1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ALPHA HOLDBÁZIS 35 ÓRA A KILÖVÉSIG 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 Hogy van, Emma? 4 00:01:19,496 --> 00:01:23,996 A javítás folyamatban van. Bízom benne, hogy az ütemterv szerint indulhatunk. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 Ez remek, de önre vagyok kíváncsi, nem a hajóra. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Darlene-nak már beszámoltam. 7 00:01:30,131 --> 00:01:33,841 Meséljen a Holdra vezető út alatt történt incidensről! 8 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 Megoldottuk. 9 00:01:38,056 --> 00:01:41,556 Természetes megkérdőjelezni a reakciónkat krízishelyzetben. 10 00:01:41,935 --> 00:01:43,055 Ki hívta krízisnek? 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 Ön minek hívná? 12 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Gond volt, és megoldottuk. 13 00:01:48,900 --> 00:01:51,110 Bocs, Putney, 14 00:01:51,194 --> 00:01:54,914 de az indulás előtt még rengeteg mindent le kell ellenőriznem... 15 00:01:54,989 --> 00:01:55,949 Készen áll? 16 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 Abszolút! 17 00:02:01,079 --> 00:02:03,079 - Mennyi van hátra? - 30 másodperc. 18 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 - Igen! - Ez az! 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 - Jól van. - Gyerünk, passzold! 20 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 - Gyerünk! - Nyomás! 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 Gyerünk! 22 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 - Ez az! - Passzold! 23 00:02:13,842 --> 00:02:15,432 - Gyerünk, Lex! - Ez az! 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 - Gyerünk, menni fog! - Ez az! 25 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 - Ez az! - Lőjél, Lex! 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 - Lőjél, Lex! - Lőj! 27 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 - Gyerünk, lőjél! - Gyerünk! 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 Ide! 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 Szép volt! 30 00:02:32,652 --> 00:02:35,202 - Simán megeszed a csajt reggelire. - Tudom. 31 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 - Ment volna. - De ő üresen állt! 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 Fontos, hogy merj kapura lőni! 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 Majd később kibeszéljük a meccset. 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 Erre! 35 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 Sziasztok! 36 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 Szia, Matt! 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 Ez most a te labdád, Em, lődd be! 38 00:02:59,470 --> 00:03:03,310 Hölgyeim és uraim, a holdra szállás előtt utoljára, 39 00:03:03,391 --> 00:03:06,601 fogadják az első Mars-expedíció, az Atlas legénységét. 40 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 A küldetést nemzetközi együttműködésnek nevezik, 41 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 a hivatalos nyelve mégis az angol, a parancsnok amerikai... 42 00:03:34,964 --> 00:03:39,304 Nézze, mind tudjuk, hogy az Egyesült Államok 43 00:03:39,385 --> 00:03:42,715 vállalta a kiadások oroszlánrészét az öt nemzet közül, 44 00:03:43,097 --> 00:03:47,637 de azért Emma a parancsnokunk, mert ő csodálatos űrhajós és vezető. 45 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 Popov kozmonauta, 46 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ön mindenkinél több időt töltött az űrben. 47 00:03:53,399 --> 00:03:57,649 Mit gondol az önnél fiatalabb és kevésbé tapasztalt parancsnokról? 48 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 Hát... 49 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 most, hogy így mondja... 50 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 Vicceltem, maradok. 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 - Kwesi Weisberg-Abban! - Igen? 52 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 Ön az egyetlen, aki még sosem járt az űrben. 53 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Igen, 54 00:04:17,257 --> 00:04:21,587 de remélhetőleg a szakértelmem, és a Marson termesztett növények reménye 55 00:04:21,678 --> 00:04:22,888 ezt kompenzálja. 56 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 Kwesi szerénykedik. Ő a világ egyik vezető botanikusa. 57 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 Dr. Wang pedig országa kimagasló vegyésze. 58 00:04:31,813 --> 00:04:37,283 Közös kiképzésen vettünk részt két évig, maximálisan bízom a csapat tagjaiban. 59 00:04:37,819 --> 00:04:42,279 Kivéve talán Ramban, aki profin töri össze a légierő kísérleti gépeit. 60 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 De az Atlasra vigyázni fog. 61 00:04:44,742 --> 00:04:46,832 A tengerészeti pilótát hallották. 62 00:04:46,911 --> 00:04:49,081 Nem is tudtam, hogy vannak gépeik! 63 00:04:50,373 --> 00:04:54,383 Dr. Wang, eldöntötték, hogy ön lesz az első ember, aki a Marsra lép. 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 Honfitársaként el vagyok ragadtatva. 65 00:04:57,505 --> 00:05:00,045 Elmondaná a kínai népnek, hogyan érzi magát? 66 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 Igen, el vagyok ragadtatva. 67 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 És a családja? 68 00:05:06,556 --> 00:05:09,056 Megtiszteltetés képviselni a családomat, 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 a hazámat 70 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 és a világot. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 Ne aggódjanak, ha egyszer megnyílik, be nem áll a szája. 72 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Mi a helyzet az ön családjával, Emma? 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,323 Milyen érzés három évre hátrahagyni őket? 74 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 A férjem végig mindenben támogatott. 75 00:05:30,288 --> 00:05:33,828 Mindketten űrhajósnak készültünk, és ha az orvosok engednék, 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,496 most ő ülne itt helyettem. 77 00:05:36,294 --> 00:05:41,764 Ehelyett a rakétánk főmérnökeként végig velünk lesz az irányítóközpontban. 78 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 Egy tanulmány szerint 50% esély van rá, hogy nem élik túl a küldetést. 79 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 - Hogyan... - Mi? 80 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 Túl késő meggondolni magam? 81 00:05:52,352 --> 00:05:56,272 Mi a válasza azoknak, akik szerint a küldetésre fordított összegből 82 00:05:56,356 --> 00:06:00,986 társadalmi igényeket lehetne fedezni itt, a Földön? Oktatás, egészségügy... 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 Miért legyen fontosabb a Mars, mint a bolygónk? 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Ne legyen! 85 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 A társadalmi igények természetesen fontosak. 86 00:06:11,829 --> 00:06:16,459 De csak az USA-ban évente egybillió dollárt költünk a hadseregre,7 87 00:06:17,085 --> 00:06:21,505 arra készülve, ha esetleg az itt jelen lévő országok egymásnak esnének. 88 00:06:22,673 --> 00:06:25,263 Erre a küldetésre ennek a töredékét költjük, 89 00:06:25,760 --> 00:06:30,220 és a pusztító eszközöket közösen inkább felfedezésre használjuk. 90 00:06:30,598 --> 00:06:36,688 Jelenleg egy csapat űrhajós a Hold jegét termeli ki vízért és üzemanyagért. 91 00:06:36,771 --> 00:06:40,781 Ezzel a hajónk testébe pumpált vízzel védekezünk a sugárzás ellen, 92 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 hogy biztonságban eljussunk a Holdról a Marsra. 93 00:06:44,821 --> 00:06:46,071 A Mars elérése 94 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 történelmünk legnagyobb teljesítménye lehet. 95 00:06:52,537 --> 00:06:56,077 Nem csak a tudomány, de a bolygónk jövője múlhat rajta. 96 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 Ráadásul fantasztikus út lesz. 97 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 De szép! Ki díszítette így fel? 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,690 Nem kell elraknod. 99 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 Vacsinál nincs házi. 100 00:08:01,689 --> 00:08:04,189 Mobil nincs vacsinál. Ügyes próbálkozás. 101 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 Van egy matekkérdésem. 102 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 Mondjad! 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Tényleg 50% az esélye, hogy meghaltok? 104 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 Lex, az újságírók... 105 00:08:17,747 --> 00:08:19,747 szeretnek provokálni. Próbálnak... 106 00:08:19,832 --> 00:08:23,252 Kicsim, olyanokkal dolgozom majd, mint apukád. 107 00:08:23,336 --> 00:08:28,666 Ők a világ legokosabb mérnökei és tudósai. 108 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 Persze, a munkám kockázatos. Az űr... 109 00:08:32,428 --> 00:08:35,138 Nem fogom hagyni, hogy anyukádnak baja essen! 110 00:08:35,223 --> 00:08:38,433 Ismerem a hajót, mint a tenyeremet. Végig ott leszek. 111 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 De az irányítóközpont itt van. 112 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 Ebben igazad van. 113 00:08:48,069 --> 00:08:52,159 És mindig fennáll a veszélye, 114 00:08:53,783 --> 00:08:55,123 hogy nem élem túl. 115 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 Szia! 116 00:09:21,269 --> 00:09:24,519 - Akarsz még beszélni a... - Nem. 117 00:09:25,356 --> 00:09:26,186 Nem baj? 118 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 Nem, dehogy. 119 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 Hoztam valamit. 120 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 Ez a Föld, 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 a Hold 122 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 és a Mars. 123 00:09:50,590 --> 00:09:55,050 A lánc pedig az én utamat mutatja, ahogy visszajövök hozzád. 124 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Ne feledd, 125 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 minél messzebb leszek, 126 00:10:04,895 --> 00:10:08,225 annál inkább közeleg a pillanat, amikor újra találkozunk. 127 00:11:07,458 --> 00:11:09,038 Nem bírtam hazudni neki. 128 00:11:10,419 --> 00:11:12,509 Azt tetted, amit helyesnek éreztél. 129 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 Nem. 130 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 Az emberek így is mindenfélét fognak beszélni, 131 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 jobb, ha ezeket tőlünk hallja. 132 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 Tudod jól, milyen veszélyes a küldetés. 133 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 Ha tehetném, én is gondolkodás nélkül mennék. 134 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 Vissza fogsz jönni. 135 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 Tudom, mert lenyűgöző űrhajós vagy. 136 00:11:41,659 --> 00:11:44,659 Egyből tudtam, amint megláttalak abban a T-38-asban. 137 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 Rohadt elszánt voltál. 138 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 Mindig is szeretted a gyors lányokat. 139 00:11:56,716 --> 00:11:59,716 Minden kilövésedkor megjárom a poklot. 140 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 Ott állok, 141 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 nézem, ahogy mások ünnepelnek, zászlókat lengetnek, 142 00:12:09,478 --> 00:12:11,768 és tudom, hogy öt perc múlva 143 00:12:13,482 --> 00:12:17,362 az, akit szeretek, aki a világot jelenti nekem, 144 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 felrobbanhat. 145 00:12:23,701 --> 00:12:27,621 Tehát nem. Nem szeretném, ha a lányunk erre gondolna. 146 00:12:29,457 --> 00:12:34,877 Azt akarom, hogy ott álljon, ünnepeljen, és arról beszéljen, mekkora hős az anyja, 147 00:12:37,089 --> 00:12:38,759 aki hamarosan hazatér majd. 148 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Ne menj! 149 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 Mindjárt jövök. 150 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 Csak három év. 151 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 Oké, akkor nem fogsz hiányozni. 152 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 Rendben. 153 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 Te sem fogsz hiányozni. 154 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 Szeretlek, fafej. 155 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 Én jobban szeretlek. 156 00:14:38,127 --> 00:14:41,337 Üdv az Alpha Holdbázison, Emma! Hogy tetszik a kilátás? 157 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Green parancsnok? 158 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 Bocs, Houston. 159 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Én csak... 160 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 Bárcsak lennének szavak arra, amit látok! 161 00:14:55,561 --> 00:14:57,561 Óriási megtiszteltetés itt lenni. 162 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 Nincs nálad jobb erre a küldetésre. 163 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 Matt! 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Mi a helyzet az incidenssel? 165 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 Egyszeri dolog volt, vagy baj van? 166 00:15:32,806 --> 00:15:35,516 Egész éjjel dolgoztunk rajta, mindjárt kiderül. 167 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Emma hogy van? 168 00:15:37,937 --> 00:15:39,147 Jól, minden rendben. 169 00:15:39,939 --> 00:15:41,479 És te? Aludtál egyáltalán? 170 00:15:41,857 --> 00:15:44,187 - Remekül vagyok. - Mint a hajó, ugye? 171 00:15:44,818 --> 00:15:48,908 Minden küldetésen van egy kis bibi, ez legalább korán kiderült. 172 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Mi a helyzet? 173 00:15:52,868 --> 00:15:54,238 Darlene beszámolót kér. 174 00:15:54,328 --> 00:15:57,618 Minden rendben, 24 óra múlva indulás. 175 00:15:57,706 --> 00:16:00,576 Az „indulás” a kedvenc szavam. 176 00:16:00,668 --> 00:16:02,128 Darlene boldog. 177 00:16:02,211 --> 00:16:04,381 Legfőbb célom, hogy boldoggá tegyem. 178 00:16:04,463 --> 00:16:05,803 Menjen be! 179 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 Atlas, visszatérhetsz a bázisra! 180 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 Vettem. 181 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Akkor nem csak füst volt, hanem igazi tűz a fedélzeten? 182 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 Jack, még 30 másodperc, és mind megsülünk. 183 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 Misa, miért túlzol? 184 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 Szerinted túlzok? 185 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 Lu? 186 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 - Meghaltunk volna. - Köszönöm! 187 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Elmondom, hogy volt... 188 00:17:40,225 --> 00:17:42,435 Üdv az egyhatod gravitációban! 189 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 - Hol van Kwesi? - Még alkalmazkodnia kell. 190 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 Kwesinek érzékeny a szervezete. 191 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 Elnézést! 192 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 Úgy tűnik, jobb tudós vagyok, mint űrhajós. 193 00:18:00,287 --> 00:18:03,167 Majd megszokod. Az új gravitáció mindenkire hat. 194 00:18:03,248 --> 00:18:04,118 Rám nem. 195 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 Remekül voltam az első utamon. 196 00:18:06,752 --> 00:18:11,092 Ez azért van, mert az Űr királya vagy, és óriási a farkad. 197 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 Így van. Mindkettő igaz. 198 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 Segítsek, Green parancsnok? 199 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 Nem kell. 200 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 - Csodás a bázis, Jack. - Igyekszünk. 201 00:18:23,227 --> 00:18:28,317 A Marsra menni menőbb, mint benzinkutasnak lenni a Holdon, de a tartaléknak ez jut. 202 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 Igen. 203 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Kwesi! 204 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 Amint jobban vagy, pakold be az ellátmányt a hajóra! 205 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 Igenis! 206 00:18:36,907 --> 00:18:39,657 A központ egyesével akar beszélni velünk. 207 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 Ram, te kezded. 208 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 Misa, Lu, 209 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 mérjétek fel a tegnap esti incidens által okozott károkat! 210 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 Mi az? 211 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 Semmi... 212 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 parancsnok. 213 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 Nem volt jelen, amikor történt? 214 00:19:00,681 --> 00:19:02,471 A parancsnoki modulban voltam. 215 00:19:02,558 --> 00:19:07,808 A leszállási koordinátákat ellenőriztem. Mire odaértem, már vége volt. 216 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 Mit látott, amikor odaért? 217 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 Készülj! 218 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Most! 219 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 A szivárgást megszüntették, a veszélyt elhárították. 220 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 Ennyi? 221 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 Ennyi. 222 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 Köszönöm. 223 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 Szabad... 224 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 Mondhatnék valamit? 225 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 A kiképzés során Emma emberfeletti dolgokra volt képes. 226 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 Egy perccel tovább bírta víz alatt, mint bármelyikünk. 227 00:19:47,269 --> 00:19:48,939 Megkérdeztem, hogy csinálta, 228 00:19:49,021 --> 00:19:52,231 azt mondta, végiggondolta, hogy mire jó a feladat. 229 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 Azt gyakoroltuk, hogy egyikünk fuldoklik vízre landolás során. 230 00:19:57,905 --> 00:20:03,235 Azért tartotta vissza a lélegzetét tovább, mert annyi idő kimenteni valakit. 231 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 Szóval nem. 232 00:20:06,371 --> 00:20:08,961 Nem gondolom, hogy veszélyeztetne minket. 233 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 Vagy hogy megrémülne. 234 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 Szia, anya! 235 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 Szia, drágám! Milyen volt a meccs? 236 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 Nyertünk négy nullára. El se bírták hagyni a térfelüket. 237 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 Ez remek! 238 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 Bárcsak láttam volna! 239 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 Jól vagy, anya? 240 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 Hát persze! 241 00:20:41,531 --> 00:20:42,701 Apád ott van? 242 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 Túlóráznia kell. Valami szokásos NASA-dráma. 243 00:20:47,454 --> 00:20:50,834 Melissa itt van. Tudtad, hogy az első osztályban játszott? 244 00:20:51,166 --> 00:20:53,916 Persze! Szerinted miért ő a segítőm? 245 00:20:54,002 --> 00:20:57,052 Ha engem meg tud verni, téged is kordában tart majd. 246 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 Mi a helyzet odafenn? 247 00:21:02,052 --> 00:21:05,512 Csajok, ezt nézzétek! 248 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 Csodálatos, Emma. 249 00:21:24,574 --> 00:21:28,164 Elég rendben van a küldetés, ha a Hold a frissítőállomás. 250 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 Annie-vel... 251 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 Hogyan? 252 00:21:34,001 --> 00:21:34,921 Hallasz? 253 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 Micsoda? 254 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 Halljátok... 255 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 NINCS KAPCSOLAT 256 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 A beszélgetés titkos, nem kell elmondanod. 257 00:22:04,072 --> 00:22:07,162 Az igazat mondtam, Emma. Megmentetted az életemet. 258 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 - Köszönöm. - Elnézést! 259 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Nem mindenki fog ilyen jókat mondani rólam. 260 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 Lefagyott. 261 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 Ennyi. 262 00:22:30,932 --> 00:22:36,272 Tudnom kell, mi történt, hogy kiderítsem, hogy baj van-e a hajóval vagy a csapattal. 263 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 Várjon! A hajóval nincs gond. 264 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Kezdje az elején! 265 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Luval a konyhában voltunk a riasztáskor. 266 00:22:55,165 --> 00:22:57,915 - Mi ez? - Vegyi szivárgás! A tűzzsákot, most! 267 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 Gyorsan! 268 00:23:20,315 --> 00:23:22,315 Elláttam a vészhelyzetet. 269 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 A víztisztító vegyszer volt az, amivel... 270 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Tudom, mire való. 271 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 Akkor tudja, hogy a hajó oxigéndús légkörében berobbanhat. 272 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Kwesi! 273 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Kwesi, gyere! 274 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 Megvan, Lu. A zsákot! 275 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 Nézz rám, Kwesi! Ezt fogd meg! 276 00:23:42,129 --> 00:23:47,049 A vegyszer savas. A tűz eloltásához rengeteg víz kell. 277 00:23:47,134 --> 00:23:48,764 El kell fojtani a lángokat. 278 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Te jó ég! Istenem, ne! 279 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 Emma meg se mozdult. 280 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 Készülj! Most! 281 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 Egy tapasztalt űrhajós nem szerel le paneleket. 282 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 Green parancsnok tapasztalatlansága miatt majdnem megégtünk. 283 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 Kwesi új. Nem várok tőle semmit. 284 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 De Green parancsnok... 285 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 nem jó vezető. 286 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 Misával a konyhában voltunk. 287 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 Elmondtam neki, hogyan fojtsuk el a tüzet. 288 00:24:32,888 --> 00:24:36,728 - A zsák és a törülköző az ön ötlete? - Persze. Vegyész vagyok. 289 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 A tűzzsákot! 290 00:24:49,070 --> 00:24:51,200 De mielőtt cselekedtünk volna... 291 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Várjon! 292 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 Szóval Emma felelős a tűzért? 293 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 A vegyszer savas. 294 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 A szöveten lévő anyag katalizátor volt. 295 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 Ha hagyta volna, hogy tegyem... 296 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 Akkor nem az a baja, hogy Emma nem reagált. 297 00:25:07,547 --> 00:25:08,837 Pont ellenkezőleg. 298 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 Az a bajom, hogy Emma hisztérikus és felelőtlen volt. 299 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 Baj van. 300 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 Azt hiszed, nem tudom? 301 00:25:17,974 --> 00:25:22,484 Misa és Lu beszéltek a feletteseikkel. A kínaiak új parancsnokot kérnek. 302 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 Az oroszok kivégeznék Emmát. 303 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 Mindkettővel beszéltem, nem egyezik a történetük. 304 00:25:28,652 --> 00:25:32,612 Kwesi szerint Emma mentette meg őket, Ram pedig kiállt mellette. 305 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 - Bár ott sem volt. - Darlene... 306 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 le akarják váltani. 307 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 - Na ne! - Megígértem, hogy átgondolom. 308 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 - George! - A Holdon van a tartalék. 309 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Jack Willmore nem... 310 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 Nem véletlenül Emmát választottuk helyette. 311 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 Nem robbantok ki nemzetközi botrányt. 312 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 Én meg nem cserélem le a parancsnokunkat 24 órával indulás előtt! 313 00:26:00,934 --> 00:26:02,984 Megvan a megoldás a szivárgásra. 314 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 Elküldtük a leírást Misának. 315 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Kitűnő. 316 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Hogy juthat eszetekbe... 317 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 - Matt! - Ez... 318 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 Emma küldetése. 319 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 És az is marad. Most menj haza! 320 00:26:25,250 --> 00:26:29,420 Fenn vagy 24 órája, szarul festesz. Fittnek kell lenned a kilövéskor! 321 00:26:29,504 --> 00:26:32,974 - Neked pedig el kell ezt simítanod! - Így lesz. 322 00:26:56,781 --> 00:27:02,701 Bocs, Putney, de az indulás előtt még rengeteg mindent le kell ellenőriznem... 323 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 Készen áll? 324 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 Abszolút! 325 00:27:07,042 --> 00:27:08,292 Hogy van a legénység? 326 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 Van némi széthúzás. Misa... 327 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 néha igazi seggfej, de szerintem ura vagyok a helyzetnek. 328 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 Mit ért széthúzás alatt? 329 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 Ram jól van. 330 00:27:20,764 --> 00:27:23,984 Kwesi nehezen alkalmazkodik az űrbéli léthez, de... 331 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 - Misa és Lu... - Önt hibáztatják. 332 00:27:29,522 --> 00:27:31,822 Igen. Képzelem, mit mondhattak rólam. 333 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 - Ön szerint mit mondtak? - Hogy egy... 334 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 visítozó, gyáva picsa vagyok. 335 00:27:39,532 --> 00:27:44,292 Tudom, mi a célja. Meg kell állapítania, hogy képes vagyok-e irányítani. 336 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 És képes rá? 337 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 Szia, kicsim! 338 00:27:56,800 --> 00:28:01,470 Tudom, hogy te dolgozol, de holnap este a kilövési bulira 339 00:28:01,554 --> 00:28:04,064 odaadnád a bankkártyádat a pizzához? 340 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 Már megrendeltem, szóval ez nem jött be. 341 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 Nem tudom, melyik képet rakjam ki Instára a meghívóhoz. 342 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Van az, amelyiken lovagolunk anyával múlt nyáron. 343 00:28:14,192 --> 00:28:18,992 Annie szerint a strandos kép szexi, de szerintem kövérnek tűnök. 344 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 Folyamatosan pittyeg a telefonom. 345 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 Amióta anya egy szupersztár, milliók követtek be. 346 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 Fura lenne, ha... 347 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Drágám! 348 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 Apa! 349 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Apa! 350 00:28:47,308 --> 00:28:48,808 Megkértem, hogy segítsen. 351 00:28:48,893 --> 00:28:51,903 Ki akarom próbálni élőben is a szimulátor után. 352 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 - Be tudsz foltozni egy lyukat? - Jobban, mint te. 353 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 Felveszem. 354 00:29:02,073 --> 00:29:04,123 Ha nem vagy jól, nem kell menned. 355 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 Ígérem, nem hányom le a vezérlőpultot. 356 00:29:07,620 --> 00:29:10,460 Emma, a Földről keresnek. Melissa az. 357 00:29:11,291 --> 00:29:12,711 A segítőm, Melissa? 358 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 Melissa, mi a baj? 359 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 Matt egy órája rosszul lett. Valószínűleg stroke. 360 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 Intubálták, az állapota válságos. 361 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 Te jó ég! 362 00:29:36,775 --> 00:29:39,065 Az egyik érdaganata pattant el? 363 00:29:39,152 --> 00:29:41,952 Az orvosok arra gyanakodnak. Most viszik MRI-re. 364 00:29:42,572 --> 00:29:44,412 Hol van Lex? Tud erről? 365 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 Ott volt, amikor történt. Ő hívta a mentőket. 366 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 - Beszélnem kell vele! - Az intenzíven van. 367 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 A videóhívás ott tilos, de összekapcsollak titeket. 368 00:29:56,586 --> 00:29:59,416 - Matt magánál volt, amikor rátaláltak? - Igen. 369 00:30:00,215 --> 00:30:03,885 Az jó. Sérült az agya valamelyik területe? 370 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 Még korai ezt megállapítani. 371 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 Kapcsolj össze Lexszel, beszélni akarok Matt orvosaival, 372 00:30:18,900 --> 00:30:22,400 és kérem a Baylor vezető agysebészének a magánszámát! 373 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 Rajta vagyok. 374 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 Halló? 375 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 - Dr. Lawrence Madigan? - Igen. 376 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 Itt Emma Green parancsnok, az Alfa Holdbázisról. 377 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 Egy kocsi hamarosan elviszi a Houston Methodistba. 378 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 Egy pillanat! 379 00:30:50,974 --> 00:30:53,104 Ki maga, és honnan van meg a számom? 380 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 Elnézést, a Holdról hívom. A Mars-küldetés tagja vagyok. 381 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Épp a Holdon vagyok. 382 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 A férjem Matt Logan, NASA-mérnök az irányítóközpontban. 383 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 CCM-rendellenességben szenved, most kapott stroke-ot. 384 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 Atlas, itt Houston. 385 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 - Elnézést, meg tudná... - Pillanat! 386 00:31:10,159 --> 00:31:11,869 Houston, itt Atlas, vége. 387 00:31:11,953 --> 00:31:14,163 Lex készen áll a hívásra. 388 00:31:14,247 --> 00:31:17,417 Képet sajnos nem kapcsolhatunk, de a hang működik. 389 00:31:17,500 --> 00:31:18,460 Remek. Egy perc! 390 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 Matt orvosa várni fogja és tájékoztatja majd. 391 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 - Megértette? - Igen. 392 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 Remek! Hamarosan hívom. 393 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 Átirányítanád a mobilomra? 394 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 - Nagyon sajnálom, Emma! - Köszönöm! 395 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 - Anya? - Szia, kicsim! 396 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 Itt vagyok. 397 00:31:38,104 --> 00:31:40,734 - Azt mondják, stroke-ja volt. - Tudom. 398 00:31:40,899 --> 00:31:43,689 Nem értem. Egyik percben még jól volt, 399 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 utána hirtelen a földön feküdt. 400 00:31:46,779 --> 00:31:48,699 Anya, ugye így nem mész? 401 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 Én... 402 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 Még sosem történt ilyesmi. 403 00:31:55,121 --> 00:31:58,291 Nem érdekel, anya! Apából csövek lógnak ki. 404 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 Tudom, hogy félsz. 405 00:32:02,712 --> 00:32:04,302 Én is félek. Csak... 406 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 Át kell gondolnom a helyzetet. 407 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 - Apát meg fogják műteni! - Most? 408 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Nem... 409 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 Nem tudom, mikor. Egy orvosra várnak. 410 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Megtalálták a sebet, vagy mit. 411 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 Már nem vérzik, de meg akarják műteni. 412 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Oké... 413 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 Ide hallgass! 414 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 Anya, szükségem van rád! 415 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 Tudom, drágám... 416 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 Mindennél jobban szeretnék most ott lenni, de nem lehet. 417 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 Ezért neked... 418 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 erősnek kell lenned! Erősebbnek, mint valaha. 419 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 Oké? 420 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 Szeretlek! 421 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 Apáddal ti vagytok a mindenem. Ott leszek neked, rendben? 422 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Rendben. 423 00:32:53,554 --> 00:32:57,854 Megtennéd, hogy odateszed a telefont apád füléhez? 424 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 Tessék. Itt van apa. 425 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 Matt? 426 00:33:17,870 --> 00:33:20,040 Nem tudom, hallasz-e, szerelmem. 427 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 Az orvosok szerint nem, de... 428 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 szerintem azt csinálod, amit szoktál, 429 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 úgy teszel, mintha nem hallanál engem, 430 00:33:35,638 --> 00:33:39,928 aztán megvárod, míg ideges leszek, és visszamondasz mindent szóról szóra. 431 00:33:42,770 --> 00:33:46,860 Biztos azt akarod, hogy befogjam, hogy a gyógyulásra koncentrálhass. 432 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Várj egy kicsit! 433 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 Drágám, most el kell vinnünk. 434 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Anya, most viszik el apát. 435 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 Menni fog, Matt! 436 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 Hallod? Menni fog! 437 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 Ez nagyon rosszul fest. 438 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 Nézd a tömítést! 439 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 Láttuk, Emma hogy reagál vészhelyzetben. 440 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 Hogy fog irányítani ilyen stresszben? 441 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 - Igazi parancsnok kell. - Például te? 442 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 Miért ne? Mert orosz vagyok? 443 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 Nem te vagy a helyettese. 444 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 De Jack igen. 445 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 Hiba volt Emmát választani helyetted, Jack. 446 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 - Hát... - Még nem késő. 447 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 Hogyan? 448 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 Megmondjuk a központnak, hogy Jackben megbízunk. 449 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 Elvégeztem a kiképzést... 450 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 Ez lázadás! 451 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 Most te túlzol. 452 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 Legyünk kicsit együttérzőbbek! A férje stroke-ot kapott. 453 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 Pontosan! Haza kell mennie... 454 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 Húsz óra múlva indulás, le vagyunk maradva. 455 00:35:35,675 --> 00:35:38,255 Egy óra múlva legyen kész a rendszer! 456 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Rendben. Beszámolok Houstonnak. 457 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 Nem. 458 00:35:45,852 --> 00:35:49,272 Én tájékoztatom Houstont a fejleményekről. 459 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 Ennyi. 460 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Ne káromkodj! 461 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 A műtét pár óráig tart. 462 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 Matt igazi harcos, nem lesz baj. 463 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 Ha mégis lenne, készüljetek a parancsnokság átadására! 464 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 - Emma... - Jack Willmore ki van képezve. 465 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 - Megfelelő a feladatra. - Igen. 466 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 De ő örömmel használná ki a magánéleti válságodat, hogy kitúrjon. 467 00:36:41,157 --> 00:36:45,237 - Én nem ilyen vezetőt szeretnék. - Ezt a legénységnek mondd! 468 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 - Várj! Ha Misával van baj... - Nem. 469 00:36:48,080 --> 00:36:50,210 - Az incidens... - Nem erről van szó. 470 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Mattről van szó. 471 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 Tudtad, hogy ez a küldetés óriási áldozatokkal jár. 472 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 Ne felejtsd el, hogy megéri! 473 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Egy űrhajós sem szállt még ki menet közben. 474 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Arcon köpnéd az összes nőt, akit valaha... 475 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Feminista baromságokkal jössz? 476 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 A férjemnek stroke-ja volt! 477 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 A lányom retteg. A családomnak szüksége van rám, Darlene! 478 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 Jelentkezem, ha kiderült valami. 479 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 Ez tetszik? 480 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 Tetszett a zongorázás? 481 00:37:54,772 --> 00:37:56,112 - Szia! - Szia, kicsim! 482 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 Hogy ment? 483 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 Elment. 484 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 - Tuti penge voltál. - Szia, szívem! 485 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 Egész nap parabolikus pályán pörgettek, 486 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 úgy szédültem, az űrruhát se tudtam felvenni, 487 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 nemhogy még a vizet taposni. 488 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 Cukorkám, sütikém, édeském! 489 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 Mi lenne, ha mi itthon maradnánk, 490 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 és sütögetnénk meg olvasgatnánk, míg apa megy a Marsra? 491 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 Ki van zárva. 492 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 Mi történt? 493 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 Kizártak. 494 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 Micsoda? 495 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 CCM-et állapítottak meg. 496 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 Megörököltem apám rossz génjét. 497 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 De ő is csak egy hónapja tudta meg. 498 00:38:42,987 --> 00:38:45,607 Nem volt semmiféle tünete 70 éves koráig. 499 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 Tudom, de a NASA nem kockáztat. 500 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 Ez nem fair, sajnálom! Te vagy a legjobb jelölt. 501 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 Most már te vagy az. 502 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 Most már kettőnk miatt kell menned, oké? 503 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 Kevesebb, mint 24 óra... Lehiggadna végre? 504 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 A kilövés 24 óra múlva van, nincs visszaút. 505 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 Döntést kell hoznunk! 506 00:39:27,156 --> 00:39:30,116 Katasztrófa lenne ilyen későn változtatni a terven. 507 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 Nem gondolod, hogy észszerűtlen vagy? 508 00:39:36,916 --> 00:39:38,456 - Azt mondja... - Értettem. 509 00:39:38,542 --> 00:39:40,422 - Beszélnünk kell! - Egy perc. 510 00:39:40,920 --> 00:39:42,840 Tudom, aggódnak, de higgyék el, 511 00:39:42,922 --> 00:39:47,302 Emma Greennél nincs rátermettebb és az űrhajósaik iránt elkötelezettebb. 512 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 Beszélnünk kell. Most! 513 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 Bocsássanak meg! 514 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 Ezt nem hiszem el! 515 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 Ha az emberek a fal túloldalán... 516 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 Hamarosan biztosítanom kell az elnököt, hogy minden rendben van. 517 00:40:08,531 --> 00:40:09,911 Meg szeretném oldani, 518 00:40:09,990 --> 00:40:12,330 de nem vagyok teljesen biztos Emmában. 519 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 Gondoljuk át! 520 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 Putney mérje fel Emmát, 521 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 kérem a műtét előrejelzéseit, 522 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 és senki más nem tudhat erről! 523 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Vettem. 524 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 Gondolom, beszélt Darlene-nal. 525 00:40:25,840 --> 00:40:28,050 - És George-dzsal. - Meg kell győznie. 526 00:40:28,467 --> 00:40:31,927 Értékelést kértek, de én ön miatt vagyok itt, Emma. 527 00:40:34,056 --> 00:40:36,726 Ha hiszi, ha nem, én a legjobbat akarom önnek. 528 00:40:37,101 --> 00:40:39,061 Honnan tudja, mi a legjobb nekem? 529 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 Én sem tudom. 530 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 Mármint... 531 00:40:45,192 --> 00:40:47,572 Egész életemben biztos voltam benne, 532 00:40:47,653 --> 00:40:50,453 hogy részt akarok venni az első Mars-küldetésen. 533 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 És ez sikerült is. 534 00:40:51,866 --> 00:40:56,446 A férjem kómában, a lányom egyedül, a legénység meg attól fél, megölöm őket. 535 00:40:56,537 --> 00:40:57,707 Emma! 536 00:40:58,747 --> 00:40:59,577 Mi történt? 537 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 Mesélje el! 538 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 Minden jól ment. 539 00:41:08,674 --> 00:41:10,344 A legénység rendezkedett. 540 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 Kezdték jól érezni magukat. 541 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Cristiano! 542 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Micsoda mentés! 543 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 A robotpilóta navigált helyettünk. 544 00:41:25,065 --> 00:41:27,605 Még sosem láttam Misát ilyen boldognak. 545 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 Lu igazi őstehetség az űrben. 546 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 Kwesi is kezdett belejönni. 547 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 És aztán? 548 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 Kevesebb, mint tíz óra volt leszállásig. 549 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 Itt Green parancsnok! Vegyi szivárgás a kabinfolyosón. 550 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 Kwesi, várj! 551 00:42:22,081 --> 00:42:24,331 - Itt vagyok. Megfogom a karod. - Emma? 552 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 - Nem látok. - Felviszlek. 553 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 - Kwesi! - Nem lát. 554 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Kwesi! Megvan, Lu. 555 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 - Fel! - A poroltót! 556 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Nem, vizet! Gyorsan! 557 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 A tűz a legnagyobb félelmünk az űrben. 558 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 Úgy éreztem, nem várhatunk. 559 00:42:51,193 --> 00:42:54,413 Mint kiderült, nem tudtam egy kémiai rendellenességről. 560 00:42:55,823 --> 00:42:58,623 A vegyszer begyulladt a pólón lévő izzadtságtól. 561 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 Misa és Lu tudták, hogy rengeteg víz kell az eloltásához. 562 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 Vigyázz! 563 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 És igazuk volt. 564 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Vigyázz! 565 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 Gyerünk! 566 00:43:10,504 --> 00:43:13,094 Másodpercek alatt vége volt. 567 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 Varázsütésre. 568 00:43:18,012 --> 00:43:22,222 Meggondolatlan és impulzív voltam. Ez nem az én szakterületem. 569 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 - Nem kellett volna... - Megmenteni őket? 570 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 Én csak rontottam a helyzeten. Megölhettem volna a többieket. 571 00:43:30,316 --> 00:43:32,316 Akkor a legjobb formámban voltam. 572 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 A sok szarral, ami azóta történt, hogy fogok működni? 573 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 Elmondom, mit látok: gyorsan reagált. 574 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 Kimentette a csapattársát. 575 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 Parancsnokként viselkedett, 576 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 a saját biztonságát nem féltve a veszélyhez sietett. 577 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 Rávetette magát a gondra. 578 00:43:50,127 --> 00:43:51,377 De nem oldottam meg. 579 00:43:52,046 --> 00:43:54,466 Az anyja rákját se tudta meggyógyítani. 580 00:43:54,798 --> 00:43:57,048 És Matt CCM-jét se tudja elmulasztani. 581 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 Ezt hogy érti? 582 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 Ön is csak ember. 583 00:44:04,433 --> 00:44:07,943 Rázós helyzetben azt akarnám, legyen a parancsnokom. 584 00:44:09,647 --> 00:44:12,777 De természetesen ez az ön döntése. 585 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 Csak ön hozhatja meg. 586 00:44:19,990 --> 00:44:26,290 Miféle kihívásokkal kell szembenézniük az űrhajósoknak a nyolc hónapos út során? 587 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 Ez jó hosszú idő. A legnagyobb kihívás, 588 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 hogy szó szerint a távolban lesznek. 589 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 Távol a bolygónktól, a családjaiktól... 590 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 Végigcsináltad a kiképzést, de végül meggondoltad magad, ugye? 591 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 Igen. 592 00:44:43,764 --> 00:44:44,604 Miért? 593 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 Bonyolult. 594 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 Tudom, hogy most átmenetileg te vagy az anyám, 595 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 de muszáj mindent pont úgy mondanod, mint ő? 596 00:44:57,986 --> 00:45:02,236 Amikor anya azt mondja, hogy valami bonyolult, arról nem akar beszélni. 597 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 Hát... 598 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 Vége a műtétnek, minden jól ment. 599 00:45:14,878 --> 00:45:16,208 Hívjuk fel anyukádat! 600 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 Beszélhetek vele? 601 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 Megpróbálhatod, de még kicsit kótyagos. 602 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 Apa? 603 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 Emma, itt van Lexi és Matt. 604 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 Vége a műtétnek? 605 00:45:30,352 --> 00:45:34,312 Igen, minden jól ment. Itt vagyok apával. 606 00:45:34,398 --> 00:45:38,318 Green parancsnok, itt dr. Madigan. Eltávolítottuk a sérülést. 607 00:45:38,402 --> 00:45:40,532 - Hál' istennek! - Matt ébren van. 608 00:45:41,363 --> 00:45:45,283 Szenvedett valamilyen károsodást? Rendben lesz? 609 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 Ehhez tesztekre van szükség. 610 00:45:47,119 --> 00:45:49,329 Még korai bármit kijelenteni. 611 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 Köszönöm szépen, doktor úr! 612 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 Hazajössz? 613 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 Igen. 614 00:46:10,893 --> 00:46:12,603 Magukra hagyom önöket. 615 00:46:12,853 --> 00:46:15,693 Pihenjen, Matt! Holnap találkozunk! 616 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 Melissa ott van? 617 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 Igen, itt vagyok. 618 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 Haza tudod vinni ma Lexet? 619 00:46:23,322 --> 00:46:25,622 Persze, előkészítettem a vendégszobát. 620 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 Négy nap múlva találkozunk! 621 00:46:29,661 --> 00:46:31,711 - Kint megvárlak, Lex. - Oké. 622 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Anya? 623 00:46:36,919 --> 00:46:39,209 Nélküled is elindul a küldetés? 624 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 Emiatt most ne aggódj! 625 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 Mindent elintéznek. 626 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 Apa, mi a baj? 627 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 Valami baj van, drágám? 628 00:46:48,806 --> 00:46:51,926 - Mi az, apa? - Hívd be az egyik ápolót! 629 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 Le akarja venni a maszkját. 630 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 Beszélni akar veled. 631 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 Matt? 632 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 Drágám? 633 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 Nem hallak. 634 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 Csak suttogni tud, majd én tolmácsolom. 635 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 Hiányzol. 636 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 Látni akarlak. 637 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 Apa? 638 00:47:26,093 --> 00:47:26,933 Mi az? 639 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 Mi az? 640 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 Mit mondott? 641 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 Azt mondta, 642 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 hogy tedd a dolgod. 643 00:47:40,691 --> 00:47:42,031 Matt, döntöttem. 644 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 Mi történik? Mondd el, nem hallok semmit. 645 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 Minden rendben lesz. 646 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 Alexis? 647 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 Azt mondja, 648 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 hogy ez a te utad. 649 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 És egy nap én is a saját utamat járom majd. 650 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 És hogy nem lesz semmi baja. 651 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 Nem lesz semmi baja, minden rendben lesz. 652 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 Muszáj... 653 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 menned! 654 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 Matt! 655 00:48:28,572 --> 00:48:30,372 Nem vagy olyan helyzetben... 656 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 Ez nem a te döntésed. 657 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 - Nem is a tiéd. - Matt! 658 00:48:35,287 --> 00:48:36,327 Ezt nem ő mondta. 659 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 Ezt én mondom. 660 00:48:42,502 --> 00:48:44,422 Egyetértek apával. Menned kell! 661 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 Oké. 662 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Bábok? 663 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 Az unokák szórakoztatására. 664 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 Mi az a gyűrű? 665 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 „A nők tartják az égbolt felét.” 666 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 Ajándék a férjedtől? 667 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Egy baráttól. 668 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 Hozod a Tórádat? 669 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 Igen, emlékeztet mindarra, ami hiányzik majd. 670 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 Összeköt a Földdel. 671 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 Én nem vihetem magammal, ami hiányozni fog. 672 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 Például mit? 673 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 Napsütést, 674 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 osztrigát, bort... 675 00:50:13,719 --> 00:50:14,849 Mi van még? Nőket. 676 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 - Sziasztok! - Uraim! 677 00:50:18,682 --> 00:50:21,812 Hosszú sétákat, élő zenét. 678 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 - A nőket már említettem? - Nyugi fiúk, három évünk van. 679 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 Ne már, Misa! 680 00:50:27,399 --> 00:50:30,029 - Tudod, mi fog a legjobb hiányozni? - A nők? 681 00:50:38,076 --> 00:50:39,446 Helyzetjelentést kérek! 682 00:50:39,661 --> 00:50:43,001 A rendszer ellenőrzése befejeződött, újra időben vagyunk. 683 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 Hogy van a férjed? 684 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 Jól, köszönöm. 685 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Kwesi, hogy vagy? 686 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 Menetkészen, parancsnok. 687 00:50:52,424 --> 00:50:56,554 Lu, ellenőrizd a pihenőszobát! Misa, nézd meg a reteszeket és fiókokat! 688 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 Tizenöt perc múlva tankolunk. 689 00:51:02,768 --> 00:51:04,188 Mondani akartok valamit? 690 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 Nem, parancsnok. 691 00:51:10,567 --> 00:51:11,987 Nem bíztok bennem. 692 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 De ha túl akarjuk élni a kilövést és a küldetést, 693 00:51:16,239 --> 00:51:17,569 ezt meg kell oldanunk. 694 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 Igazad van. 695 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 Nem bízunk benned. 696 00:51:26,792 --> 00:51:28,342 Ezen változtatnotok kell! 697 00:51:30,087 --> 00:51:34,927 Emma, most jut eszembe, Houston szeretné, ha mondanál pár szót indulás előtt. 698 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 Kinek? 699 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 A világnak. 700 00:51:44,976 --> 00:51:46,556 Mondjátok, hogy „csíz”! 701 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 Élő adás indul öt, négy... 702 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 - Mit mondjak? - Három... 703 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 Csak légy önmagad! Egy. 704 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 Emma Green parancsnok vagyok, a Holdról, 705 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ami nyilvánvaló. 706 00:52:07,374 --> 00:52:13,384 Sokan vannak, otthon és világszerte, akik nem lehetnek itt velünk. 707 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 Az ő munkájuknak és áldozatuknak hála állhatunk most itt. 708 00:52:20,971 --> 00:52:25,931 A Mars elérése az emberiség legnehezebb feladata. 709 00:52:29,271 --> 00:52:32,521 A küldetéshez a legjobbat kell nyújtanunk, 710 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 mindnyájunknak. 711 00:52:37,320 --> 00:52:40,700 A közös munka talán nem része a természetünknek. 712 00:52:41,825 --> 00:52:45,365 De a jövő megköveteli, hogy ezen túllépjünk. 713 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 Most összefogunk egy álomért, 714 00:52:51,042 --> 00:52:53,552 ami sokáig képtelenségnek tűnt. 715 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Ha erre képesek vagyunk, 716 00:53:02,179 --> 00:53:03,719 mindenre képesek leszünk. 717 00:53:06,391 --> 00:53:08,061 Ijesztő emlékeztetőt kaptunk 718 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 az előttünk álló kihívásokról. 719 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 De el fogjuk érni a Mars felszínét! 720 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 És ezután... 721 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 haza fogunk térni! 722 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 - GNC? - Mehet. 723 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 - SATCOM? - Mehet. 724 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 - INCO? - Mehet. 725 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 - PROP? - Mehet. 726 00:53:32,000 --> 00:53:33,250 - THOR? - Mehet. 727 00:53:33,335 --> 00:53:34,915 - Ügyeletes orvos? - Mehet. 728 00:53:35,003 --> 00:53:36,003 - EGIL? - Mehet. 729 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 Minden rendszer kilövésre kész. Kilövés indul tíz... 730 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 kilenc, nyolc, 731 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 hét, hat, öt, 732 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 négy... 733 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 És ezután haza fogunk térni! 734 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 Gyerünk, te rohadék! Indulás! 735 00:56:27,384 --> 00:56:30,104 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa