 600 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 ‎그렇게 행복한 미샤도 처음 봤고 601 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 ‎루는 타고 난 우주인이었어요 602 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 ‎크웨이시조차도 ‎우주 멀미에 적응해 갔죠 603 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‎그런데요? 604 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 ‎착륙까지 10시간이 채 안 남았었죠 605 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 ‎그린 사령관이다 ‎선실 통로에 화학 물질이 유출됐다 606 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 ‎크웨이시, 잠깐만요! 607 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 ‎- 나예요, 팔을 잡을게요 ‎- 에마? 608 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 ‎- 앞이 안 보여요 ‎- 내가 데리고 올라갈게요 609 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 ‎- 크웨이시 ‎- 안 보여요 610 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‎크웨이시! 내가 잡았어요, 루 611 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 ‎- 올려요 ‎- 소화기 가져와요! 612 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 ‎아니, 물로 꺼요, 빨리 가져와요! 613 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‎우주에서 불은 가장 큰 공포죠 614 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 ‎기다릴 시간이 없다고 판단했어요 615 00:42:51,193 --> 00:42:53,953 ‎난 몰랐던 화학적 변칙이 있더군요 616 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 ‎셔츠에 묻은 땀이 ‎전처리액을 발화시켰죠 617 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 ‎미샤와 루는 다량의 물로만 ‎끌 수 있다는 걸 알았어요 618 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‎그대로 기다려요 619 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‎그들이 옳았죠 620 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 ‎그대로 기다리다가 621 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 ‎지금이에요! 622 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 ‎몇 초 안에 불이 꺼졌어요 623 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 ‎마법처럼 624 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 ‎난 무모하고 성급했어요 625 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 ‎그 분야엔 전문 지식이 없었죠 626 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 ‎- 그리고 내 행동은 전혀... ‎- 구조 시도가 없었어요? 627 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‎내가 위기를 키웠어요 ‎탑승자를 몰살할 판이었죠 628 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 ‎그때는 사기라도 높았죠 629 00:43:32,985 --> 00:43:36,025 ‎지금 이 난장판 속에서 ‎제 역할을 할 수 있을까요? 630 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‎내가 본 바론 이래요 ‎에마는 신속히 대응했어요 631 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‎위험에 처한 동료를 구했죠 632 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 ‎사령관에 걸맞은 행동을 했고 633 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 ‎자신의 안위에 연연하지 않고 ‎위험에 뛰어들었어요 634 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 ‎문제를 향해 몸을 던졌어요 635 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‎하지만 해결을 못 했죠 636 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 ‎어머니 암을 ‎치료할 수 없었던 것처럼요 637 00:43:54,798 --> 00:43:56,628 ‎맷의 해면상 혈관종도 ‎치료할 수 없고요 638 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‎그게 무슨 소리죠? 639 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ‎에마는 사람이에요 640 00:44:04,433 --> 00:44:07,523 ‎비상사태가 터질 때 ‎에마가 내 지휘관이면 좋겠어요 641 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 ‎어쨌거나 642 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‎에마가 결정할 일이에요 643 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 ‎아무도 대신할 수 없죠 644 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‎우주비행사들이 ‎화성까지 가는 8개월 동안 645 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 ‎어떤 난관에 직면하는지 ‎들려주시죠 646 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 ‎긴 시간이죠 ‎가장 곤란한 문제라면 647 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 ‎말도 안 되게 ‎멀리 있다는 점이에요 648 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‎지구에서 멀리 떨어져 ‎가족과도 멀리 있고... 649 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 ‎우주비행사 훈련받다가 ‎안 가기로 했다면서요? 650 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 ‎맞아 651 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‎왜죠? 652 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‎이유가 복잡해 653 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 ‎멀리사가 내 임시 엄마 역할로 ‎왔다는 건 알지만 654 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 ‎모든 얘기를 꼭 엄마처럼 ‎해야겠어요? 655 00:44:57,986 --> 00:45:00,026 ‎엄마가 '이유가 복잡해'라고 하면 656 00:45:00,114 --> 00:45:02,244 ‎그 얘긴 안 하겠다는 뜻이거든요 657 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 ‎그게 아니라... 658 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 ‎회복실에서 나오셨어요 ‎수술은 잘됐습니다 659 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 ‎엄마한테 전화하자 660 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 ‎아빠랑 얘기해도 될까요? 661 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 ‎조금 어지러우시겠지만 해보렴 662 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 ‎아빠? 663 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‎에마, 렉시와 맷을 바꿔줄게요 664 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‎수술실에서 나왔어요? 665 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 ‎네, 아빠 괜찮아요 666 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‎여기 계세요 667 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‎그린 사령관님, 매디건 박사입니다 668 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‎병변 제거에 성공했어요 669 00:45:38,402 --> 00:45:40,492 ‎- 세상에 ‎- 맷은 깨어났고 반응도 있어요 670 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 ‎혹시 뇌졸중으로 671 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 ‎손상이 오진 않았나요? ‎앞으로 괜찮을까요? 672 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‎곧 검사를 할 겁니다 673 00:45:47,119 --> 00:45:49,329 ‎아직 단언하기엔 일러요 674 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‎감사합니다 ‎정말 감사해요, 박사님 675 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 ‎엄마, 올 거예요? 676 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 ‎그래 677 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 ‎전 자리를 비켜드리죠 678 00:46:12,770 --> 00:46:15,690 ‎맷, 푹 쉬고 내일 아침에 봐요 679 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 ‎멀리사 거기 있어요? 680 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‎네, 여기요 681 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‎오늘 렉스 데려갈 수 있어요? 682 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‎네, 손님 방 치워놨어요 683 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 ‎그럼 나흘 뒤에 봐요 684 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 ‎- 밖에서 기다릴게 ‎- 알았어요 685 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‎엄마? 686 00:46:36,919 --> 00:46:39,419 ‎엄마가 없어도 탐사할 수 있어요? 687 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 ‎그건 걱정하지 마 688 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‎알아서들 할 거야 689 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‎아빠, 왜 그래요? 690 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 ‎왜, 무슨 일 있어? 691 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 ‎아빠, 왜 그래요? 692 00:46:50,349 --> 00:46:51,929 ‎간호사 불러 693 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 ‎아니, 마스크 벗고 싶으신가 봐요 694 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 ‎엄마한테 얘기하려고요 695 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‎맷? 696 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 ‎여보? 697 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 ‎난 안 들리는데 698 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 ‎속삭일 수만 있어요 ‎아빠 대신 제가 말할게요 699 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‎보고 싶어 700 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 ‎얼굴 보고 싶어 701 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ‎아빠? 702 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‎왜? 703 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 ‎왜 그래? 704 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 ‎뭐라고 해? 705 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‎아빠는 엄마가... 706 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 ‎엄마 일을 해야 한대요 707 00:47:40,691 --> 00:47:42,031 ‎맷, 나는 결정했어 708 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 ‎뭐 하고 있니? 제발 말 좀 해 ‎아무것도 안 들려 709 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‎우린 괜찮아질 거야 710 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 ‎알렉시스? 711 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 ‎아빠가요 712 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 ‎그게 엄마의 운명이래요 713 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‎언젠가 저는 제 갈 길로 갈 거고 714 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 ‎아빠는 괜찮으실 거래요 715 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 ‎아빠도 괜찮아지고 ‎우리 모두 괜찮아진대요 716 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 ‎당신은... 717 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‎가야 해 718 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 ‎맷 719 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 ‎당신은 걱정하지 마 720 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 ‎당신이 결정할 일 아냐 721 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 ‎- 엄마가 결정할 일도 아니죠 ‎- 맷 722 00:48:35,287 --> 00:48:36,327 ‎아빠가 한 말이 아니에요 723 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 ‎내 뜻이에요 724 00:48:42,502 --> 00:48:44,552 ‎내가 아빠랑 있을게요 ‎엄마는 화성에 가야 해요 725 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‎알았어 726 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‎인형? 727 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 ‎손주들 보여주려고요 728 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 ‎무슨 반지예요? 729 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 ‎여자가 하늘의 절반을 ‎떠받치고 있다 730 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 ‎남편한테 받은 선물? 731 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 ‎친구한테요 732 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 ‎토라를 가져왔어요? 733 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 ‎네, 내가 그리워할 것들을 ‎떠올리게 해주죠 734 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 ‎지구와의 연결 고리랄까 735 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 ‎내가 그리워할 것들은 ‎갖고 올 수가 없어요 736 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‎어떤 건데요? 737 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 ‎태양 738 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ‎굴, 와인 739 00:50:13,719 --> 00:50:14,759 ‎또 뭐가 있나, 여자 740 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 ‎- 안녕하세요? ‎- 안녕하신가? 741 00:50:18,682 --> 00:50:19,732 ‎긴 산책 742 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‎라이브 연주 743 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 ‎- 여자는 말했나요? ‎- 진정해요, 3년이나 남았는데 744 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‎왜 그래요, 미샤 745 00:50:27,399 --> 00:50:29,819 ‎- 제일 그리운 게 뭔지 알아요? ‎- 여자? 746 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 ‎진행 상황은요? 747 00:50:39,661 --> 00:50:42,911 ‎시스템 점검 마쳤고 ‎일정대로 진행 중입니다 748 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‎그보다 남편은 어때요? 749 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 ‎잘 있어요, 고마워요 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‎크웨이시, 몸은 어때요? 751 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 ‎출발 준비 다 됐습니다 752 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 ‎루, 휴게실 사물 ‎전부 고정했는지 확인해요 753 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 ‎미샤는 모든 잠금장치와 ‎서랍을 확인하고요 754 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 ‎15분 후에 연료 급유합니다 755 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‎보고할 거 있어요? 756 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 ‎아닙니다, 사령관님 757 00:51:10,567 --> 00:51:11,897 ‎날 안 믿는 거 알아요 758 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 ‎하지만 탐사는 고사하고 ‎발사에서 살아남으려면 759 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 ‎신뢰를 찾아야겠죠 760 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 ‎맞는 말이에요 761 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 ‎우린 당신 안 믿어요 762 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 ‎그럼 믿는 법을 배워요 763 00:51:30,087 --> 00:51:31,377 ‎에마, 깜빡했는데 764 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 ‎휴스턴에서 발사 전에 ‎몇 마디 해 달래요 765 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‎누구한테요? 766 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 ‎세계를 향해서요 767 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 ‎'치즈' 해요, 우주인들 768 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‎생중계 연결합니다, 5, 4... 769 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 ‎- 무슨 말을 하지? ‎- 3 770 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 ‎그냥 평소대로 해요, 1 771 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 ‎저는 에마 그린 사령관이고 ‎지금 달에 있습니다 772 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‎딱 보면 아시겠죠 773 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‎하지만 함께하지 못한 많은 분들이 774 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 ‎집과 775 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ‎전 세계에 계십니다 776 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 ‎그분들의 노력과 희생 덕분에 ‎오늘 저희가 이 자리에 섰습니다 777 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 ‎화성으로 가는 길은 778 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 ‎인류가 시도한 모든 위업 중 ‎가장 힘들지도 모릅니다 779 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 ‎그러기 위해서는 780 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ‎최선을 다해야 하죠 781 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ‎우리 모두가요 782 00:52:37,320 --> 00:52:40,700 ‎어쩌면 협력은 ‎인간 본성이 아닐지 모릅니다 783 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 ‎하지만 미래는 784 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ‎우리에게 협력을 요구하죠 785 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 ‎이제 우리는 ‎한때 불가능하다고 생각했던 꿈을 786 00:52:51,042 --> 00:52:53,552 ‎실현하기 위해 힘을 합칠 겁니다 787 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 ‎여기서 성공한다면 788 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ‎우리가 못 할 일은 없습니다 789 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‎얼마나 엄청난 난관이 790 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 ‎우리 앞길을 막을지 ‎뼈저리게 느꼈습니다 791 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 ‎하지만 우리는 ‎화성 표면에 도달할 겁니다 792 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 ‎그리고 우리는 793 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ‎집으로 돌아갈 겁니다 794 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 ‎- 유도 항법 제어 ‎- 준비 완료 795 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 ‎- 위성 통신 ‎- 준비 완료 796 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 ‎- 계측 통신 ‎- 준비 완료 797 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‎- 추진 ‎- 준비 완료 798 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 ‎- 열 운용 ‎- 준비 완료 799 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 ‎- 의료 ‎- 준비 완료 800 00:53:34,920 --> 00:53:36,090 ‎- 전기 계측 조명 ‎- 준비 완료 801 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 ‎모든 시스템 준비 완료 ‎발사까지 10 802 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‎9, 8 803 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 ‎7, 6, 5 804 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ‎4 805 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‎우린 집으로 돌아갈 겁니다 806 00:54:41,820 --> 00:54:44,490 ‎그래, 이 자식아 807 00:54:45,323 --> 00:54:46,413 ‎가 808 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 ‎자막: 서지민