1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ‫- בסיס הירח אלפא‬ ‫35 שעות לשיגור -‬ 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 ‫איך את מרגישה, אמה?‬ 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 ‫תיקונים מתבצעים כעת.‬ 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 ‫אני בטוחה שהחללית תהיה מוכנה ליציאה‬ ‫ונעמוד בלוח הזמנים.‬ 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 ‫זה נהדר, אבל שאלתי עלייך, לא על החללית.‬ 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‫כבר עברתי תשאול עם דרלין.‬ 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,881 ‫אמה, אני שואל איך את מרגישה‬ 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,836 ‫בקשר למה שקרה בדרך לירח.‬ 10 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‫העניין חתום וגמור.‬ 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‫זה טבעי לפקפק בתגובה שלך למשבר.‬ 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‫מי קרא לזה משבר?‬ 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‫איך היית קוראת לזה?‬ 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 ‫הייתה בעיה. טיפלנו בה.‬ 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 ‫תראה, עם כל הכבוד, פאטני,‬ 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,566 ‫עליי לסיים רשימת מטלות באורך הזרוע שלי‬ 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,985 ‫לפני השיגור מחר, אז…‬ 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,033 ‫את מרגישה מוכנה?‬ 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,448 ‫מוכנה ומזומנה.‬ 20 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 ‫כמה זמן?‬ ‫-בערך 30 שניות. קדימה!‬ 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‫כן!‬ ‫-בבקשה.‬ 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‫אוקיי, כן.‬ ‫-בסדר. קדימה! תמסרי!‬ 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 ‫קדימה!‬ ‫-רוצי!‬ 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 ‫קדימה!‬ 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 ‫זה שלך! תמסרי!‬ ‫-תמסרי!‬ 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 ‫קדימה, לקס!‬ ‫-קדימה!‬ 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‫קדימה, לקס! זה שלך!‬ ‫-זה שלך!‬ 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‫קדימה!‬ ‫-תבעטי, לקס!‬ 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‫תבעטי, לקס!‬ ‫-תבעטי!‬ 30 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‫תבעטי!‬ ‫-קדימה!‬ 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‫הינה!‬ 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‫משחק טוב!‬ 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 ‫את אכלת אותה בלי מלח, לקס.‬ ‫-אני יודעת.‬ 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 ‫רק שזה היה שלך.‬ ‫-היא הייתה פנויה לחלוטין!‬ 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 ‫כן, אבל את צריכה להיות זו שרוצה לבעוט!‬ 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 ‫חבר'ה, בואו ננתח את המשחק אחר כך.‬ 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 ‫מכאן.‬ 38 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 ‫היי.‬ 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ‫היי, מאט.‬ 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 ‫הכדור שלך, אם. תבעטי.‬ 41 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫פעם אחרונה לפני שישוגרו לירח,‬ 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 ‫צוות האטלס, משימתנו הראשונה למאדים.‬ 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‫המשימה הזו מוצגת כשיתוף פעולה בין־לאומי,‬ 44 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 ‫אך השפה הרשמית היא אנגלית,‬ ‫המפקדת אמריקאית…‬ 45 00:03:34,964 --> 00:03:39,304 ‫תראי, כלומר, זה לא סוד, נכון?‬ ‫שארצות הברית לקחה על עצמה‬ 46 00:03:39,385 --> 00:03:42,715 ‫את הנטל הכספי הגדול ביותר‬ ‫מבין חמש המדינות, אבל…‬ 47 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ‫אמה היא המפקדת שלנו,‬ ‫כי היא האסטרונאוטית והמנהיגה הכי מדהימה.‬ 48 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 ‫קוסמונאוט פופוב,‬ 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‫צברת יותר זמן בחלל‬ ‫מכל אחד אחר שעדיין בחיים.‬ 50 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 ‫איך אתה מרגיש בנוגע לקבלת פקודות‬ 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,645 ‫ממישהי צעירה יותר ופחות מנוסה?‬ 52 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 ‫ובכן…‬ 53 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 ‫כשאתה מנסח זאת כך…‬ 54 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‫לא, אני נשאר.‬ 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‫או לחלופין, קווסי ויסברג-אבן.‬ ‫-כן?‬ 56 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‫אתה תהיה היחיד שם ללא שום ניסיון בחלל.‬ 57 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‫כן, אבל…‬ 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 ‫יתכן שמה שאוכל לתרום,‬ 59 00:04:18,591 --> 00:04:22,891 ‫התקווה לגדל חיים במאדים,‬ ‫יפצה על חסרונותיי.‬ 60 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‫קווסי מצטנע.‬ ‫הוא אחד הבוטנאים המובילים בעולם.‬ 61 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‫וד"ר וונג היא אחת הכימאיות הטובות ביותר‬ ‫במדינה שלה.‬ 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‫כולנו הוכשרנו יחד במשך שנתיים‬ 63 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‫ויש לי ביטחון מוחלט בכל חברי הצוות הזה.‬ 64 00:04:37,819 --> 00:04:42,279 ‫מלבד אולי בראם, מומחה בהפלת מטוסי ניסוי‬ ‫של חיל האוויר.‬ 65 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 ‫אבל הוא מבטיח להשתפר עם האטלס.‬ 66 00:04:44,742 --> 00:04:46,242 ‫מדברת כמו טייסת חיל הים אמיתית.‬ 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,911 ‫אפילו לא ידעתי שיש להם מטוסים.‬ 68 00:04:50,373 --> 00:04:51,373 ‫ד"ר וונג, הוחלט‬ 69 00:04:51,833 --> 00:04:54,093 ‫שתהיי האדם הראשונה לדרוך על מאדים.‬ 70 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 ‫בתור בן ארצך, אני נרגש.‬ 71 00:04:57,505 --> 00:04:59,715 ‫תוכלי לספר לתושבי סין איך את מרגישה?‬ 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,388 ‫כן, אני נרגשת.‬ 73 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‫מה לגבי המשפחה שלך?‬ 74 00:05:06,556 --> 00:05:08,806 ‫זה כבוד לייצג את המשפחה שלי,‬ 75 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 ‫את המדינה שלי,‬ 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,397 ‫ואת העולם.‬ 77 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 ‫אל תדאגו. כשהיא נפתחת, היא לא מפסיקה לדבר.‬ 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,449 ‫ואמה, מה עם המשפחה שלך?‬ 79 00:05:21,863 --> 00:05:24,283 ‫מה הם חושבים על כך שתעזבי אותם‬ ‫לשלוש שנים?‬ 80 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 ‫בעלי לקח חלק בכל צעד ושעל.‬ 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 ‫שנינו הוכשרנו להיות אסטרונאוטים,‬ 82 00:05:31,831 --> 00:05:35,081 ‫ולולא הסיבות הבריאותיות,‬ ‫הוא היה יכול להיות זה שטס.‬ 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‫במקום זאת, בתור המהנדס הראשי של הטיל שלנו,‬ 84 00:05:39,630 --> 00:05:41,470 ‫הוא יהיה איתנו במרכז הבקרה.‬ 85 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 ‫מחקר שנערך לאחרונה צופה סיכוי‬ ‫של חמישים אחוז שלא תשרדו את המשימה הזאת.‬ 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‫אז איך את…‬ ‫-מה?‬ 87 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 ‫רגע, מאוחר מדי לשנות את דעתי?‬ 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,232 ‫איך תגיבי למבקרים‬ 89 00:05:54,312 --> 00:05:59,032 ‫שאומרים שעדיף שהכסף שהוקצב למשימה הזו‬ ‫יושקע בצרכים חברתיים בכדור הארץ?‬ 90 00:05:59,108 --> 00:06:00,528 ‫חינוך, בריאות…‬ 91 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 ‫למה שיהיה לנו אכפת יותר ממאדים‬ ‫מאשר מהכוכב שלנו?‬ 92 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‫אסור שיהיה לנו.‬ 93 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 ‫כמובן שצריך להיות לנו אכפת מצרכים חברתיים.‬ 94 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 ‫אבל בארה"ב בלבד,‬ 95 00:06:13,122 --> 00:06:16,462 ‫אנחנו מוציאים טריליון דולר בכל שנה על הצבא‬ 96 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ‫ובעיקר בשל מצב בו אחת המדינות המיוצגות פה‬ 97 00:06:19,462 --> 00:06:21,882 ‫תחליט לפוצץ מדינה אחרת מעל פני כדור הארץ.‬ 98 00:06:22,673 --> 00:06:25,133 ‫המשימה הזו עלתה שבריר מזה,‬ 99 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 ‫בעוד אנו עובדים יחד,‬ 100 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 ‫בייעוד מחודש של אותם כלי השמדה‬ ‫לטובת גילויים חדשים.‬ 101 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 ‫ברגע זה ממש,‬ ‫יש צוות של אסטרונאוטים על הירח‬ 102 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‫שכורה דלק ומים בכיפות קרח קוטביות.‬ 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,191 ‫מים שיישאבו לתוך גוף החללית שלנו‬ 104 00:06:39,273 --> 00:06:40,783 ‫כדי להגן עלינו מפני קרינה,‬ 105 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 ‫מה שיאפשר לנו לנוע בבטחה מהירח למאדים.‬ 106 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‫להגיע למאדים…‬ 107 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‫עשוי להיות ההישג הגדול ביותר.‬ 108 00:06:52,537 --> 00:06:54,077 ‫לא רק למדע,‬ 109 00:06:54,455 --> 00:06:56,075 ‫אך גם לעתיד כוכב הלכת שלנו.‬ 110 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 ‫שלא נדבר על זה שזו חתיכת נסיעה.‬ 111 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 ‫כל כך מהודר. מי עשה את זה?‬ 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,689 ‫את לא חייבת לשים את זה בצד.‬ 113 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‫בלי שיעורי בית בארוחת הערב.‬ 114 00:08:01,689 --> 00:08:04,189 ‫בלי טלפונים בארוחת ערב. אבל זה ניסיון יפה.‬ 115 00:08:05,234 --> 00:08:06,904 ‫הינה שאלה מתמטית בשבילך.‬ 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 ‫אוקיי.‬ 117 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‫האם באמת יש סיכוי של 50 אחוז שתמותי?‬ 118 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 ‫לקס, עיתונאים…‬ 119 00:08:17,705 --> 00:08:19,705 ‫צריכים להיות פרובוקטיביים. הם מנסים…‬ 120 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‫מותק, אני אעבוד עם אנשים כמו אבא שלך.‬ 121 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 ‫את יודעת, המהנדסים…‬ 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,671 ‫והמדענים הכי חכמים בעולם.‬ 123 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‫כן, יש סיכונים בעבודה. כלומר, החלל הוא…‬ 124 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‫אני לא אתן שיקרה משהו לאימך, מתוקה.‬ 125 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 ‫אני מכיר כל סנטימטר בחללית הזו‬ ‫ואני אהיה שם.‬ 126 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 ‫מרכז הבקרה לא נמצא שם.‬ 127 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‫את צודקת. הוא לא.‬ 128 00:08:48,069 --> 00:08:48,949 ‫ו…‬ 129 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 ‫תמיד יש סיכוי ש… את יודעת,‬ 130 00:08:53,783 --> 00:08:54,833 ‫שלא אשרוד.‬ 131 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‫היי.‬ 132 00:09:21,185 --> 00:09:24,515 ‫את רוצה לדבר עוד על…‬ ‫-לא.‬ 133 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‫זה בסדר?‬ 134 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 ‫כן, ברור שזה בסדר.‬ 135 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 ‫היי…‬ 136 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 ‫יש לי מתנה בשבילך.‬ 137 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 ‫אלה כדור הארץ,‬ 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‫הירח,‬ 139 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‫ומאדים.‬ 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 ‫והשרשרת…‬ 141 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ‫היא אני שעושה את דרכי חזרה אלייך.‬ 142 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 ‫אז תזכרי,‬ 143 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ‫ככל שאני מתרחקת,‬ 144 00:10:04,895 --> 00:10:08,105 ‫אני בעצם רק מתקרבת אל חזרתי אלייך.‬ 145 00:11:07,458 --> 00:11:08,748 ‫לא יכולתי לשקר לה.‬ 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 ‫עשית מה שראית לנכון.‬ 147 00:11:13,756 --> 00:11:14,586 ‫לא.‬ 148 00:11:15,091 --> 00:11:17,801 ‫היא תמשיך לשמוע דברים מאנשים אחרים,‬ 149 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‫ואני מעדיפה שהיא תשמע אותם מאיתנו.‬ 150 00:11:23,474 --> 00:11:25,814 ‫ואתה מכיר את הסיכונים יותר מכל אחד אחר.‬ 151 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 ‫את יודעת, הייתי נוסע בלי למצמץ‬ ‫אם הרופאים היו מאפשרים.‬ 152 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‫ואת תחזרי הביתה.‬ 153 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 ‫אני יודע את זה,‬ ‫כי את אסטרונאוטית יוצאת מן הכלל.‬ 154 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 ‫ידעתי את זה ברגע שראיתי אותך בטי־38.‬ 155 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 ‫היית להוטה לכל אורך הדרך.‬ 156 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 ‫תמיד אהבת בחורות שאפתניות.‬ 157 00:11:56,716 --> 00:11:59,336 ‫בכל פעם ששוגרת, זה היה היום הגרוע בחיי.‬ 158 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‫אני עומד שם…‬ 159 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ‫צופה בכולם מריעים, מנופפים בדגלים,‬ 160 00:12:09,478 --> 00:12:11,648 ‫ואני יודע שבעוד כחמש דקות…‬ 161 00:12:13,441 --> 00:12:14,531 ‫האישה שאני אוהב…‬ 162 00:12:16,277 --> 00:12:17,357 ‫שהיא כל חיי…‬ 163 00:12:19,822 --> 00:12:21,162 ‫עשויה להתפוצץ לחתיכות.‬ 164 00:12:23,743 --> 00:12:24,743 ‫אז לא.‬ 165 00:12:25,786 --> 00:12:27,786 ‫אני לא רוצה שהבת שלנו תחשוב על זה.‬ 166 00:12:29,498 --> 00:12:31,668 ‫אני רק רוצה שהיא תעמוד שם, תריע,‬ 167 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‫תדבר על אימא שלה, שהיא גיבורה בטירוף.‬ 168 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‫ושתחזור הביתה בקרוב.‬ 169 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‫אל תלכי.‬ 170 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 ‫אני כבר חוזרת.‬ 171 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‫אלה רק שלוש שנים.‬ 172 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‫טוב, אני מניח שלא אתגעגע אלייך.‬ 173 00:14:11,141 --> 00:14:11,981 ‫בסדר.‬ 174 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ‫גם אני לא אתגעגע אליך.‬ 175 00:14:16,689 --> 00:14:18,069 ‫אני אוהבת אותך, טמבל.‬ 176 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 ‫אני אוהב אותך יותר.‬ 177 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 ‫ברוכה הבאה לבסיס הירח אלפא, אמה. איך הנוף?‬ 178 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‫המפקדת גרין?‬ 179 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‫סליחה, יוסטון.‬ 180 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‫פשוט…‬ 181 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 ‫הלוואי שהיו לי מילים לתאר את מה שאני רואה.‬ 182 00:14:55,477 --> 00:14:57,557 ‫זו זכות גדולה להיות כאן.‬ 183 00:14:58,439 --> 00:15:00,769 ‫לא נוכל לדמיין אדם טוב יותר למשימה הזו.‬ 184 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 ‫מאט.‬ 185 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 ‫מה דו"ח המצב על התקלה הקטנה שלנו?‬ 186 00:15:30,471 --> 00:15:32,721 ‫עליי לדעת אם זה חד פעמי או בעיה אמיתית?‬ 187 00:15:32,806 --> 00:15:35,426 ‫עבדנו על זה כל הלילה.‬ ‫תהיה לנו תשובה תוך שעה.‬ 188 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‫איך היא נשמעה?‬ 189 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‫היא בסדר. היא בטוב.‬ 190 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‫מה איתך? הצלחת לישון?‬ 191 00:15:41,857 --> 00:15:42,727 ‫מאה אחוז.‬ 192 00:15:43,025 --> 00:15:44,275 ‫גם החללית, אני מקווה?‬ 193 00:15:44,860 --> 00:15:48,570 ‫בכל משימה יש פישול, דרלין.‬ ‫הם פשוט נפטרו משלהם מוקדם.‬ 194 00:15:50,950 --> 00:15:51,870 ‫מה מצבנו?‬ 195 00:15:52,952 --> 00:15:54,122 ‫דרלין רוצה עדכון.‬ 196 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‫נראה טוב.‬ ‫בעוד 24 שעות נהיה מוכנים לשיגור.‬ 197 00:15:57,706 --> 00:16:00,376 ‫אין מילה טובה יותר בשפה האנגלית‬ ‫מאשר "מוכנים".‬ 198 00:16:00,668 --> 00:16:02,128 ‫דרלין שמחה.‬ 199 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‫אני חיה כדי לשמח את דרלין.‬ 200 00:16:04,421 --> 00:16:05,801 ‫תגידי לה להיכנס.‬ 201 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 ‫אטלס, יש לך אור ירוק להתייצבות בבסיס.‬ 202 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 ‫קיבלתי.‬ 203 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 ‫אז אתה אומר שלא היה רק עשן,‬ ‫אלא שרפה ממשית על הסיפון?‬ 204 00:17:11,238 --> 00:17:14,868 ‫ג'ק, עוד 30 שניות, כולנו היינו ברביקיו.‬ 205 00:17:14,992 --> 00:17:16,872 ‫מישה, למה אתה כל כך דרמטי?‬ 206 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‫אני דרמטי?‬ 207 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 ‫לו?‬ 208 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 ‫היינו מתים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 209 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‫זה מה שקרה…‬ 210 00:17:40,100 --> 00:17:41,850 ‫המפקדת, ברוכה הבאה לשישית מכוח הכבידה.‬ 211 00:17:42,478 --> 00:17:45,438 ‫איפה קווסי?‬ ‫-הוא… הוא עדיין מסתגל.‬ 212 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‫לקווסי יש מבנה עדין.‬ 213 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 ‫אני מתנצל.‬ 214 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‫מסתבר שאני מדען טוב יותר מאסטרונאוט.‬ 215 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‫אתה תסתגל. שינוי הכבידה משפיע על כולם.‬ 216 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 ‫לא עליי.‬ 217 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 ‫הרגשתי נהדר בפעם הראשונה שלי.‬ 218 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‫טוב, ברור שאתה מלך החלל‬ 219 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‫ויש לך זין ענק.‬ 220 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 ‫אשם. בשני הסעיפים.‬ 221 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 ‫המפקדת גרין, אפשר לעזור לך?‬ 222 00:18:18,806 --> 00:18:19,716 ‫לא, אני מסתדרת.‬ 223 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 ‫יש לך פה חתיכת עסק, ג'ק.‬ ‫-אנו עושים את המיטב.‬ 224 00:18:23,227 --> 00:18:25,767 ‫להיות תחנת דלק על הירח‬ ‫זה לא מגניב כמו לטוס למאדים,‬ 225 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‫אך כשאתה רק גיבוי נחות,‬ ‫אתה עושה מה שאפשר.‬ 226 00:18:28,398 --> 00:18:29,228 ‫כן.‬ 227 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‫קווסי.‬ 228 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‫כשתרגיש יותר טוב,‬ ‫תתחיל להעמיס ארוחות מוכנות לחללית.‬ 229 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‫כן, המפקדת.‬ 230 00:18:36,949 --> 00:18:39,579 ‫מרכז הבקרה רוצה לתשאל כל אחד מאיתנו בנפרד.‬ 231 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 ‫ראם, אתה ראשון.‬ 232 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 ‫מישה, לו,‬ 233 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 ‫אני צריכה שתעשו הערכת נזקים לחללית‬ ‫אחרי התקרית אמש.‬ 234 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 ‫כן?‬ 235 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‫כלום…‬ 236 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‫המפקדת.‬ 237 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‫אמרת שלא היית שם כשזה קרה?‬ 238 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‫הייתי בתא הפיקוד.‬ 239 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 ‫אישרתי את הקואורדינטות לנחיתה שלנו‬ 240 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 ‫ועד שהשתחררתי מהחגורות והגעתי לזירה,‬ ‫זה נגמר.‬ 241 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 ‫ובכן, מה ראית כשהגעת?‬ 242 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‫אוקיי, לאט.‬ 243 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‫קדימה!‬ 244 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‫כמו שאמרתי, הדליפה הייתה תחת שליטה‬ ‫וכל סכנה אפשרית נמנעה.‬ 245 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‫זה הכול?‬ 246 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‫זה הכול.‬ 247 00:19:29,209 --> 00:19:30,339 ‫תודה על זמנך.‬ 248 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 ‫אני יכול…‬ 249 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‫לומר משהו?‬ 250 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 ‫ראיתי את אמה עושה דברים באימונים‬ ‫שנראו על־אנושיים.‬ 251 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 ‫קודם כול, היא עצרה את נשימתה מתחת למים‬ ‫במשך דקה שלמה יותר מאיתנו.‬ 252 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 ‫וכששאלתי איך היא עשתה זאת,‬ 253 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 ‫היא אמרה שדמיינה את התרחיש‬ ‫שהתרגיל מיועד לו,‬ 254 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 ‫שלדעתי היה נחיתה ימית בעזרת מצנח‬ ‫שבה אחד מאיתנו מתחיל לטבוע.‬ 255 00:19:57,905 --> 00:20:00,945 ‫עכשיו, היא עצרה את נשימתה‬ ‫כל כך הרבה זמן כי זה הזמן‬ 256 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 ‫שהיה לוקח לה להציל את הצוות.‬ 257 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‫אז לא.‬ 258 00:20:06,371 --> 00:20:08,501 ‫לא, אני לא מאמין שהיא אי פעם תסכן אותנו.‬ 259 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‫או שתתערער.‬ 260 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‫היי, אימא.‬ 261 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‫היי, מותק. איך היה המשחק?‬ 262 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 ‫שלטנו! ארבע־אפס.‬ ‫גרמנו להן להישאר בחצי המגרש שלהן כל המשחק.‬ 263 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‫זה אדיר.‬ 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,494 ‫הלוואי שהייתי שם כדי לראות את זה.‬ 265 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‫את בסדר, אימא?‬ 266 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‫כן. בטח.‬ 267 00:20:41,531 --> 00:20:42,741 ‫היי, אבא שלך בסביבה?‬ 268 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 ‫קראו לו למשמרת. דרמה של נאס"א, כרגיל.‬ 269 00:20:47,454 --> 00:20:48,464 ‫מליסה כאן.‬ 270 00:20:48,997 --> 00:20:50,827 ‫ידעת שהיא שיחקה בחטיבה הראשונה?‬ 271 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 ‫ברור שידעתי. למה נראה לך שבחרתי בה‬ ‫כתומכת הצוות שלנו?‬ 272 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 ‫חשבתי שאם היא תקרע לי את התחת,‬ ‫אז תקרע גם את שלך.‬ 273 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‫איך הולך שם למעלה?‬ 274 00:21:02,094 --> 00:21:02,934 ‫חבר'ה…‬ 275 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 ‫אתן חייבות לראות את זה.‬ 276 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‫זה מדהים, אמה.‬ 277 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‫את יודעת שבחרת במשימה הנכונה‬ ‫כשחניית הביניים היא הירח.‬ 278 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‫אז אנני ואני היינו…‬ 279 00:21:31,999 --> 00:21:33,039 ‫מה אמרת, מותק?‬ 280 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 ‫את שומעת אותי?‬ 281 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‫מותק, מה?‬ 282 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 ‫את יכולה…‬ 283 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 ‫- החיבור אבד -‬ 284 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 ‫התשאול שלך חסוי,‬ ‫אתה לא צריך לספר לי כלום.‬ 285 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 ‫אמרתי להם את האמת, אמה. הצלת את חיי.‬ 286 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 ‫אני מעריכה את זה.‬ ‫-סלחו לי.‬ 287 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‫אני לא בטוחה שהדיווח של השאר‬ ‫יהיה כזה מרהיב.‬ 288 00:22:25,302 --> 00:22:26,182 ‫היא קפאה.‬ 289 00:22:27,637 --> 00:22:28,927 ‫פשוט ככה.‬ 290 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 ‫אני צריכה להבין מה בדיוק קרה,‬ 291 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 ‫כדי שנוכל לזהות אזורים בעייתיים עם החללית‬ ‫או עם הצוות.‬ 292 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‫סלחי לי. החללית תהיה בסדר.‬ 293 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‫תתחיל בהתחלה.‬ 294 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‫לו ואני היינו במטבח כשהבחנתי בהתרעה.‬ 295 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 ‫דליפה כימית! תיק אש, עכשיו!‬ 296 00:23:12,766 --> 00:23:13,596 ‫מהר.‬ 297 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‫טיפלתי במקרה החירום.‬ 298 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 ‫זה היה מסנן מקדים,‬ ‫כימיקל שאנו משתמשים בו למחזור…‬ 299 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‫אני יודעת מה זה מסנן מקדים.‬ 300 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‫אז את יודעת שזה הופך לפצצת אש‬ ‫בחללית עשירה בחמצן.‬ 301 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‫קווסי.‬ 302 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 ‫קווסי! הינה!‬ 303 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 ‫תפסתי אותו, לו. תביאי את התיק!‬ 304 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 ‫קווסי, היי! תסתכל עליי. תחזיק את זה.‬ 305 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 ‫עכשיו, מסנן מקדים הוא חומצה.‬ ‫כדי לכבות את האש צריך מים, כן.‬ 306 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‫אבל הרבה. אתה חייב לחנוק את הלהבות.‬ 307 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‫אלוהים. בבקשה, אלוהים, לא.‬ 308 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 ‫היא אפילו לא זזה.‬ 309 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 ‫לאט. קדימה!‬ 310 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‫אסטרונאוט מנוסה לא מסיר לוח.‬ 311 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 ‫חוסר הניסיון של המפקדת גרין‬ ‫הוא הסיבה שכמעט נשרפנו בחיים.‬ 312 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 ‫עכשיו, קווסי חדש. אני לא מצפה לכלום ממנו.‬ 313 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 ‫המפקדת גרין…‬ 314 00:24:11,867 --> 00:24:12,947 ‫לא מנהיגה טובה.‬ 315 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 ‫מישה ואני היינו במטבח.‬ 316 00:24:30,051 --> 00:24:32,551 ‫אמרתי לו מה חייב להיעשות כדי לחנוק את האש.‬ 317 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‫התיק והמגבות היו הרעיון שלך?‬ 318 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‫כמובן. אני כימאית.‬ 319 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‫תיק אש!‬ 320 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 ‫אך לפני שיכולנו להגיב…‬ 321 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 ‫רגע!‬ 322 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 ‫את אומרת שאמה הציתה את השרפה?‬ 323 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 ‫מסנן מקדים הוא חומצה.‬ 324 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 ‫מה שהיה על הבד הזה היה חומר מאיץ.‬ 325 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 ‫אם היא הייתה נותנת לי לעשות את עבודתי…‬ 326 00:25:03,627 --> 00:25:06,707 ‫אז הבעיה שלך היא לא שהיא לא הגיבה.‬ 327 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‫אלא להפך.‬ 328 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 ‫הבעיה שלי היא שהיא הייתה היסטרית ופזיזה.‬ 329 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‫יש לנו בעיה.‬ 330 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‫אתה חושב שאיני מודעת לכך?‬ 331 00:25:17,974 --> 00:25:20,394 ‫מישה ולו דיברו עם המנהלים שלהם.‬ 332 00:25:20,602 --> 00:25:21,902 ‫הסינים רוצים שהיא תוחלף.‬ 333 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‫הרוסים מעדיפים שהיא תומת בירייה.‬ 334 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 ‫דיברתי עם שניהם.‬ ‫הסיפורים שלהם לא מסתנכרנים.‬ 335 00:25:28,652 --> 00:25:32,612 ‫בינתיים, קווסי אומר שהיא הצילה את כולם‬ ‫וראם בטוח שהיא הייתה יציבה.‬ 336 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 ‫גם אם הוא לא היה שם.‬ ‫-דרלין…‬ 337 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 ‫הם רוצים שהיא תעזוב.‬ 338 00:25:38,912 --> 00:25:40,962 ‫אינך רציני.‬ ‫-רק אמרתי שאחשוב על זה.‬ 339 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‫ג'ורג'…‬ ‫-יש לנו מחליף כשיר על הירח.‬ 340 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 ‫ג'ק וילמור הוא לא…‬ 341 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‫תראה, יש סיבה שבחרנו באמה על פניו.‬ 342 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 ‫אני לא מתחיל תקרית בין־לאומית.‬ 343 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 ‫ואני לא מחליפה את המפקדת שלנו‬ ‫24 שעות לפני השיגור.‬ 344 00:26:01,017 --> 00:26:02,387 ‫רצית עדכון על הדליפה?‬ 345 00:26:06,022 --> 00:26:08,982 ‫מצאנו רעיון לתיקון ושלחנו למישה את ההליך.‬ 346 00:26:10,235 --> 00:26:11,065 ‫מצוין.‬ 347 00:26:16,157 --> 00:26:17,947 ‫איך אתה יכול אפילו לשקול…‬ 348 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 ‫מאט…‬ ‫-זו…‬ 349 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 ‫המשימה של אמה.‬ 350 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 ‫והיא תישאר כך. עכשיו אני צריכה שתלך הביתה.‬ 351 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 ‫לא ישנת 24 שעות. אתה נראה זוועה.‬ 352 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 ‫אני צריכה אותך רענן לשיגור מחר.‬ 353 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‫ואני צריך שתשימי לזה סוף.‬ 354 00:26:32,132 --> 00:26:32,972 ‫אעשה זאת.‬ 355 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‫תראה, עם כל הכבוד, פאטני,‬ 356 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‫עליי לסיים רשימת מטלות באורך הזרוע שלי‬ 357 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‫לפני השיגור מחר, אז…‬ ‫-את מרגישה מוכנה?‬ 358 00:27:04,748 --> 00:27:05,668 ‫מוכנה ומזומנה.‬ 359 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‫איך הצוות?‬ 360 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‫יש מחלוקת. אתה יודע, מישה…‬ 361 00:27:13,089 --> 00:27:16,339 ‫הוא יכול להיות שמוק,‬ ‫אבל זה בשליטתי, אני חושבת.‬ 362 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 ‫רגע, דברי על המחלוקת.‬ 363 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‫ראם בסדר.‬ 364 00:27:20,847 --> 00:27:23,977 ‫וקווסי מתקשה להסתגל…‬ 365 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 ‫אבל מישה ולו…‬ ‫-מאשימים אותך.‬ 366 00:27:29,522 --> 00:27:31,782 ‫כן, אני יכולה רק לנחש מה הם אמרו עליי.‬ 367 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 ‫מה את חושבת שהם אמרו?‬ ‫-שאני…‬ 368 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ‫כלבה צווחנית ופחדנית.‬ 369 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 ‫תראה, אני יודעת מה קורה פה.‬ 370 00:27:41,743 --> 00:27:44,003 ‫אתה אמור לקבוע אם אני ראויה להנהיג.‬ 371 00:27:45,205 --> 00:27:46,035 ‫את ראויה?‬ 372 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‫היי, מותק.‬ 373 00:27:56,800 --> 00:27:59,890 ‫היי, אז מחר בערב, למסיבת ההשקה למאדים,‬ 374 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‫אני יודעת שאתה תעבוד,‬ 375 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 ‫אבל אפשר את כרטיס האשראי שלך‬ ‫כדי להזמין פיצה?‬ 376 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‫סלבטורה כבר קיבלו את ההזמנה,‬ ‫אך ניסיון יפה.‬ 377 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 ‫אז אני לא יכולה להחליט איזו תמונה‬ ‫לפרסם באינסטגרם להזמנות.‬ 378 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‫יש את זו שלי עם אימא על סוס מהקיץ שעבר.‬ 379 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 ‫אנני אומרת שאני נראית לוהטת בזו שעל החוף,‬ ‫אבל לא יודעת.‬ 380 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‫אני חושבת שאני נראית די שמנה.‬ 381 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 ‫אלוהים, הטלפון שלי מתפוצץ.‬ 382 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‫יש לי מיליון עוקבים‬ ‫מאז שאימא הפכה לכוכבת־על.‬ 383 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 ‫הייתם מתחרפנים אם הייתי הופכת ל…‬ 384 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‫מותק…‬ 385 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 ‫אבא!‬ 386 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‫אבא!‬ 387 00:28:47,308 --> 00:28:48,558 ‫ביקשתי ממנו לעזור.‬ 388 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 ‫הייתי רק בסימולציה המיוזעת.‬ ‫רציתי לטעום מהדבר האמיתי.‬ 389 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 ‫אני מניח שתוכל לתקן דליפה?‬ ‫-כן, מסתבר שיותר טוב ממך.‬ 390 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‫אני אענה.‬ 391 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 ‫אין צורך שתצא אם אתה לא מרגיש מוכן.‬ 392 00:29:04,784 --> 00:29:07,004 ‫אני מבטיח לא להקיא על קונסולת הפיקוד.‬ 393 00:29:07,662 --> 00:29:08,792 ‫זו הבקרה.‬ 394 00:29:09,372 --> 00:29:10,462 ‫מליסה על הקו.‬ 395 00:29:11,332 --> 00:29:12,712 ‫מליסה, תומכת הצוות שלי?‬ 396 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 ‫מליסה, מה קרה?‬ 397 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 ‫לפני שעה, למאט היה אירוע.‬ ‫אנחנו חושבים שזה היה שבץ.‬ 398 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 ‫נאלצו לצנרר אותו והוא עדיין במצב קריטי.‬ 399 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‫אלוהים.‬ 400 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 ‫האם אחת מהקברנומות שלו דיממה?‬ 401 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 ‫זה מה שהרופאים חושבים.‬ ‫הוא עובר בדיקת MRI עכשיו.‬ 402 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‫איפה לקס? היא יודעת?‬ 403 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 ‫היא הייתה שם כשזה קרה.‬ ‫לקס הייתה זו שהתקשרה למוקד החירום.‬ 404 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 ‫אוקיי, אני צריכה לדבר איתה.‬ ‫-היא בטיפול נמרץ.‬ 405 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 ‫הם לא מאפשרים שיחות וידאו,‬ ‫אבל אני אסדר ביניכן שיחה.‬ 406 00:29:56,586 --> 00:29:58,296 ‫הוא היה בהכרה כשמצאו אותו?‬ 407 00:29:58,880 --> 00:29:59,710 ‫כן.‬ 408 00:30:00,215 --> 00:30:01,045 ‫זה טוב.‬ 409 00:30:02,008 --> 00:30:03,758 ‫הם יודעים אם יש נזק כלשהו?‬ 410 00:30:05,261 --> 00:30:06,931 ‫מוקדם מדי לדעת.‬ 411 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 ‫אני רוצה את הקישור ללקס בטיפול נמרץ,‬ ‫אני רוצה לדבר עם רופאיו של מאט,‬ 412 00:30:18,900 --> 00:30:20,190 ‫ואני רוצה את מספרו הפרטי‬ 413 00:30:20,276 --> 00:30:22,486 ‫של ראש מחלקת נוירולוגיה של כלי הדם‬ ‫בביילור.‬ 414 00:30:23,279 --> 00:30:24,109 ‫אני מטפלת בזה.‬ 415 00:30:39,170 --> 00:30:40,000 ‫הלו?‬ 416 00:30:40,296 --> 00:30:42,836 ‫ד"ר לורנס מדיגן?‬ ‫-מדבר.‬ 417 00:30:42,924 --> 00:30:45,684 ‫זו המפקדת אמה גרין מבסיס הירח אלפא.‬ 418 00:30:45,885 --> 00:30:48,715 ‫מכונית תגיע בקרוב כדי להסיע אותך‬ ‫ליוסטון מתודיסט.‬ 419 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 ‫היי, סלחי לי.‬ 420 00:30:51,015 --> 00:30:53,015 ‫מי זו? איך השגת את המספר הזה?‬ 421 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 ‫אני מצטערת. אני מתקשרת מהירח.‬ ‫אני חלק ממשימת אטלס למאדים.‬ 422 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‫אני על הירח.‬ 423 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 ‫בעלי, מאט לוגן, מהנדס במרכז הבקרה בנאס"א,‬ 424 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ‫הוא סובל מקברנומה מוחית עם מספר נגעים,‬ ‫והוא הרגע עבר שבץ.‬ 425 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‫אטלס, כאן יוסטון.‬ 426 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 ‫סליחה. תוכלי רק…‬ ‫-חכה שנייה.‬ 427 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 ‫יוסטון, אטלס, עבור.‬ 428 00:31:11,995 --> 00:31:13,865 ‫לקס מוכנה לשיחה בטיפול נמרץ.‬ 429 00:31:14,247 --> 00:31:17,077 ‫לא יכולנו להתקין וידאו, אבל השמע עובד.‬ 430 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‫נהדר. שנייה.‬ 431 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 ‫הרופא של מאט, הוא יפגוש אותך בבית החולים‬ ‫ויתדרך אותך.‬ 432 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 433 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‫נהדר. אתקשר אליך שוב בקרוב, בסדר?‬ 434 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 ‫תוכלי להעביר אותם לטלפון שלי?‬ 435 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 ‫אמה, אני כל כך מצטערת.‬ ‫-תודה.‬ 436 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 ‫אימא?‬ ‫-היי, מותק.‬ 437 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 ‫אני כאן.‬ 438 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 ‫אמרו שהיה לו שבץ.‬ ‫-אני יודעת, מותק.‬ 439 00:31:40,899 --> 00:31:43,439 ‫את לא מבינה. רגע אחד הוא היה בסדר ופתאום,‬ 440 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 ‫הוא היה על הרצפה ולא הצליח לזוז.‬ 441 00:31:46,779 --> 00:31:48,239 ‫אימא, את לא נוסעת, נכון?‬ 442 00:31:50,241 --> 00:31:51,161 ‫אני…‬ 443 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‫אף פעם לא קרה משהו כזה.‬ 444 00:31:55,121 --> 00:31:58,291 ‫אימא, לא אכפת לי.‬ ‫לאבא יש צינורות שיוצאים ממנו.‬ 445 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 ‫אני יודעת שאת מפחדת.‬ 446 00:32:02,712 --> 00:32:04,422 ‫גם אני פוחדת. אני רק צריכה…‬ 447 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 ‫רק דקה לחשוב על כמה דברים, טוב?‬ 448 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 ‫הוא נכנס לניתוח!‬ ‫-עכשיו?‬ 449 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‫לא, אני…‬ 450 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 ‫אני לא יודעת מתי. הם מחכים לאיזה רופא.‬ 451 00:32:13,681 --> 00:32:15,271 ‫הם מצאו איזה נגע או משהו.‬ 452 00:32:15,600 --> 00:32:18,650 ‫זה כבר לא מדמם, אבל הם רוצים לנתח.‬ 453 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‫אוקיי…‬ 454 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‫אוקיי, תקשיבי לי.‬ 455 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 ‫אימא, אני צריכה אותך פה.‬ 456 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‫אני יודעת, מותק, ו…‬ 457 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 ‫אני רוצה להיות שם יותר מכל דבר,‬ ‫אבל אני לא יכולה להיות עכשיו.‬ 458 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‫אז אני צריכה שאת…‬ 459 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ‫תהיי חזקה יותר ממה שהיית כל חייך.‬ 460 00:32:41,334 --> 00:32:42,174 ‫בסדר?‬ 461 00:32:45,797 --> 00:32:46,797 ‫אני אוהבת אותך.‬ 462 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 ‫את ואבא שלך חשובים לי יותר מהכול‬ ‫ואני אהיה שם בשבילך, בסדר?‬ 463 00:32:52,261 --> 00:32:53,351 ‫בסדר.‬ 464 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‫את יכולה בבקשה…‬ 465 00:32:55,848 --> 00:32:57,978 ‫לשים את הטלפון הלווייני ליד אבא שלך?‬ 466 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 ‫הינה אבא.‬ 467 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‫מאט?‬ 468 00:33:17,870 --> 00:33:20,080 ‫אני לא יודעת אם אתה שומע אותי, אהובי.‬ 469 00:33:22,208 --> 00:33:24,338 ‫הרופאים לא חושבים שאתה מסוגל, אבל…‬ 470 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 ‫אתה יודע, לדעתי, אתה עושה את הדבר הזה…‬ 471 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‫כשאתה מעמיד פנים שאתה לא שומע אותי ואז…‬ 472 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 ‫אתה מחכה עד שאתעצבן‬ 473 00:33:36,848 --> 00:33:39,928 ‫ואז אתה מדקלם בחזרה מילה במילה‬ ‫את כל מה שאמרתי.‬ 474 00:33:42,770 --> 00:33:46,650 ‫אני בטוחה שאתה רק רוצה שאשתוק עכשיו,‬ ‫כדי שתוכל להתרכז בהחלמה.‬ 475 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 ‫חכה רגע.‬ 476 00:34:19,557 --> 00:34:21,807 ‫סליחה, מותק. אנו צריכים לקחת אותו כעת.‬ 477 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‫אימא, הם לוקחים את אבא עכשיו.‬ 478 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 ‫קטן עליך, מאט.‬ 479 00:34:33,613 --> 00:34:36,123 ‫אתה שומע אותי? קטן עליך.‬ 480 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 ‫זה רע. רע מאוד.‬ 481 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‫תסתכל על האטם.‬ 482 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 ‫כבר ראינו איך היא מגיבה במקרה חירום.‬ 483 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‫איך היא תפקד עכשיו, תחת לחץ כזה?‬ 484 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 ‫אנחנו צריכים מפקד אמיתי.‬ ‫-כלומר כמוך, למשל?‬ 485 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‫למה לא? כי אני רוסי?‬ 486 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‫לא, כי אתה לא הבא בשרשרת הפיקוד.‬ 487 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 ‫ובכן, הוא כן.‬ 488 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‫האמריקאים טעו כשבחרו באמה ולא בך, ג'ק.‬ 489 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 ‫טוב…‬ ‫-עוד לא מאוחר מדי.‬ 490 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‫סליחה?‬ 491 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 ‫נוכל להתקשר לבקרה,‬ ‫להגיד להם שיש לנו אמון מלא בג'ק.‬ 492 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 ‫אכן הוכשרתי לזה, אבל…‬ 493 00:35:19,117 --> 00:35:20,487 ‫אז אתם מדברים על מרד.‬ 494 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 ‫מי דרמטי עכשיו?‬ 495 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 ‫אפשר לעצור לרגע כדי להפגין אמפתיה?‬ ‫בעלה הרגע חטף שבץ.‬ 496 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 ‫בדיוק. היא צריכה לחזור הביתה…‬ 497 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 ‫אנחנו 20 שעות לפני שיגור ובפיגור.‬ 498 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 ‫אני רוצה שהמערכת תתוקן תוך שעה.‬ 499 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‫טוב. אני אדווח ליוסטון על ההתקדמות.‬ 500 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‫לא, אתה לא.‬ 501 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 ‫אני אתדרך את יוסטון‬ 502 00:35:47,812 --> 00:35:49,272 ‫ואעביר עדכונים.‬ 503 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 ‫זה הכול.‬ 504 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‫שמור על הפה שלך.‬ 505 00:36:23,181 --> 00:36:25,221 ‫הוא אמור לצאת מהניתוח בעוד כשעתיים.‬ 506 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‫מאט לוחם. הוא יהיה בסדר.‬ 507 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 ‫במידה והוא לא, את צריכה להיערך‬ ‫למתן הוראת העברת פיקוד.‬ 508 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‫אמה…‬ ‫-ג'ק וילמור הוכשר בדיוק כמוני.‬ 509 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 ‫הוא כשיר לחלוטין.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 510 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‫הוא גם שמח לנצל את המשבר האישי שלך‬ ‫כדי לקחת את מקומך.‬ 511 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‫זה לא האדם שאני רוצה שיוביל‬ ‫את המשימה הזאת.‬ 512 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‫תגידי את זה לצוות.‬ 513 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‫רגע. אם זה בנוגע למישה…‬ ‫-זה לא.‬ 514 00:36:48,080 --> 00:36:49,870 ‫ומה שקרה על הסיפון…‬ ‫-זה לא.‬ 515 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‫זה בגלל מאט.‬ 516 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 ‫ידעת שקבלת התפקיד הזה‬ ‫תדרוש הקרבות נוראיות,‬ 517 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‫ואני צריכה שתזכרי שזה שווה את זה.‬ 518 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‫אף אסטרונאוט מעולם לא נטש משימה.‬ 519 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‫את תירקי בפניה של כל אישה שאי פעם…‬ 520 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‫את מדברת איתי על שטויות פמיניסטיות?‬ 521 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‫לבעלי הרגע היה שבץ.‬ 522 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 ‫הבת שלי מבועתת.‬ ‫המשפחה שלי צריכה אותי, דרלין!‬ 523 00:37:17,401 --> 00:37:19,901 ‫אהיה בקשר כשנדע משהו חד־משמעי.‬ 524 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 ‫את אוהבת את זה?‬ 525 00:37:52,812 --> 00:37:54,312 ‫אהבת לנגן בפסנתר?‬ 526 00:37:54,855 --> 00:37:56,105 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 527 00:37:56,232 --> 00:37:57,192 ‫איך הלך?‬ 528 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 ‫היה בסדר.‬ 529 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‫את יודעת שהצטיינת.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 530 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‫לא, הם דאגו שאעשה סיבובי קיא פרבוליים‬ ‫כל היום,‬ 531 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‫עד שראשי כל כך הסתובב‬ ‫שבקושי לבשתי את חליפת החלל,‬ 532 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 ‫ובטח שלא ללכת במים עשר דקות.‬ 533 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‫דובשנית שלי, סוכריה שלי, מתוקה.‬ 534 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‫אולי את ואני נישאר בבית ו…‬ 535 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 ‫נאפה עוגיות ונקרא ספרים‬ ‫בזמן שאבא ילך למאדים.‬ 536 00:38:20,214 --> 00:38:21,474 ‫לא בגלגול הזה.‬ 537 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‫מה קרה?‬ 538 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‫אני בחוץ.‬ 539 00:38:29,557 --> 00:38:30,387 ‫מה?‬ 540 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 ‫קיבלתי תוצאה חיובית לקברנומה מוחית.‬ 541 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 ‫מסתבר שיש לי את הגן הרע של אבא שלי.‬ 542 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‫אבל הוא גילה רק בחודש שעבר.‬ 543 00:38:42,945 --> 00:38:45,605 ‫והוא לא הראה סימנים עד שנות השבעים שלו.‬ 544 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‫אני יודע. נאס"א לא מוכנה להסתכן.‬ 545 00:38:53,789 --> 00:38:58,749 ‫אבל זה לא הוגן. אני מצטערת.‬ ‫אלוהים, אתה הטוב מכולם.‬ 546 00:38:59,795 --> 00:39:01,205 ‫אז עכשיו את הטובה מכולם.‬ 547 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 ‫היי.‬ 548 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‫תצטרכי לעשות את זה בשביל שנינו עכשיו,‬ ‫בסדר?‬ 549 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 ‫אנחנו פחות מ-24…‬ ‫-אתה מוכן להירגע?‬ 550 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 ‫אנחנו 24 שעות לפני שיגור. אין דרך חזרה.‬ 551 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‫עלינו להגיע לפתרון כלשהו.‬ 552 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‫זה יהיה אסון לשנות את תוכנית הפעולה‬ ‫בשלב כה מאוחר.‬ 553 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‫אינך חושבת שאת מתנהגת בצורה לא הגיונית?‬ 554 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 ‫היא אמרה…‬ ‫-כן, הבנתי את העיקר.‬ 555 00:39:38,501 --> 00:39:40,171 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-רק רגע.‬ 556 00:39:40,878 --> 00:39:42,048 ‫אני יודע שאתם מודאגים,‬ 557 00:39:42,129 --> 00:39:44,549 ‫אך אני מבטיח לכם, אין אדם יותר כשיר‬ 558 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 ‫או מחויב לאסטרונאוטים שלכם מאשר אמה גרין.‬ 559 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 ‫עליי לדבר איתך, עכשיו.‬ 560 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‫תוכלו לסלוח לי?‬ 561 00:40:00,231 --> 00:40:01,611 ‫את לא רצינית.‬ 562 00:40:01,941 --> 00:40:04,111 ‫אם האנשים בצד השני של הקיר הזה…‬ 563 00:40:04,693 --> 00:40:08,283 ‫אני עומד להתקשר לנשיא‬ ‫ולהבטיח שאנו עדיין עומדים בזמנים.‬ 564 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 ‫אני רוצה לומר שאוכל לתקן זאת,‬ ‫אבל אני ממש לא בטוחה שהיא מאה אחוז.‬ 565 00:40:12,410 --> 00:40:13,790 ‫אוקיי, תני לי לחשוב.‬ 566 00:40:14,203 --> 00:40:16,123 ‫טוב, אני רוצה שפאטני יעריך אותה,‬ 567 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 ‫אני רוצה פרוגנוזה מלאה מהניתוח,‬ 568 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ‫ואני לא רוצה שאיש ידע על דבר מזה.‬ 569 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‫קיבלתי.‬ 570 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‫אני מניחה שדיברת עם דרלין.‬ 571 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 ‫ועם וג'ורג'.‬ ‫-הם רוצים שתשכנע אותי.‬ 572 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 ‫הם רוצים את הערכתי,‬ 573 00:40:29,802 --> 00:40:31,932 ‫אך אני לא כאן למענם, אמה, אלא למענך.‬ 574 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 ‫תאמיני או לא, אני רוצה בטובתך.‬ 575 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 ‫איך אתה יודע מה טוב עבורי?‬ 576 00:40:39,937 --> 00:40:41,477 ‫אני לא יודעת מה טוב עבורי.‬ 577 00:40:42,898 --> 00:40:43,818 ‫כלומר…‬ 578 00:40:45,192 --> 00:40:49,822 ‫הדבר היחיד שידעתי בוודאות כל חיי‬ ‫הוא שרציתי להשתתף במשימה הראשונה למאדים.‬ 579 00:40:50,698 --> 00:40:51,698 ‫ועכשיו תעשי זאת.‬ 580 00:40:51,866 --> 00:40:54,536 ‫עם בעל במצב קריטי, בת שנטשתי,‬ 581 00:40:54,618 --> 00:40:56,448 ‫וחברי צוות שחושבים שניסיתי להרוג אותם.‬ 582 00:40:56,537 --> 00:40:57,707 ‫אמה…‬ 583 00:40:58,747 --> 00:40:59,577 ‫מה קרה?‬ 584 00:41:00,708 --> 00:41:01,668 ‫פשוט תגידי לי. ‬ 585 00:41:06,005 --> 00:41:07,335 ‫הכול הלך נהדר.‬ 586 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 ‫הצוות התמקם.‬ 587 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 ‫הם התחילו ליהנות מאוד.‬ 588 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‫כריסטיאנו!‬ 589 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‫והצלה!‬ 590 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 ‫כלומר, החללית הטיסה את עצמה.‬ 591 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 ‫מישה היה הכי מאושר שראיתי אותו אי פעם.‬ 592 00:41:28,777 --> 00:41:30,607 ‫לו נועדה לחלל.‬ 593 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 ‫אפילו קווסי התחיל להתגבר על הבחילה.‬ 594 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‫ואז מה?‬ 595 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 ‫היינו פחות מעשר שעות לנחיתה.‬ 596 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 ‫זו המפקדת גרין.‬ ‫דליפה כימית במסדרון הדרגשים.‬ 597 00:42:15,991 --> 00:42:17,331 ‫קווסי, חכה!‬ 598 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 ‫אני כאן. אני מחזיקה בזרוע שלך.‬ ‫-אמה?‬ 599 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 ‫אני לא רואה.‬ ‫-אני לוקחת אותך למעלה.‬ 600 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 ‫קווסי.‬ ‫-אני לא רואה.‬ 601 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‫קווסי! תפסתי אותו, לו.‬ 602 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 ‫למעלה!‬ ‫-תביאו את המטף!‬ 603 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 ‫לא! מים! מהר, עכשיו!‬ 604 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‫אש היא סך כל הפחדים בחלל.‬ 605 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 ‫לא חשבתי שיש זמן לחכות.‬ 606 00:42:51,193 --> 00:42:53,953 ‫מתברר שיש חריגה כימית שלא הכרתי.‬ 607 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 ‫זיעה מהחולצה שלי הציתה את המסנן המקדים.‬ 608 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 ‫מישה ולו ידעו שרק הרבה מים יכבו את זה.‬ 609 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‫לאט.‬ 610 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‫והם צדקו.‬ 611 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 ‫אוקיי, לאט.‬ 612 00:43:09,211 --> 00:43:10,211 ‫קדימה!‬ 613 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 ‫זה נגמר בתוך שניות.‬ 614 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 ‫כמו קסם.‬ 615 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 ‫הייתי פזיזה ואימפולסיבית.‬ 616 00:43:19,972 --> 00:43:22,022 ‫זה לא היה תחום המומחיות שלי.‬ 617 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 ‫ולא הייתי צריכה לנסות…‬ ‫-לנסות להציל אותם?‬ 618 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‫לא, הסלמתי את המשבר.‬ ‫יכולתי להרוג את כל אנשי הצוות.‬ 619 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 ‫זה קרה כשהייתי בשיאי.‬ 620 00:43:32,985 --> 00:43:36,025 ‫איך אני אתפקד עכשיו עם כל החרא הזה שקורה?‬ 621 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‫זה מה שאני רואה. הגבת במהירות.‬ 622 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‫הצלת את חברך לצוות מצרה.‬ 623 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 ‫פעלת כמו שמפקדת צריכה לפעול.‬ 624 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 ‫ונעת אל עבר הסכנה בלי מחשבה‬ ‫על ביטחונך האישי.‬ 625 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 ‫השלכת את עצמך על הבעיה.‬ 626 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‫אבל לא תיקנתי אותה.‬ 627 00:43:52,046 --> 00:43:54,166 ‫כמו שלא יכולת לרפא את הסרטן של אימך.‬ 628 00:43:54,757 --> 00:43:57,007 ‫כמו שאת לא יכולה לרפא את המחלה של מאט.‬ 629 00:43:58,761 --> 00:43:59,851 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 630 00:44:01,263 --> 00:44:02,263 ‫שאת אנושית.‬ 631 00:44:04,433 --> 00:44:07,523 ‫הייתי רוצה שתנהיגי את צוותי במצב חירום,‬ ‫אמה.‬ 632 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 633 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 634 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 ‫אף אחד לא יחליט במקומך.‬ 635 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‫ספר לנו על כמה מהאתגרים‬ ‫שעומדים בפני האסטרונאוטים‬ 636 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 ‫במסע הזה בן שמונת החודשים למאדים.‬ 637 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 ‫זה הרבה זמן. אני חושב‬ ‫שהאתגר הגדול ביותר יהיה‬ 638 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 ‫שהם באמת יהיו הרחק מכאן, בלי צחוק.‬ 639 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‫זאת אומרת, הרחק מהכוכב שלנו,‬ ‫הרחק ממשפחותיהם…‬ 640 00:44:35,172 --> 00:44:38,932 ‫הוכשרת להיות אחת מהם, אבל החלטת לא לנסוע,‬ ‫נכון?‬ 641 00:44:41,929 --> 00:44:42,759 ‫נכון.‬ 642 00:44:43,847 --> 00:44:44,677 ‫למה?‬ 643 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‫זה מורכב.‬ 644 00:44:50,521 --> 00:44:53,571 ‫אוקיי, אני יודעת שאת אמורה להיות‬ ‫האימא הזמנית שלי,‬ 645 00:44:54,024 --> 00:44:57,154 ‫אבל את חייבת להגיד כל מה שהיא אומרת‬ ‫בדיוק באותו האופן?‬ 646 00:44:58,070 --> 00:45:02,240 ‫כי כשאימא אומרת, "זה מורכב",‬ ‫היא מתכוונת לומר שאינה רוצה לדבר על זה.‬ 647 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 ‫טוב…‬ 648 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 ‫הוא יצא מהתאוששות. הניתוח הלך טוב.‬ 649 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 ‫בואי נתקשר לאימך.‬ 650 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 ‫אפשר לדבר איתו?‬ 651 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 ‫הוא עשוי להיות קצת מטושטש,‬ ‫אך את יכולה לנסות.‬ 652 00:45:22,761 --> 00:45:23,601 ‫אבא?‬ 653 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‫אמה, לקסי ומאט כאן בשבילך.‬ 654 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‫הוא יצא מהניתוח?‬ 655 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 ‫כן, הוא בסדר.‬ 656 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‫הוא כאן.‬ 657 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‫המפקדת גרין, זה ד"ר מדיגן.‬ 658 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‫הצלחנו להסיר את הנגע.‬ 659 00:45:38,402 --> 00:45:40,202 ‫אלוהים.‬ ‫-מאט ער ומגיב.‬ 660 00:45:41,363 --> 00:45:42,573 ‫אתה יודע אם…‬ 661 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 ‫השבץ גרם לנזק כלשהו? הוא יהיה בסדר?‬ 662 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‫נערוך כמה בדיקות בקרוב.‬ 663 00:45:47,119 --> 00:45:49,329 ‫מוקדם מכדי לדעת משהו בוודאות.‬ 664 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‫תודה רבה, דוקטור.‬ 665 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 ‫את חוזרת הביתה?‬ 666 00:46:04,678 --> 00:46:05,638 ‫כן.‬ 667 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 ‫אתן לכם לדבר בפרטיות.‬ 668 00:46:12,853 --> 00:46:15,363 ‫מאט, אני רוצה שתנוח. אני אחזור בבוקר.‬ 669 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 ‫מליסה שם?‬ 670 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‫כן, אני פה.‬ 671 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‫תיקחי את לקס איתך הביתה הלילה?‬ 672 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‫כן, סידרתי את חדר האורחים.‬ 673 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 ‫אז נתראה בעוד ארבעה ימים.‬ 674 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 ‫אני אחכה לך בחוץ, לקס.‬ ‫-בסדר.‬ 675 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‫אימא?‬ 676 00:46:36,919 --> 00:46:39,249 ‫הם עדיין יוכלו להטיס את המשימה בלעדייך?‬ 677 00:46:40,422 --> 00:46:41,882 ‫אל תדאגי בקשר לזה, מותק.‬ 678 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‫זה מטופל.‬ 679 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‫אבא, מה קרה?‬ 680 00:46:47,304 --> 00:46:48,394 ‫מותק, קרה משהו?‬ 681 00:46:48,806 --> 00:46:51,926 ‫אבא, מה קרה?‬ ‫-אולי כדאי שתקראי לאחת האחיות.‬ 682 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 ‫לא, הוא מנסה להוריד את המסכה.‬ 683 00:46:54,937 --> 00:46:56,607 ‫נראה לי שהוא רוצה לדבר איתך.‬ 684 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‫מאט?‬ 685 00:47:03,821 --> 00:47:04,661 ‫מותק?‬ 686 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 687 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 ‫הוא יכול רק ללחוש, אז זה אבא, לא אני.‬ 688 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 689 00:47:20,879 --> 00:47:22,299 ‫אני רוצה לראות את פנייך.‬ 690 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ‫אבא?‬ 691 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‫מה?‬ 692 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 ‫מה?‬ 693 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 ‫מה הוא אמר?‬ 694 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‫הוא אמר שהוא צריך…‬ 695 00:47:38,772 --> 00:47:39,942 ‫שתעשי את העבודה שלך.‬ 696 00:47:40,691 --> 00:47:42,031 ‫מאט, קיבלתי החלטה.‬ 697 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 ‫מה קורה? בבקשה, תגידי לי.‬ ‫אני לא שומעת כלום.‬ 698 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 699 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 ‫אלקסיס?‬ 700 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 ‫הוא אומר ש…‬ 701 00:48:04,381 --> 00:48:05,671 ‫זו מי שאת.‬ 702 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‫וביום מן הימים אני אהיה מי שאהיה.‬ 703 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 ‫ושהוא יהיה בסדר.‬ 704 00:48:13,390 --> 00:48:15,980 ‫ושהוא יהיה בסדר ושנהיה בסדר.‬ 705 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 ‫אני צריך…‬ 706 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‫שתטוסי.‬ 707 00:48:26,111 --> 00:48:26,991 ‫מאט…‬ 708 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 ‫אתה לא בעמדה…‬ 709 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 ‫זו לא ההחלטה שלך.‬ 710 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 ‫זו גם לא ההחלטה שלך.‬ ‫-מאט…‬ 711 00:48:35,287 --> 00:48:36,327 ‫זה לא היה אבא.‬ 712 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 ‫זו אני.‬ 713 00:48:42,419 --> 00:48:44,589 ‫אני עם אבא. אני גם חושבת שעלייך לנסוע.‬ 714 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‫אוקיי.‬ 715 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‫בובות?‬ 716 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 ‫בידור לנכדים.‬ 717 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 ‫מה זו הטבעת הזו?‬ 718 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 ‫נשים מחזיקות מחצית מהשמיים.‬ 719 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 ‫מתנה מבעלך?‬ 720 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 ‫מחברה.‬ 721 00:49:56,535 --> 00:49:57,865 ‫אתה מביא את התנ"ך שלך?‬ 722 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 ‫כן, כתזכורת לדברים שאתגעגע אליהם.‬ 723 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 ‫כדי לקשור אותי לכדור הארץ.‬ 724 00:50:04,584 --> 00:50:07,094 ‫לא אוכל לקחת איתי את הדברים שאתגעגע אליהם.‬ 725 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‫כמו מה?‬ 726 00:50:08,922 --> 00:50:09,762 ‫שמש,‬ 727 00:50:10,340 --> 00:50:12,880 ‫צדפות, יין…‬ 728 00:50:13,719 --> 00:50:14,759 ‫מה עוד? נשים.‬ 729 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 ‫שלום.‬ ‫-רבותיי.‬ 730 00:50:18,682 --> 00:50:19,732 ‫טיולים ארוכים…‬ 731 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‫מוזיקה חיה.‬ 732 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 ‫כבר הזכרתי נשים?‬ ‫-תירגעו, בחורים, יש לנו שלוש שנים.‬ 733 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‫בחייך, מישה.‬ 734 00:50:27,399 --> 00:50:29,819 ‫אתם יודעים למה הכי אתגעגע?‬ ‫-לנשים?‬ 735 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 ‫עדכון מצב?‬ 736 00:50:39,661 --> 00:50:42,911 ‫בדיקות המערכת הושלמו‬ ‫וחזרנו לעמוד בלוח הזמנים.‬ 737 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‫וחשוב מכך, מה שלום בעלך?‬ 738 00:50:45,959 --> 00:50:46,999 ‫הוא בסדר, תודה.‬ 739 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‫קווסי, איך אתה מרגיש?‬ 740 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 ‫מוכן ליציאה, המפקדת.‬ 741 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 ‫לו, תוודאי שהכול מאובטח בחדר המשותף.‬ 742 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 ‫מישה, תבדוק בדיקה משולשת כל בריח ומגירה.‬ 743 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 ‫נתחיל לתדלק בעוד 15 דקות.‬ 744 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‫משהו שאתם רוצים לחלוק?‬ 745 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 ‫לא… המפקדת.‬ 746 00:51:10,484 --> 00:51:12,114 ‫אני יודעת שאינכם סומכים עליי.‬ 747 00:51:12,861 --> 00:51:15,911 ‫אבל כדי לשרוד את השיגור,‬ ‫שלא לדבר על המשימה,‬ 748 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 ‫עלינו למצוא פתרון.‬ 749 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 ‫את צודקת.‬ 750 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 ‫אנחנו לא בוטחים בך.‬ 751 00:51:26,875 --> 00:51:28,335 ‫אז כדאי שתלמדו.‬ 752 00:51:30,087 --> 00:51:31,377 ‫אמה, שכחתי לומר,‬ 753 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 ‫יוסטון שאלו אם תוכלי להגיד כמה מילים‬ ‫לפני ההמראה.‬ 754 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‫למי?‬ 755 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 ‫לעולם.‬ 756 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 ‫תגידו "צ'יז", אסטרונאוטים.‬ 757 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‫שידור חי בעוד חמש, ארבע…‬ 758 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 ‫מה אני אמורה להגיד?‬ ‫-שלוש…‬ 759 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 ‫פשוט תהיי את. אחת.‬ 760 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 ‫זו המפקדת אמה גרין, כאן על הירח,‬ 761 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‫וזה ברור.‬ 762 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‫אבל יש רבים אחרים שלא יכולים להיות כאן,‬ 763 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 ‫בבית…‬ 764 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ‫וברחבי העולם.‬ 765 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 ‫אנו עומדים כאן היום‬ ‫בזכות העבודה וההקרבה שלהם.‬ 766 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 ‫להגיע למאדים‬ 767 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 ‫זה הדבר הכי קשה שהאנושות ניסתה אי פעם.‬ 768 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 ‫זה דורש…‬ 769 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ‫את הטוב ביותר בנו…‬ 770 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ‫מכולנו.‬ 771 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 ‫ואולי זה לא בטבע שלנו‬ 772 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 ‫לעבוד יחד.‬ 773 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 ‫אבל העתיד‬ 774 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ‫דורש אחרת.‬ 775 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 ‫ואנחנו נתאחד עכשיו במרדף אחר חלום‬ 776 00:52:51,042 --> 00:52:53,552 ‫שנחשב פעם לבלתי אפשרי.‬ 777 00:52:57,549 --> 00:52:58,969 ‫ואם נוכל לעשות את זה,‬ 778 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ‫נוכל לעשות הכול.‬ 779 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‫קיבלנו תזכורת אכזרית…‬ 780 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 ‫לאתגרים יוצאי הדופן שממתינים לנו.‬ 781 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 ‫אבל נגיע לפני השטח של מאדים.‬ 782 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 ‫ואנחנו…‬ 783 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ‫נחזור הביתה.‬ 784 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 ‫מהנדס בקרה וניווט?‬ ‫-מוכן.‬ 785 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 ‫תקשורת לוויינית?‬ ‫-מוכנה.‬ 786 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 ‫קצין מכשור ותקשורת?‬ ‫-מוכן.‬ 787 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‫מערכות הנעה?‬ ‫-מוכן.‬ 788 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 ‫מבצעים ומשאבים תרמיים?‬ ‫-מוכנה.‬ 789 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 ‫קצינת רפואה?‬ ‫-מוכנה.‬ 790 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 ‫מהנדס אלקטרוניקה?‬ ‫-מוכן.‬ 791 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 ‫מאשרת שכל המערכות מוכנות לשיגור‬ ‫בעוד עשר…‬ 792 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‫תשע, שמונה,‬ 793 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 ‫שבע, שש, חמש…‬ 794 00:53:49,226 --> 00:53:50,056 ‫ארבע…‬ 795 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‫אנחנו נחזור הביתה.‬ 796 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 ‫טוס, בן זונה, טוס.‬ 797 00:56:28,593 --> 00:56:30,103 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬