1 00:00:06,339 --> 00:00:08,629 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:48,798 --> 00:00:55,138 月面基地(ルナ・ベース)アルファ 打ち上げまで35時間 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 ‎エマ 気分は? 4 00:01:19,454 --> 00:01:24,004 ‎船は修理中 ‎打ち上げは予定どおりよ 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,999 ‎それは結構だが ‎君について聞いてる 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‎ダーリーンに報告済みよ 7 00:01:30,173 --> 00:01:33,843 ‎道中のトラブルについてだ 8 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‎大丈夫 9 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‎非常時には ‎後悔が残るものだ 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‎“非常時”? 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‎違うか? 12 00:01:44,729 --> 00:01:46,309 ‎事態は収拾した 13 00:01:48,817 --> 00:01:51,357 ‎パットニー 悪いけど 14 00:01:51,486 --> 00:01:54,856 ‎打ち上げ前の確認事項が ‎山ほどある… 15 00:01:54,948 --> 00:01:56,068 ‎心の準備は? 16 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‎できてる 17 00:02:00,787 --> 00:02:01,827 残り時間は? 2週間前 18 00:02:01,830 --> 00:02:01,960 2週間前 19 00:02:01,955 --> 00:02:03,035 2週間前 あと30秒 20 00:02:03,039 --> 00:02:03,079 あと30秒 21 00:02:03,873 --> 00:02:05,173 ‎いいぞ 22 00:02:05,500 --> 00:02:06,330 ‎よし 23 00:02:06,417 --> 00:02:07,457 ‎パスしろ! 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,424 ‎さあ 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,125 ‎行け! 行け! 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,173 ‎攻めろ レックス 27 00:02:12,340 --> 00:02:13,760 ‎パスだ 28 00:02:14,175 --> 00:02:16,175 ‎行け レックス! 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,393 ‎その調子 30 00:02:17,637 --> 00:02:19,507 ‎シュートを! 31 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 ‎打て! 打て! 32 00:02:21,182 --> 00:02:22,982 ‎決めろ! 33 00:02:23,101 --> 00:02:24,351 ‎こっちよ 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,150 ‎よく頑張った 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,284 ‎おいしい球だった 36 00:02:34,362 --> 00:02:35,202 ‎そうよ 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,660 ‎ゴールが狙えた 38 00:02:36,739 --> 00:02:37,779 ‎彼女はノーマーク 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 ‎あなたが決めなきゃ 40 00:02:39,951 --> 00:02:42,581 ‎反省会は後にして 41 00:02:42,704 --> 00:02:43,754 ‎こちらです 42 00:02:48,668 --> 00:02:49,958 ‎やあ マット 43 00:02:53,256 --> 00:02:56,256 ‎君の番だ ‎シュートを決めてこい 44 00:02:59,262 --> 00:03:00,852 ‎お集まりの皆様 45 00:03:00,930 --> 00:03:06,600 ‎火星へ赴くアトラス計画の ‎クルーをご紹介します 46 00:03:28,082 --> 00:03:31,382 ‎これは複数の国による ‎任務ですが 47 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 ‎公用語は英語です 48 00:03:33,546 --> 00:03:34,876 ‎船長はアメリカ人… 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,384 ‎アメリカは全5カ国の中で 50 00:03:37,467 --> 00:03:42,717 ‎最も経済的貢献度が高いのは ‎周知の事実です 51 00:03:43,014 --> 00:03:47,644 ‎だが エマが船長に ‎選ばれた理由は実力です 52 00:03:48,603 --> 00:03:49,983 ‎ポポフさんは‎― 53 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‎飛行士歴が最も長い 54 00:03:53,399 --> 00:03:57,609 ‎若手の船長から ‎指示を受けることに抵抗は? 55 00:04:00,406 --> 00:04:02,026 ‎そう言われると… 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 ‎冗談だよ 帰らない 57 00:04:09,040 --> 00:04:11,830 ‎クウェシ・ ‎ワイスバーグ=アバンさん 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‎宇宙経験がないのは ‎あなた1人です 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,875 ‎そうですが‎― 60 00:04:17,257 --> 00:04:22,887 ‎火星で生命を育てることが ‎僕の務めです 61 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‎彼は世界トップクラスの ‎植物学者で‎― 62 00:04:27,392 --> 00:04:31,062 ‎ワン博士も一流科学者です 63 00:04:31,813 --> 00:04:37,283 ‎2年間 訓練を共にした ‎私の自慢のクルーです 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎ラム以外はね 65 00:04:39,195 --> 00:04:42,775 ‎軍用試作機を ‎墜落させる天才ですから 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,617 ‎でも今回は大丈夫 67 00:04:44,742 --> 00:04:46,832 ‎操縦士として鼻が高い 68 00:04:46,953 --> 00:04:49,543 ‎飛行機に乗るとは初耳だ 69 00:04:50,373 --> 00:04:51,753 ‎〈ワン博士〉 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,343 ‎〈火星に初上陸するのが‎―‎〉 71 00:04:54,460 --> 00:04:57,170 ‎〈同じ中国人で誇らしい〉 72 00:04:57,505 --> 00:05:00,295 ‎〈国民に今の気持ちを〉 73 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 ‎最高の気分です 74 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‎ご家族へは? 75 00:05:06,556 --> 00:05:10,386 ‎家族や国 世界の ‎代表となることができて‎― 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,767 ‎光栄に思います 77 00:05:14,689 --> 00:05:17,939 ‎緊張してる ‎本当はおしゃべりなんだ 78 00:05:19,319 --> 00:05:20,149 ‎エマ 79 00:05:20,236 --> 00:05:24,696 ‎3年間 留守をすることへの ‎ご家族の反応は? 80 00:05:25,491 --> 00:05:29,751 ‎任務には夫と二人三脚で ‎取り組んできました 81 00:05:30,288 --> 00:05:35,748 ‎健康上の問題がなければ ‎火星に行くのは夫だったかも 82 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‎彼は船の主任技術者として 83 00:05:39,297 --> 00:05:42,217 ‎管制センターから ‎支えてくれます 84 00:05:43,092 --> 00:05:47,762 ‎研究では生還の確率は50%と ‎言われていますが… 85 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‎何だと? 86 00:05:49,098 --> 00:05:51,598 ‎心変わりには遅すぎるか? 87 00:05:52,352 --> 00:05:57,022 ‎この資金を社会福祉に ‎回すべきという批判について 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,028 ‎どう考えますか? 89 00:05:59,108 --> 00:06:01,028 ‎教育や医療より 90 00:06:01,152 --> 00:06:04,822 ‎火星を ‎気に掛けるべき理由は? 91 00:06:06,908 --> 00:06:08,238 ‎ありません 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,698 ‎もちろん社会福祉が大切です 93 00:06:11,829 --> 00:06:16,959 ‎アメリカでは年間1兆ドルが ‎軍事費に割かれています 94 00:06:17,085 --> 00:06:22,215 ‎この計画の参加国も 互いを ‎攻撃し合っているのです 95 00:06:22,673 --> 00:06:25,643 ‎ほんの一部の費用を ‎割くだけで 96 00:06:25,718 --> 00:06:30,218 ‎破壊を助け合いと発見へと ‎変えられるのです 97 00:06:30,348 --> 00:06:34,138 ‎今この瞬間も ‎月にいる飛行士が 98 00:06:34,227 --> 00:06:36,687 ‎燃料と水を採掘しています 99 00:06:36,771 --> 00:06:40,781 ‎水は船に引かれ ‎私たちを放射線から守ります 100 00:06:41,401 --> 00:06:44,611 ‎月から火星へ ‎無事到着するためにね 101 00:06:44,821 --> 00:06:46,451 ‎火星への到達は‎― 102 00:06:47,240 --> 00:06:51,080 ‎人類最大の偉業となり得ます 103 00:06:52,578 --> 00:06:56,118 ‎科学的にも ‎地球の未来のためにもね 104 00:06:56,749 --> 00:06:59,249 ‎きっと最高の旅になる 105 00:07:43,796 --> 00:07:47,586 ‎すてきな飾り付けね 誰が? 106 00:07:58,060 --> 00:08:00,020 ‎そのままでいいのに 107 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‎食事中は禁止よ 108 00:08:01,731 --> 00:08:03,611 ‎君も携帯は禁止だぞ 109 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 ‎数学の質問がある 110 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 ‎どうぞ 111 00:08:08,529 --> 00:08:11,239 ‎50%の確率で死んじゃうの? 112 00:08:14,827 --> 00:08:16,157 ‎レックス 113 00:08:16,287 --> 00:08:19,707 ‎記者ってのは大げさなんだ 114 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‎ママの仲間は ‎パパみたいな人たちよ 115 00:08:23,377 --> 00:08:29,177 ‎世界でも一流の ‎技術者や科学者たちよ 116 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‎確かに宇宙には危険も… 117 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‎パパがママを守る 118 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 ‎船のことは知り尽くしてる 119 00:08:38,809 --> 00:08:41,149 ‎管制センターは遠い 120 00:08:44,398 --> 00:08:46,688 ‎そうね 確かに遠い 121 00:08:48,069 --> 00:08:49,359 ‎それに… 122 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 ‎生きて帰れない可能性は‎― 123 00:08:53,783 --> 00:08:55,123 ‎ゼロじゃない 124 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‎ママ 125 00:09:21,185 --> 00:09:23,595 ‎さっきの話だけど… 126 00:09:23,688 --> 00:09:24,518 ‎もういい 127 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‎ママは? 128 00:09:26,899 --> 00:09:30,029 ‎あなたがいいなら いいの 129 00:09:34,657 --> 00:09:37,157 ‎プレゼントがある 130 00:09:45,042 --> 00:09:46,712 ‎これが地球 131 00:09:47,128 --> 00:09:48,418 ‎こっちは月 132 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‎火星よ 133 00:09:50,590 --> 00:09:55,470 ‎チェーンは ‎あなたの元へ戻るママの軌跡 134 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 ‎覚えててね 135 00:10:03,227 --> 00:10:08,607 ‎ママが遠ざかるほど ‎実は帰りが近づいてるのよ 136 00:11:07,458 --> 00:11:09,248 ‎うそ つけなかった 137 00:11:10,461 --> 00:11:12,591 ‎良心に従ったんだ 138 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 ‎違うの 139 00:11:15,049 --> 00:11:18,389 ‎いつか他の人から ‎耳に入るより‎― 140 00:11:18,969 --> 00:11:21,639 ‎自分で直接 話したかった 141 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 ‎あなたも危険を承知のはず 142 00:11:27,978 --> 00:11:31,188 ‎医者の許可さえ下りれば ‎代わりたい 143 00:11:34,527 --> 00:11:36,357 ‎君は必ず生きて帰る 144 00:11:37,988 --> 00:11:41,198 ‎超優秀な宇宙飛行士だからね 145 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 ‎練習機で姿を ‎見た時から知ってた 146 00:11:46,038 --> 00:11:48,498 ‎君は‎貪欲(どんよく)‎だった 147 00:11:49,917 --> 00:11:53,127 ‎あなたは速い女に弱い 148 00:11:56,716 --> 00:11:59,966 ‎君が発つ日はいつも ‎人生最悪の日だ 149 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 ‎立ち尽くして 150 00:12:04,306 --> 00:12:07,726 ‎歓声を上げて ‎旗を振る観客を見る 151 00:12:09,478 --> 00:12:11,978 ‎俺は知ってる 5分後には… 152 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ‎愛する人が… 153 00:12:16,277 --> 00:12:17,777 ‎俺の全てが… 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,697 ‎吹き飛ばされるかもと 155 00:12:23,701 --> 00:12:27,911 ‎娘にそんな思いは ‎させたくないんだ 156 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 ‎ママはヒーローだと 157 00:12:31,751 --> 00:12:35,341 ‎喜んで ‎歓声を上げていてほしい 158 00:12:37,089 --> 00:12:38,669 ‎帰りを信じてね 159 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‎行くな 160 00:14:03,300 --> 00:14:04,970 ‎すぐ帰るから 161 00:14:05,511 --> 00:14:07,391 ‎たった3年よ 162 00:14:08,055 --> 00:14:10,265 ‎じゃあ寂しくないな 163 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 ‎いいわ 164 00:14:12,893 --> 00:14:14,653 ‎私だって寂しくない 165 00:14:16,647 --> 00:14:18,767 ‎愛してる おばかちゃん 166 00:14:19,984 --> 00:14:21,824 ‎俺の方が愛してる 167 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 ‎月へようこそ ‎眺めはいかが? 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,219 ‎グリーン船長? 169 00:14:45,301 --> 00:14:46,891 ‎失礼 ヒューストン 170 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‎ちょっと… 171 00:14:49,972 --> 00:14:52,982 ‎光景を表す言葉が ‎見つからなくて 172 00:14:55,477 --> 00:14:58,017 ‎ここに来られて光栄よ 173 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 ‎あなたは まさに適任よ 174 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 ‎マット 175 00:15:28,677 --> 00:15:30,297 ‎事故の状況は? 176 00:15:30,387 --> 00:15:32,717 ‎深刻度が知りたい 177 00:15:32,806 --> 00:15:35,766 ‎1時間で検証が終わる 178 00:15:36,018 --> 00:15:37,188 ‎エマは? 179 00:15:37,937 --> 00:15:39,307 ‎元気そうだ 180 00:15:39,939 --> 00:15:41,729 ‎あなたは寝たの? 181 00:15:41,857 --> 00:15:42,937 ‎元気100倍さ 182 00:15:43,025 --> 00:15:44,435 ‎船も? 183 00:15:44,860 --> 00:15:49,160 ‎どの計画にもヘマはある ‎早期発見できた 184 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 ‎順調? 185 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 ‎ダーリーンに報告を 186 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‎24時間で ‎打ち上げ準備が整う 187 00:15:57,706 --> 00:16:00,576 ‎“ゴー”は最高の言葉ね 188 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 ‎ダーリーンは満足 189 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‎それが私の役目よ 190 00:16:04,380 --> 00:16:06,130 ‎中へ戻るよう伝えて 191 00:16:06,215 --> 00:16:08,545 ‎アトラス 基地へ戻れ 192 00:16:08,676 --> 00:16:09,926 ‎了解 193 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 ‎船内で 煙ではなく ‎炎が上がったのか? 194 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 ‎あと30秒で全員危うく ‎バーベキューだ 195 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 ‎ミーシャ 大げさだぞ 196 00:17:17,161 --> 00:17:18,501 ‎大げさか? 197 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 ‎ルーは? 198 00:17:21,832 --> 00:17:22,922 ‎死にかけた 199 00:17:23,000 --> 00:17:23,920 ‎ほらな 200 00:17:38,807 --> 00:17:39,977 ‎流れはこうだ 201 00:17:40,100 --> 00:17:41,850 ‎船長 月へようこそ 202 00:17:42,478 --> 00:17:43,438 ‎クウェシは? 203 00:17:43,562 --> 00:17:45,442 ‎宇宙酔いがひどい 204 00:17:47,983 --> 00:17:51,153 ‎デリケートな体質なのさ 205 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 ‎失礼 206 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‎飛行士向きじゃないようだ 207 00:18:00,287 --> 00:18:02,997 ‎慣れるわ みんな苦労するの 208 00:18:03,123 --> 00:18:04,463 ‎俺は違ったぞ 209 00:18:04,583 --> 00:18:06,593 ‎初めてでも気分爽快さ 210 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‎さすが“宇宙の王”ね 211 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‎アソコもデカイ 212 00:18:11,173 --> 00:18:13,553 ‎俺は罪深い男だ 213 00:18:16,929 --> 00:18:18,679 ‎手を貸そうか? 214 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 ‎お構いなく 215 00:18:20,140 --> 00:18:21,730 ‎いい基地ね ジャック 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 ‎善処してる 217 00:18:22,893 --> 00:18:25,773 ‎火星へ行くほど ‎花形ではないが 218 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‎出来る限りのことをする 219 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‎クウェシ 220 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‎よくなったら ‎船に食料を積んで 221 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‎了解 222 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 ‎管制センターが個別に話しを 223 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 ‎ラムからよ 224 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 ‎ミーシャとルーは 225 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 ‎昨日の事故で ‎船に損傷がないか調べて 226 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 ‎何か? 227 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‎別に 228 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‎船長さん 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,555 ‎現場にはいなかった? 230 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 ‎司令船で ‎着陸座標の確認中だった 231 00:19:04,685 --> 00:19:08,145 ‎俺が行った頃には ‎既に収束してた 232 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 ‎当時の船内の状況は? 233 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‎まだ動かすな 234 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‎今だ! 235 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‎ガス漏れは収まった ‎もう危険はない 236 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‎他には? 237 00:19:26,081 --> 00:19:27,501 ‎何もない 238 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 ‎ありがとう 239 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 ‎1つ… 240 00:19:35,215 --> 00:19:36,755 ‎言ってもいいか? 241 00:19:38,093 --> 00:19:42,263 ‎俺は訓練中 ‎エマの超人技を見てきた 242 00:19:42,723 --> 00:19:47,193 ‎他の誰より1分も長く ‎水中で息を止めた 243 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 ‎コツを聞くと‎― 244 00:19:48,854 --> 00:19:52,234 ‎想定される状況を ‎思い浮かべたと言う 245 00:19:52,316 --> 00:19:56,486 ‎着水時にクルーが ‎溺れたというものだった 246 00:19:57,779 --> 00:20:03,239 ‎仲間を助ける所要時間 ‎息を止め続けたんだ 247 00:20:04,328 --> 00:20:05,538 ‎だから ない 248 00:20:06,371 --> 00:20:08,961 ‎彼女が俺たちを ‎危険にさらしたり 249 00:20:09,875 --> 00:20:11,665 ‎パニックに陥ることも 250 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‎ママ 251 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‎レックス ‎試合はどうだった? 252 00:20:28,393 --> 00:20:32,023 ‎4対0の圧勝よ ‎相手陣地を制した 253 00:20:32,147 --> 00:20:33,937 ‎すごいじゃない 254 00:20:34,483 --> 00:20:36,573 ‎見に行きたかったわ 255 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‎大丈夫? 256 00:20:39,071 --> 00:20:41,321 ‎ええ もちろんよ 257 00:20:41,531 --> 00:20:42,821 ‎パパは? 258 00:20:43,033 --> 00:20:48,753 ‎いつもの呼び出しで ‎メリッサが来てる 259 00:20:49,039 --> 00:20:50,959 ‎元トップ学生選手よ 260 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 ‎だから ‎搭乗者支援を頼んだのよ 261 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 ‎やわ‎じゃ ‎あなたの相手は無理 262 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‎月はどう? 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 ‎2人共… 264 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 ‎これを見て 265 00:21:18,902 --> 00:21:19,862 ‎すごい 266 00:21:22,155 --> 00:21:23,565 ‎きれいだわ 267 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‎月にピットインなんて ‎最高でしょ 268 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‎アニーと… 269 00:21:31,999 --> 00:21:33,379 ‎何だって? 270 00:21:33,875 --> 00:21:35,035 ‎聞こえる? 271 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 ‎今 何て? 272 00:21:37,838 --> 00:21:38,168 ‎ねえ… 273 00:21:38,171 --> 00:21:38,671 ‎ねえ… 274 00:21:38,171 --> 00:21:38,671 〝接続なし〞 275 00:21:38,672 --> 00:21:39,842 〝接続なし〞 276 00:22:01,278 --> 00:22:04,068 ‎報告の内容は ‎言わなくていい 277 00:22:04,156 --> 00:22:07,406 ‎真実を話した ‎君は命の恩人だ 278 00:22:08,493 --> 00:22:09,753 ‎光栄だわ 279 00:22:09,828 --> 00:22:10,658 ‎通るぞ 280 00:22:16,043 --> 00:22:19,463 ‎輝かしい報告ばかりじゃ ‎なさそう 281 00:22:24,968 --> 00:22:26,508 ‎エマは硬直した 282 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 ‎それだけさ 283 00:22:30,932 --> 00:22:36,272 ‎船とクルーに問題がないか ‎事故の状況を把握したい 284 00:22:36,355 --> 00:22:38,765 ‎おいおい 船に問題はない 285 00:22:39,691 --> 00:22:41,231 ‎では初めから 286 00:22:41,568 --> 00:22:45,358 ‎警告に気付いた時 ‎ルーとギャレーにいた 287 00:22:55,665 --> 00:22:58,245 ‎薬品漏れだ 消火袋を 288 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 ‎急げ 289 00:23:20,190 --> 00:23:22,320 ‎俺が対処した 290 00:23:22,401 --> 00:23:24,901 ‎漏れていたのは ‎前処理剤で… 291 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‎前処理剤が何かは分かる 292 00:23:27,697 --> 00:23:31,787 ‎酸素に富んだ船内で ‎発火することは? 293 00:23:34,413 --> 00:23:36,123 ‎クウェシ こっち 294 00:23:36,206 --> 00:23:38,456 ‎ここは俺が 消火袋を 295 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 ‎クウェシ ‎これに つかまってろ 296 00:23:42,129 --> 00:23:43,919 ‎前処理剤は酸性だ 297 00:23:44,005 --> 00:23:45,875 ‎消火には水が要る 298 00:23:45,966 --> 00:23:48,716 ‎酸素を遮断するため ‎大量にな 299 00:23:48,844 --> 00:23:51,264 ‎そんな… うそでしょ 300 00:23:51,346 --> 00:23:53,266 ‎彼女は硬直した 301 00:23:53,890 --> 00:23:56,020 ‎まだ動かすな 302 00:23:56,101 --> 00:23:56,941 ‎今だ! 303 00:23:58,311 --> 00:24:00,981 ‎普通はパネルを外さない 304 00:24:01,106 --> 00:24:05,566 ‎グリーン船長が未熟なせいで ‎全員 死にかけた 305 00:24:05,777 --> 00:24:09,737 ‎クウェシは素人だ ‎やつには期待してない 306 00:24:10,073 --> 00:24:13,293 ‎だが グリーンは ‎船長に不適格だ 307 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 ‎ギャレーにいた 308 00:24:30,051 --> 00:24:32,801 ‎ミーシャに ‎消火方法を教えたわ 309 00:24:32,888 --> 00:24:34,508 ‎あなたのアイデア? 310 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‎もちろん 私は化学者よ 311 00:24:36,808 --> 00:24:37,978 ‎消火袋を 312 00:24:48,987 --> 00:24:50,607 ‎でも その前に… 313 00:24:51,698 --> 00:24:53,028 ‎待って 314 00:24:54,659 --> 00:24:56,909 ‎エマが火をつけたと? 315 00:24:56,995 --> 00:24:58,575 ‎前処理剤は酸性よ 316 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 ‎布の何かが燃焼を促進させた 317 00:25:01,374 --> 00:25:03,544 ‎私に任せてくれれば… 318 00:25:03,627 --> 00:25:07,207 ‎つまり彼女は ‎対処しなかったのではなく 319 00:25:07,547 --> 00:25:08,877 ‎誤ったと 320 00:25:09,090 --> 00:25:13,850 ‎彼女はヒステリックで ‎無謀だと言ってるの 321 00:25:14,095 --> 00:25:15,465 ‎問題発生だ 322 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‎分かってるわよ 323 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 ‎ミーシャとルーが ‎責任者に話した 324 00:25:20,602 --> 00:25:22,772 ‎中国が船長を変えろと 325 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎ロシアは射殺を望むぞ 326 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 ‎2人の話の ‎つじつまが合わない 327 00:25:28,652 --> 00:25:34,122 ‎クウェシとラムは ‎エマの対応を評価してる 328 00:25:34,199 --> 00:25:35,079 ‎ダーリーン 329 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 ‎エマを降ろすか? 330 00:25:39,454 --> 00:25:40,914 ‎考えると言った 331 00:25:41,039 --> 00:25:43,169 ‎月に補欠の飛行士もいる 332 00:25:43,291 --> 00:25:45,711 ‎まさか ‎ジャック・ウィルモアを… 333 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‎彼よりエマを選んだのには ‎理由がある 334 00:25:49,839 --> 00:25:52,129 ‎他国とは もめたくない 335 00:25:52,259 --> 00:25:56,469 ‎打ち上げ24時間前の ‎船長交代もゴメンよ 336 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 ‎事故の報告だ 337 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 ‎修繕の手順を ‎ミーシャに送った 338 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 ‎そう 339 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎よくも船長交代を… 340 00:26:18,577 --> 00:26:19,617 ‎これは… 341 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ‎エマの任務だ 342 00:26:21,705 --> 00:26:23,205 ‎それは変わらない 343 00:26:23,331 --> 00:26:24,751 ‎今は家へ帰って 344 00:26:25,292 --> 00:26:29,422 ‎ひどい顔よ ‎寝て明日の打ち上げに備えて 345 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‎君はこれを芽のうちに摘め 346 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 ‎分かってる 347 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‎パットニー 悪いけど 348 00:26:59,200 --> 00:27:02,700 ‎打ち上げ前の確認事項が ‎山ほどあるの… 349 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 ‎心の準備は? 350 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 ‎できてる 351 00:27:06,958 --> 00:27:08,338 ‎クルーは? 352 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‎多少の不和はある 353 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 ‎ミーシャは嫌なやつだけど ‎何とかする 354 00:27:16,468 --> 00:27:18,548 ‎不和について聞かせて 355 00:27:19,262 --> 00:27:20,562 ‎ラムは大丈夫 356 00:27:20,764 --> 00:27:24,564 ‎クウェシは ‎宇宙酔いがつらそう 357 00:27:24,809 --> 00:27:26,189 ‎ミーシャとルーは… 358 00:27:26,311 --> 00:27:27,151 ‎君を責める? 359 00:27:29,522 --> 00:27:32,032 ‎どんな陰口をたたいてるか 360 00:27:32,150 --> 00:27:33,440 ‎例えば? 361 00:27:33,526 --> 00:27:34,566 ‎私が… 362 00:27:35,820 --> 00:27:38,740 ‎ヒステリックで ‎臆病なクソ女だと 363 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 ‎状況は分かってる 364 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 ‎私が適任かを判断して 365 00:27:45,205 --> 00:27:46,495 ‎どう思う? 366 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‎レックス 367 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 ‎明日の ‎打ち上げパーティだけど 368 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‎仕事よね? 369 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 ‎ピザ頼むからカードを貸して 370 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‎注文済みだ 残念だったな 371 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 ‎インスタに ‎載せる写真を迷ってる 372 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‎ママと乗馬してる写真かな 373 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 ‎アニーはビーチのがいいって 374 00:28:17,529 --> 00:28:18,989 ‎太って見える 375 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 ‎携帯が爆発しそう 376 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‎ママのおかげで ‎フォロワーが100万人増えた 377 00:28:25,245 --> 00:28:27,365 ‎有名人みたい 378 00:28:29,541 --> 00:28:30,961 ‎パパ! 379 00:28:47,308 --> 00:28:48,728 ‎手伝いを頼んだ 380 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 ‎シミュレーターは経験済みだ 381 00:28:51,980 --> 00:28:53,570 ‎修繕はできるか? 382 00:28:53,648 --> 00:28:55,148 ‎君よりはうまい 383 00:28:55,859 --> 00:28:57,069 ‎俺が出る 384 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 ‎無理して ‎行かなくていいのよ 385 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 ‎指令卓には吐かない 386 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 ‎エマ 君にだ 387 00:29:09,289 --> 00:29:10,999 ‎メリッサから 388 00:29:11,291 --> 00:29:12,961 ‎搭乗者支援の? 389 00:29:23,720 --> 00:29:26,430 ‎メリッサ どうしたの? 390 00:29:26,598 --> 00:29:30,308 ‎マットが倒れた ‎おそらく脳出血かと 391 00:29:30,435 --> 00:29:33,345 ‎挿管したけど今も重体よ 392 00:29:34,647 --> 00:29:35,767 ‎そんな… 393 00:29:36,649 --> 00:29:38,489 ‎海綿状血管腫から出血? 394 00:29:39,068 --> 00:29:42,278 ‎そうみたい ‎今‎ ‎MRIを撮影中よ 395 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‎レックスは? 396 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 ‎その場にいたわ ‎彼女が通報を 397 00:29:48,244 --> 00:29:50,004 ‎話をさせて 398 00:29:50,079 --> 00:29:51,159 ‎ICUにいる 399 00:29:51,247 --> 00:29:54,747 ‎映像は無理だけど ‎音声通話をつなぐ 400 00:29:56,586 --> 00:29:58,706 ‎発見時 意識は? 401 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 ‎ええ 402 00:30:00,215 --> 00:30:04,135 ‎それはよかった ‎損傷の程度は? 403 00:30:05,261 --> 00:30:07,721 ‎まだ何も分からないの 404 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 ‎レックスと ‎マットの担当医と話したい 405 00:30:18,900 --> 00:30:22,450 ‎ベイラーの脳血管外科主任の ‎番号を 406 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‎手配する 407 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 ‎はい 408 00:30:40,255 --> 00:30:41,915 ‎ローレンス・ ‎マディガン先生? 409 00:30:42,006 --> 00:30:42,836 ‎そうだ 410 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 ‎月面基地から ‎エマ・グリーンよ 411 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 ‎もうすぐ迎えの車が着くわ 412 00:30:48,805 --> 00:30:50,805 ‎おいおい 待ってくれ 413 00:30:51,015 --> 00:30:53,305 ‎どうやってこの番号を? 414 00:30:53,434 --> 00:30:59,234 ‎アトラス火星計画に参加中で ‎今 月にいるの 415 00:30:59,357 --> 00:31:02,567 ‎NASA技術者の夫 ‎マット・ローガンが 416 00:31:02,694 --> 00:31:05,954 ‎脳海綿状血管腫から ‎出血したの 417 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‎アトラス 応答せよ 418 00:31:07,574 --> 00:31:08,584 ‎悪いが… 419 00:31:08,700 --> 00:31:10,080 ‎ちょっと待って 420 00:31:10,201 --> 00:31:11,911 ‎ヒューストン どうぞ 421 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 ‎レックスと話ができるわ 422 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 ‎映像は無理だけど ‎音声は届くわ 423 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‎了解 待って 424 00:31:18,543 --> 00:31:22,593 ‎病院に着いたら ‎担当医から概要を聞いて 425 00:31:23,214 --> 00:31:25,344 ‎また連絡する 426 00:31:25,800 --> 00:31:27,470 ‎電話につないで 427 00:31:27,594 --> 00:31:29,354 ‎エマ 大変ね 428 00:31:29,470 --> 00:31:30,510 ‎ありがとう 429 00:31:32,348 --> 00:31:33,348 ‎ママ? 430 00:31:33,474 --> 00:31:35,274 ‎レックス 431 00:31:35,602 --> 00:31:37,982 ‎ママがついてるわ 432 00:31:38,104 --> 00:31:39,614 ‎脳出血だって 433 00:31:39,772 --> 00:31:40,822 ‎聞いたわ 434 00:31:40,899 --> 00:31:42,729 ‎元気だったのに 435 00:31:42,817 --> 00:31:45,607 ‎突然 倒れて動けなくなった 436 00:31:46,779 --> 00:31:49,029 ‎まだ火星に行くの? 437 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 ‎そうね 438 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‎前例がないから… 439 00:31:55,121 --> 00:31:58,791 ‎パパが管に ‎つながれてるのよ! 440 00:31:59,751 --> 00:32:01,381 ‎怖いのは分かる 441 00:32:02,712 --> 00:32:04,592 ‎ママもよ 少し… 442 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 ‎時間をちょうだい 443 00:32:06,674 --> 00:32:07,764 ‎手術するのよ 444 00:32:07,842 --> 00:32:08,682 ‎今? 445 00:32:08,760 --> 00:32:10,050 ‎違うわ 446 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 ‎お医者さんを待ってるみたい 447 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎病巣が見つかって 448 00:32:15,600 --> 00:32:18,980 ‎出血は止まったけど ‎手術が必要みたい 449 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‎そう 450 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‎聞いて 451 00:32:23,483 --> 00:32:26,153 ‎ママ そばにいて 452 00:32:28,613 --> 00:32:30,573 ‎そうよね レックス 453 00:32:30,823 --> 00:32:35,243 ‎ママも一緒にいたいけど ‎今は無理なの 454 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‎だから… 455 00:32:37,789 --> 00:32:41,169 ‎心を強く持って ‎かつてないほどね 456 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 ‎いい? 457 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 ‎愛してるわ 458 00:32:47,423 --> 00:32:51,763 ‎あなたとパパがママの全てよ ‎心はそばにいる 459 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎分かった 460 00:32:53,554 --> 00:32:54,934 ‎お願いがあるの 461 00:32:55,848 --> 00:32:58,268 ‎その端末をパパの近くに 462 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 ‎いいわ パパよ 463 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‎マット? 464 00:33:17,870 --> 00:33:20,290 ‎聞こえてるかしら 465 00:33:22,208 --> 00:33:26,208 ‎医師は聞こえてないと ‎言うだろうけど 466 00:33:27,839 --> 00:33:30,969 ‎でもきっと‎ ‎いつもみたいに 467 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‎聞こえないフリを ‎してるだけよね 468 00:33:35,680 --> 00:33:40,520 ‎いらだち始めた頃に ‎私の言葉を繰り返すの 469 00:33:42,437 --> 00:33:47,357 ‎休みたいから黙れって ‎思ってるんでしょ? 470 00:33:49,819 --> 00:33:51,449 ‎ちょっと待って 471 00:34:19,348 --> 00:34:22,058 ‎悪いけど連れていくわ 472 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‎ママ パパが行っちゃう 473 00:34:30,735 --> 00:34:32,315 ‎マット 大丈夫よ 474 00:34:33,613 --> 00:34:36,703 ‎聞こえる? ‎あなたなら大丈夫 475 00:34:49,212 --> 00:34:52,972 ‎これはひどい ‎ガスケットを見ろ 476 00:34:53,424 --> 00:34:58,264 ‎緊急事態に弱いのに ‎この状況下で船長は無理よ 477 00:34:58,346 --> 00:34:59,506 ‎船長交代だ 478 00:34:59,597 --> 00:35:01,217 ‎例えば君とか? 479 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‎ロシア人はダメか? 480 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‎君の番じゃない 481 00:35:05,394 --> 00:35:06,564 ‎ジャックか? 482 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‎エマより ‎あなたを選ぶべきだった 483 00:35:10,775 --> 00:35:11,975 ‎まだ間に合う 484 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‎何が? 485 00:35:13,277 --> 00:35:16,277 ‎君に全幅の信頼を置くと ‎地上に伝える 486 00:35:16,697 --> 00:35:18,737 ‎確かに訓練は受けた 487 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 ‎反乱を起こす? 488 00:35:20,827 --> 00:35:21,947 ‎大げさだな 489 00:35:22,078 --> 00:35:25,368 ‎夫が倒れたばかりだ ‎情けはないのか 490 00:35:25,498 --> 00:35:28,708 ‎だからこそ ‎家族の元へ帰る方が… 491 00:35:31,629 --> 00:35:37,679 ‎20時間後には打ち上げよ ‎1時間で修繕を終わらせて 492 00:35:39,679 --> 00:35:42,809 ‎ヒューストンに ‎進展を報告する 493 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‎あなたはダメよ 494 00:35:45,685 --> 00:35:49,805 ‎報告は私がする ‎何かあれば知らせるわ 495 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 ‎以上よ 496 00:35:55,319 --> 00:35:56,649 ‎言葉に注意しろ 497 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 ‎数時間で手術が終わる 498 00:36:25,308 --> 00:36:28,138 ‎マットは強いから大丈夫 499 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 ‎万一のため ‎船長交代の準備を 500 00:36:32,106 --> 00:36:34,436 ‎ジャックは ‎同じ訓練を受けた 501 00:36:34,567 --> 00:36:35,647 ‎適任だわ 502 00:36:35,776 --> 00:36:36,736 ‎そうよ 503 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‎でも 彼は ‎あなたの不幸を喜んでる 504 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‎そんな人間には任せたくない 505 00:36:43,993 --> 00:36:45,123 ‎クルーに言って 506 00:36:45,286 --> 00:36:48,826 ‎ミーシャや ‎薬品漏れのことなら… 507 00:36:48,915 --> 00:36:50,115 ‎違うの 508 00:36:51,125 --> 00:36:52,585 ‎マットのため 509 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 ‎この任務には犠牲が付き物よ 510 00:36:58,758 --> 00:37:01,258 ‎でも それだけの価値がある 511 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‎任務の放棄は許されない 512 00:37:04,347 --> 00:37:07,057 ‎全ての女性飛行士の ‎顔に泥を… 513 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‎今 フェミニズムを語る? 514 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‎夫が倒れたのよ 515 00:37:11,771 --> 00:37:15,651 ‎家族が私を必要としてるの 516 00:37:17,401 --> 00:37:20,281 ‎何か分かれば連絡するわ 517 00:37:50,226 --> 00:37:54,396 ‎どうだ? ‎ピアノを弾いた気分は? 518 00:37:54,939 --> 00:37:56,109 ‎ただいま 519 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‎どうだい? 520 00:37:57,984 --> 00:37:59,324 ‎まあまあよ 521 00:38:00,111 --> 00:38:01,151 ‎自信満々か 522 00:38:01,237 --> 00:38:02,447 ‎おいで 523 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‎無重力飛行は ‎吐き気との闘いで 524 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‎宇宙服を着るのもやっと 525 00:38:08,119 --> 00:38:10,409 ‎その上プールで ‎10分も立ち泳ぎ 526 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‎私のかわいい子ちゃん 527 00:38:13,749 --> 00:38:16,459 ‎パパが火星に行く間 528 00:38:16,669 --> 00:38:20,049 ‎ママとご本を読んで ‎待ってようか 529 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 ‎今世は無理だ 530 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‎何? 531 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‎抜けるよ 532 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 ‎何のこと? 533 00:38:31,934 --> 00:38:34,314 ‎脳海綿状血管腫が見つかった 534 00:38:35,646 --> 00:38:38,396 ‎父からの遺伝のようだ 535 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‎でも お父さんは 536 00:38:42,653 --> 00:38:45,613 ‎70代で見つかるまで ‎健康だった 537 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‎連中は危険を嫌う 538 00:38:53,789 --> 00:38:55,579 ‎あんまりだわ 539 00:38:55,666 --> 00:38:59,126 ‎あなたが一番 優秀なのに 540 00:38:59,420 --> 00:39:01,420 ‎今の一番は君だ 541 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 ‎エマ 542 00:39:07,595 --> 00:39:10,345 ‎俺たちの夢をかなえてくれ 543 00:39:19,190 --> 00:39:21,900 ‎頼むから落ち着いてくれ 544 00:39:21,984 --> 00:39:24,784 ‎打ち上げまで24時間 ‎引き返せない 545 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‎何らかの解決策を… 546 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‎現段階での作戦変更は ‎致命的よ 547 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‎君は今 冷静じゃない 548 00:39:36,916 --> 00:39:38,286 ‎要点は分かった 549 00:39:38,417 --> 00:39:39,247 ‎話がある 550 00:39:39,377 --> 00:39:40,417 ‎すぐ戻る 551 00:39:40,878 --> 00:39:43,338 ‎ご心配は最もだが保証する 552 00:39:43,464 --> 00:39:47,304 ‎グリーン以上の ‎適任者はいない 553 00:39:47,385 --> 00:39:49,005 ‎話があるの 554 00:39:49,136 --> 00:39:49,966 ‎今すぐ 555 00:39:52,139 --> 00:39:53,559 ‎失礼する 556 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 ‎うそだろ 557 00:40:01,941 --> 00:40:04,611 ‎向こうの連中が知ったら… 558 00:40:04,693 --> 00:40:08,363 ‎大統領への ‎電話報告の直前だぞ 559 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 ‎何とかするつもりだけど ‎約束はできない 560 00:40:12,410 --> 00:40:13,990 ‎どうすれば? 561 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 ‎精神鑑定を受けさせろ 562 00:40:16,205 --> 00:40:20,285 ‎手術の進展は逐一 報告し ‎このことは内密に 563 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 ‎了解 564 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‎ダーリーンと話したのね 565 00:40:25,548 --> 00:40:26,878 ‎ジョージもだ 566 00:40:26,966 --> 00:40:28,046 ‎説得しろと? 567 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 ‎精神鑑定をね 568 00:40:29,844 --> 00:40:31,934 ‎だが 何より君が心配だ 569 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 ‎私は君にとっての最善を願う 570 00:40:36,809 --> 00:40:39,149 ‎何が最善か 分かるの? 571 00:40:39,937 --> 00:40:41,767 ‎自分でも分からない 572 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‎だって… 573 00:40:45,192 --> 00:40:49,822 ‎人生で初めて抱いた夢が ‎火星へ行くことよ 574 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 ‎実現するさ 575 00:40:51,866 --> 00:40:54,536 ‎夫が危篤なのに ‎娘を見捨てて 576 00:40:54,618 --> 00:40:56,448 ‎クルーは敵視してる 577 00:40:56,537 --> 00:40:57,117 ‎エマ 578 00:40:58,622 --> 00:40:59,832 ‎何が起きた? 579 00:41:00,624 --> 00:41:01,634 ‎教えてくれ 580 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 ‎全て順調だった 581 00:41:08,716 --> 00:41:14,136 ‎クルーも環境に慣れてきて ‎宇宙を楽しんでた 582 00:41:15,055 --> 00:41:16,925 ‎クリスチアーノ 583 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‎好セーブだ! 584 00:41:19,143 --> 00:41:22,443 ‎機体は自動操縦中だった 585 00:41:24,940 --> 00:41:27,610 ‎ミーシャは珍しく上機嫌で 586 00:41:28,777 --> 00:41:31,197 ‎ルーは自然体だった 587 00:41:33,866 --> 00:41:36,786 ‎クウェシも ‎回復し始めていた 588 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‎それで? 589 00:41:39,246 --> 00:41:42,706 ‎着陸まで10時間を ‎切ったところだった 590 00:41:51,467 --> 00:41:55,387 ‎寝台通路で薬品漏れよ 591 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 ‎クウェシ 待って! 592 00:42:21,997 --> 00:42:24,327 ‎私よ 腕に触るわよ 593 00:42:24,416 --> 00:42:25,456 ‎見えない 594 00:42:25,543 --> 00:42:26,463 ‎上昇する 595 00:42:28,796 --> 00:42:29,626 ‎目が… 596 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‎俺に任せろ 597 00:42:31,340 --> 00:42:32,170 ‎上がって 598 00:42:32,258 --> 00:42:33,758 ‎消火器を! 599 00:42:33,884 --> 00:42:35,014 ‎ダメ 水よ 600 00:42:35,094 --> 00:42:36,014 ‎早く 601 00:42:36,345 --> 00:42:39,305 ‎宇宙で炎ほど ‎恐ろしいものはない 602 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 ‎一刻を争う事態よ 603 00:42:51,235 --> 00:42:54,405 ‎何らかの化学反応が起きた 604 00:42:55,698 --> 00:42:58,528 ‎洋服の汗が前処理剤に引火 605 00:42:59,076 --> 00:43:03,076 ‎ミーシャとルーは ‎水で消すことを知ってた 606 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‎まだだぞ 607 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‎2人が正しかった 608 00:43:06,292 --> 00:43:08,252 ‎まだ動かすな 609 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 ‎今だ! 610 00:43:10,504 --> 00:43:14,804 ‎火はすぐに消えた ‎魔法みたいに 611 00:43:17,845 --> 00:43:19,885 ‎私の不注意だった 612 00:43:19,972 --> 00:43:23,602 ‎専門外のことなのに ‎手を出した 613 00:43:23,726 --> 00:43:25,136 ‎助けようとした 614 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‎事態を悪化させた ‎全員を殺しかけたの 615 00:43:30,316 --> 00:43:32,566 ‎私はベストを尽くした 616 00:43:32,651 --> 00:43:36,661 ‎この状態で ‎あれ以上のことは無理よ 617 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‎君は迅速に対応したと思う 618 00:43:39,533 --> 00:43:41,743 ‎クルーを危険から救った 619 00:43:41,869 --> 00:43:44,289 ‎船長にふさわしい行動だ 620 00:43:44,371 --> 00:43:50,001 ‎我が身を顧みず立ち向かい ‎危険に飛び込んだ 621 00:43:50,127 --> 00:43:51,667 ‎でも対処できなかった 622 00:43:52,046 --> 00:43:57,126 ‎母親のがんやマットの病気を ‎君に治せるか? 623 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‎つまり? 624 00:44:01,180 --> 00:44:02,680 ‎君は人間だ 625 00:44:04,433 --> 00:44:08,103 ‎最悪の事態が起きた時 ‎君が必要だ 626 00:44:09,521 --> 00:44:10,811 ‎だが 結局は… 627 00:44:11,565 --> 00:44:13,275 ‎君の決めることだ 628 00:44:13,817 --> 00:44:15,487 ‎他の誰でもなくね 629 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 火星への8カ月の旅で 630 00:44:23,369 --> 00:44:23,869 宇宙飛行士を 待ち受ける困難は? 631 00:44:23,869 --> 00:44:26,289 宇宙飛行士を 待ち受ける困難は? マイク・マッシミーノが 共同火星構想を語る 632 00:44:26,288 --> 00:44:26,368 マイク・マッシミーノが 共同火星構想を語る 633 00:44:26,372 --> 00:44:28,122 マイク・マッシミーノが 共同火星構想を語る かなりの長旅になる 634 00:44:28,123 --> 00:44:28,253 マイク・マッシミーノが 共同火星構想を語る 635 00:44:28,248 --> 00:44:30,668 マイク・マッシミーノが 共同火星構想を語る 一番苦しいのは 遠く離れていることだ 636 00:44:30,668 --> 00:44:32,208 一番苦しいのは 遠く離れていることだ 637 00:44:32,336 --> 00:44:35,086 ‎この惑星からも ‎家族からも… 638 00:44:35,172 --> 00:44:39,472 ‎メリッサは訓練したのに ‎宇宙へは行かないの? 639 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 ‎そうよ 640 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‎なぜ? 641 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‎色々あるの 642 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 ‎ママ代理なのは分かるけど 643 00:44:53,982 --> 00:44:57,612 ‎言うことまで ‎似せなきゃダメ? 644 00:44:57,986 --> 00:45:02,236 ‎ママがそういう時は ‎話したくないって意味よ 645 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 ‎手術は成功した 646 00:45:14,878 --> 00:45:16,298 ‎エマに連絡を 647 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 ‎話せる? 648 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 ‎意識はあいまいだが どうぞ 649 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 ‎パパ? 650 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‎エマ レックスとマットよ 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‎終わったの? 652 00:45:30,352 --> 00:45:32,232 ‎うん もう大丈夫 653 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‎ここにいる 654 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‎医師のマディガンだ 655 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‎病巣の摘出に成功した 656 00:45:38,402 --> 00:45:40,702 ‎麻酔から覚めて反応もある 657 00:45:41,363 --> 00:45:45,283 ‎脳の損傷の有無は分かる? 658 00:45:45,367 --> 00:45:49,577 ‎後で検査する ‎現段階ではまだ何とも 659 00:45:51,206 --> 00:45:53,786 ‎先生 感謝します 660 00:45:56,879 --> 00:45:58,669 ‎帰ってくる? 661 00:46:04,636 --> 00:46:05,886 ‎ええ 662 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 ‎後はご家族で 663 00:46:12,770 --> 00:46:15,980 ‎よく休んで ‎朝 様子を見に来る 664 00:46:17,065 --> 00:46:18,685 ‎メリッサはいる? 665 00:46:18,776 --> 00:46:20,106 ‎ここにいるわ 666 00:46:20,611 --> 00:46:23,201 ‎今夜レックスを頼める? 667 00:46:23,322 --> 00:46:24,992 ‎そのつもりよ 668 00:46:26,533 --> 00:46:28,453 ‎じゃあ4日後に 669 00:46:29,661 --> 00:46:31,121 ‎外にいるわね 670 00:46:31,205 --> 00:46:32,035 ‎うん 671 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‎ママ 672 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 ‎任務に支障はないの? 673 00:46:40,422 --> 00:46:42,302 ‎心配しないで 674 00:46:42,674 --> 00:46:44,224 ‎手は回してある 675 00:46:45,761 --> 00:46:47,221 ‎パパ 何? 676 00:46:47,304 --> 00:46:48,684 ‎どうしたの? 677 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 ‎言ってみて 678 00:46:49,973 --> 00:46:51,933 ‎看護師を呼ぶ? 679 00:46:52,017 --> 00:46:54,557 ‎酸素マスクを外そうとしてる 680 00:46:54,937 --> 00:46:56,807 ‎ママに話が 681 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‎マット? 682 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 ‎何? 683 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 ‎聞こえないわ 684 00:47:09,368 --> 00:47:12,408 ‎小声しか出せないから ‎代弁するね 685 00:47:18,627 --> 00:47:19,957 ‎会いたい 686 00:47:20,879 --> 00:47:22,339 ‎顔が見たい 687 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ‎パパ? 688 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‎何なの? 689 00:47:29,972 --> 00:47:30,812 ‎何? 690 00:47:31,431 --> 00:47:32,981 ‎パパはなんて? 691 00:47:35,811 --> 00:47:37,601 ‎パパはママに… 692 00:47:38,605 --> 00:47:39,935 ‎仕事をしろって 693 00:47:40,524 --> 00:47:42,534 ‎マット もう決めたの 694 00:47:49,658 --> 00:47:53,198 ‎聞こえないわ ‎何が起きてるのか教えて 695 00:47:53,745 --> 00:47:55,455 ‎乗り越えられる 696 00:47:56,373 --> 00:47:57,923 ‎アレクシス? 697 00:48:01,003 --> 00:48:02,343 ‎パパが… 698 00:48:04,381 --> 00:48:06,011 ‎夢をかなえろって 699 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‎いつか私も ‎夢をかなえる時が来るって 700 00:48:10,762 --> 00:48:12,972 ‎パパはもう大丈夫 701 00:48:13,390 --> 00:48:16,600 ‎私たちなら ‎乗り越えられるって 702 00:48:20,689 --> 00:48:22,019 ‎頼むから… 703 00:48:24,943 --> 00:48:26,033 ‎行ってくれ 704 00:48:26,111 --> 00:48:27,071 ‎マット 705 00:48:28,572 --> 00:48:31,912 ‎決めるのは私よ ‎あなたじゃない 706 00:48:32,492 --> 00:48:33,832 ‎ママでもない 707 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 ‎マット 708 00:48:35,287 --> 00:48:36,907 ‎パパじゃない 709 00:48:38,415 --> 00:48:39,875 ‎今のは私 710 00:48:42,502 --> 00:48:44,802 ‎ママは火星に行って 711 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‎分かった 712 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‎操り人形? 713 00:49:24,044 --> 00:49:26,344 ‎孫を楽しませるためだ 714 00:49:36,932 --> 00:49:38,102 ‎その指輪は? 715 00:49:43,397 --> 00:49:46,317 ‎“天の半分を ‎支えるのは女性” 716 00:49:48,110 --> 00:49:49,740 ‎旦那からか? 717 00:49:53,156 --> 00:49:54,656 ‎友人からよ 718 00:49:56,326 --> 00:49:57,996 ‎聖典(トーラー)‎を持ってくのか? 719 00:49:58,078 --> 00:50:01,828 ‎ああ 思い出を ‎忘れないようにね 720 00:50:02,249 --> 00:50:04,459 ‎僕の地球への命綱さ 721 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 ‎俺のは持っていけないな 722 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‎例えば何? 723 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 ‎太陽と… 724 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ‎カキにワイン 725 00:50:13,719 --> 00:50:15,259 ‎あとは女 726 00:50:16,221 --> 00:50:17,061 ‎やあ 727 00:50:17,180 --> 00:50:18,020 ‎諸君 728 00:50:18,515 --> 00:50:19,975 ‎長めの散歩に… 729 00:50:20,392 --> 00:50:21,982 ‎生演奏 730 00:50:22,644 --> 00:50:23,854 ‎女は言った? 731 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 ‎落ち着け たった3年だ 732 00:50:26,273 --> 00:50:28,863 ‎一番 名残惜しいものは? 733 00:50:28,984 --> 00:50:30,074 ‎女か? 734 00:50:38,076 --> 00:50:39,536 ‎現状は? 735 00:50:39,661 --> 00:50:43,331 ‎システムチェックは済んで ‎予定通りだ 736 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‎それより旦那さんは? 737 00:50:45,959 --> 00:50:47,499 ‎無事よ ありがとう 738 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‎クウェシ 大丈夫? 739 00:50:50,756 --> 00:50:52,166 ‎準備万端です 740 00:50:52,257 --> 00:50:54,587 ‎休憩室を確認して 741 00:50:54,676 --> 00:50:56,506 ‎ラッチの最終確認を 742 00:50:56,636 --> 00:50:58,716 ‎15分で給油を開始する 743 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‎何か報告でも? 744 00:51:05,687 --> 00:51:08,397 ‎ありません 船長 745 00:51:10,400 --> 00:51:12,360 ‎私を信頼してないわね 746 00:51:12,861 --> 00:51:18,081 ‎でも 任務遂行のため ‎うまくやりましょう 747 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 ‎確かに… 748 00:51:22,162 --> 00:51:23,872 ‎君を信頼してない 749 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 ‎態度を改めて 750 00:51:30,087 --> 00:51:31,797 ‎言い忘れてた 751 00:51:31,880 --> 00:51:34,930 ‎ヒューストンが打ち上げ前に ‎ひと言 頼むと 752 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‎誰へ? 753 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 ‎世界へさ 754 00:51:45,018 --> 00:51:47,268 ‎はい チーズ 755 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‎生中継まで5 4… 756 00:51:51,942 --> 00:51:52,982 ‎何を言えば? 757 00:51:53,110 --> 00:51:54,150 ‎3… 758 00:51:54,444 --> 00:51:55,954 ‎思いのままに 759 00:51:56,029 --> 00:51:56,859 ‎1 760 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 ‎船長のエマ・グリーンよ ‎月面にいる 761 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‎今さらね 762 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‎でも ‎来られなかった仲間もいる 763 00:52:10,627 --> 00:52:11,837 ‎家や… 764 00:52:12,379 --> 00:52:13,799 ‎世界中にね 765 00:52:14,464 --> 00:52:19,094 ‎彼らの献身のおかげで ‎私たちはここに立ってる 766 00:52:20,971 --> 00:52:22,681 ‎火星への到達は‎― 767 00:52:23,098 --> 00:52:26,518 ‎人類史上 ‎最も困難な挑戦でしょう 768 00:52:29,271 --> 00:52:30,481 ‎実現のため‎― 769 00:52:31,314 --> 00:52:32,774 ‎関係者全員が… 770 00:52:34,442 --> 00:52:35,992 ‎全力を尽くします 771 00:52:37,195 --> 00:52:41,195 ‎協力は 人の性質に ‎反することかもしれません 772 00:52:41,825 --> 00:52:45,325 ‎ですが未来のためには ‎不可欠です 773 00:52:46,580 --> 00:52:49,000 ‎今こそ団結の時です 774 00:52:49,082 --> 00:52:54,002 ‎不可能と思われた夢を ‎実現するために 775 00:52:57,549 --> 00:52:59,629 ‎火星へ到達できれば… 776 00:53:02,137 --> 00:53:04,007 ‎不可能はありません 777 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‎言うまでもなく… 778 00:53:09,978 --> 00:53:13,268 ‎桁外れの困難が ‎待ち受けています 779 00:53:15,609 --> 00:53:19,649 ‎しかし 必ず ‎火星に到達します 780 00:53:20,864 --> 00:53:22,164 ‎そして… 781 00:53:22,782 --> 00:53:24,452 ‎必ず帰還します 782 00:53:26,369 --> 00:53:27,199 ‎航法 783 00:53:27,704 --> 00:53:28,714 ‎衛星・通信 784 00:53:28,872 --> 00:53:29,712 ‎計測・通信 785 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‎推進 786 00:53:32,000 --> 00:53:32,830 ‎熱制御 787 00:53:33,418 --> 00:53:34,338 ‎医療 788 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 ‎発電・照明 789 00:53:37,005 --> 00:53:39,165 ‎全システム異常なし 790 00:53:39,257 --> 00:53:41,967 ‎発射10秒前 791 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‎9 8… 792 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 ‎7 6 5… 793 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ‎4… 794 00:53:50,602 --> 00:53:53,102 ‎必ず帰還します 795 00:54:41,820 --> 00:54:44,910 ‎行け クソったれ 796 00:54:45,323 --> 00:54:46,413 ‎行くんだ 797 00:56:27,717 --> 00:56:30,097 ‎日本語字幕 宇治田 智子