1 00:00:06,125 --> 00:00:10,916 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,333 --> 00:00:20,541 ‎Vulturul îi va conduce pe toți. 3 00:00:21,875 --> 00:00:24,083 ‎Fiecare regat ascultă chemarea ei. 4 00:00:24,916 --> 00:00:26,833 ‎Și așa începe 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,666 ‎și în sfârșit se termină 6 00:00:28,750 --> 00:00:32,166 ‎povestea prietenilor noștri iubiți. 7 00:00:32,250 --> 00:00:34,416 ‎Mă tem că am intervenit prea mult. 8 00:00:34,500 --> 00:00:37,125 ‎Poate că am înrăutățit situația copiilor. 9 00:00:38,375 --> 00:00:40,125 ‎Ce-i făcut e bun făcut. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,666 ‎A fost și va fi mereu alegerea lor. 11 00:00:44,750 --> 00:00:49,583 ‎Cresc, înfloresc, se ofilesc. 12 00:00:57,875 --> 00:01:02,375 ‎CAPITOLUL NOUĂ ‎SOARELE ȘI LUNA 13 00:01:03,583 --> 00:01:06,916 ‎Dacă e să fie, las' pe mine! 14 00:01:29,958 --> 00:01:32,166 ‎Nu te apropia de fiica mea! 15 00:01:34,750 --> 00:01:38,750 ‎După câte am făcut pentru tine, ‎cum poți să mă trădezi? 16 00:01:38,833 --> 00:01:41,750 ‎Te-am iertat după trădare. 17 00:01:41,833 --> 00:01:43,208 ‎Asta nu-ți spune nimic? 18 00:01:51,750 --> 00:01:53,500 ‎Nu! 19 00:01:54,958 --> 00:01:58,916 ‎Dar, ‎mi amor,‎ te iubesc. 20 00:01:59,000 --> 00:02:02,500 ‎Dacă mă iubești, termină totul acum. 21 00:02:03,083 --> 00:02:05,041 ‎Te rog, te implor. 22 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 ‎Pentru mine. 23 00:02:10,125 --> 00:02:13,500 ‎Nu! 24 00:02:13,583 --> 00:02:14,416 ‎Ajunge! 25 00:02:15,583 --> 00:02:19,291 ‎Eu sunt Zeul Războiului! 26 00:02:21,500 --> 00:02:26,083 ‎Iar lumea muritorilor va plăti ‎pentru obrăznicia ei. 27 00:02:26,166 --> 00:02:27,916 ‎Nu azi! 28 00:02:29,791 --> 00:02:32,458 ‎Ce mai așteptați? La atac! 29 00:02:33,958 --> 00:02:35,458 ‎O să te mătrășim! 30 00:02:35,541 --> 00:02:37,166 ‎Până ești mort. 31 00:02:38,583 --> 00:02:39,416 ‎Prinde! 32 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 ‎Mă mai știi? 33 00:02:49,666 --> 00:02:53,583 ‎Liliacule, ai făcut bine aducând ‎oamenii lui Picchu alături de noi. 34 00:02:53,666 --> 00:02:56,041 ‎Barbarii pot fi încăpățânați. 35 00:02:57,125 --> 00:02:59,583 ‎- Mai că m-a mușcat. ‎- Îmi place de ea. 36 00:02:59,666 --> 00:03:00,625 ‎Da. 37 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 ‎Stai... Ce? 38 00:03:05,083 --> 00:03:06,708 ‎I-am spus că sunt luat. 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,083 ‎Sunteți adorabili. 40 00:03:14,250 --> 00:03:16,000 ‎Ucide fata Vultur! 41 00:03:21,166 --> 00:03:23,083 ‎- Nu-i rău. ‎- N-a fost deloc rău. 42 00:03:23,791 --> 00:03:27,125 ‎Ardeți, imbecililor! Ardeți! 43 00:03:27,208 --> 00:03:29,666 ‎Răspundem unei puteri superioare. 44 00:03:45,666 --> 00:03:48,083 ‎Un pumn de dragon magic! 45 00:03:48,166 --> 00:03:51,083 ‎Pumn! 46 00:04:01,708 --> 00:04:05,625 ‎Vă urăsc pe toți. 47 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 ‎Idioților, luptați câte unul ‎sau toți odată? 48 00:04:09,250 --> 00:04:12,666 ‎Vorbește scheletul slab la matematică. 49 00:04:12,750 --> 00:04:16,083 ‎Da, tată. ‎Sorții sunt în favoarea noastră. 50 00:04:16,666 --> 00:04:21,916 ‎Deși nu te înțeleg mereu, ‎sunt mereu mândru de tine. 51 00:04:24,166 --> 00:04:25,500 ‎Te iubesc, tată. 52 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ‎Ce se întâmplă? 53 00:04:29,333 --> 00:04:34,208 ‎La ordinul meu ‎, sfărâmați acest demon din schelet! 54 00:04:35,000 --> 00:04:37,750 ‎E fetița mea! 55 00:04:37,833 --> 00:04:41,083 ‎Pume barbare! 56 00:04:41,166 --> 00:04:42,875 ‎Stați așa! 57 00:04:42,958 --> 00:04:45,125 ‎Pentru Picchu! 58 00:04:45,208 --> 00:04:47,333 ‎Barbari! 59 00:04:51,916 --> 00:04:53,875 ‎Fiți gata, războinicii mei. 60 00:04:55,250 --> 00:04:57,416 ‎Te rog, nu-mi face rău! 61 00:05:11,875 --> 00:05:13,000 ‎Fiți gata… 62 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ‎Țintiți... 63 00:05:21,083 --> 00:05:24,208 ‎Mijita, ‎mi-a fost atât de dor de tine! 64 00:05:24,625 --> 00:05:27,125 ‎Tati! Și mie mi-a fost dor de tine. 65 00:05:27,833 --> 00:05:31,583 ‎Putem face un pact cu Lordul Mictlan. 66 00:05:31,666 --> 00:05:37,250 ‎Și lumea o să cunoască ‎puterea Ținutului Junglei! 67 00:05:37,791 --> 00:05:39,583 ‎Te rog, fiică. 68 00:05:41,666 --> 00:05:45,208 ‎Exact asta ar fi făcut tata. 69 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 ‎Eu nu sunt tatăl meu. Trageți! 70 00:05:51,458 --> 00:05:53,083 ‎Obrăznicătură blestemată! 71 00:05:57,583 --> 00:06:00,541 ‎- De data asta câștigăm. ‎- Repede, copii! 72 00:06:00,625 --> 00:06:05,041 ‎- Ce fac Maya și aliații ei? ‎- Se pare că se descurcă bine. 73 00:06:07,333 --> 00:06:09,166 ‎Poți s-o faci! 74 00:06:12,208 --> 00:06:13,375 ‎Ce este? 75 00:06:22,208 --> 00:06:24,458 ‎Ți-a ajuns, ‎niña tonta? 76 00:06:25,125 --> 00:06:26,625 ‎O ținem așa toată ziua. 77 00:06:26,708 --> 00:06:27,791 ‎Și toată noaptea. 78 00:06:27,875 --> 00:06:30,125 ‎- Stai... ce? ‎- Curând o să fac pipi. 79 00:06:31,791 --> 00:06:33,291 ‎Zău, trebuie să fac pipi. 80 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 ‎Acum, Chimi! 81 00:06:36,750 --> 00:06:37,791 ‎Prinde-l, Rico! 82 00:06:43,750 --> 00:06:45,333 ‎Bine lovit,‎ muchachos! 83 00:06:48,041 --> 00:06:50,166 ‎M-am săturat de voi! 84 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 ‎Renunță acum! Ești complet depășit. 85 00:06:53,208 --> 00:06:57,333 ‎Fată, chiar credeai că nu-mi aduc armata? 86 00:06:57,416 --> 00:07:00,708 ‎Ziua asta se încheie cu jertfirea ta. 87 00:07:09,458 --> 00:07:11,541 ‎Nu-i a bună. 88 00:07:17,125 --> 00:07:19,166 ‎Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 89 00:07:30,666 --> 00:07:34,041 ‎Priviți armata mea nelegiuită! 90 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 ‎Mi-e frică s-o zic, dar poate fi mai rău? 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,500 ‎- Rico! ‎- Rico! 92 00:07:52,791 --> 00:07:56,291 ‎Privește și învață, țărănușule. 93 00:08:01,125 --> 00:08:02,458 ‎Îmi pare rău. 94 00:08:11,166 --> 00:08:12,958 ‎Împreună, putem învinge! 95 00:08:13,041 --> 00:08:15,583 ‎Toți suntem profeția adevărată. 96 00:08:15,666 --> 00:08:18,458 ‎Toate cele patru regate, luptând ca unul. 97 00:08:18,541 --> 00:08:21,250 ‎Fiecare deget e slab, dar împreună… 98 00:08:21,333 --> 00:08:23,625 ‎Suntem un pumn puternic! 99 00:08:23,708 --> 00:08:29,250 ‎Iar astăzi, soarele o să ne aclame ‎victoria asupra răului! 100 00:08:32,416 --> 00:08:36,375 ‎Zdrobiți gândacii ăia ‎și aduceți-mi Prințesa Teca! acum! 101 00:08:37,833 --> 00:08:39,541 ‎Atacați! 102 00:08:42,041 --> 00:08:45,166 ‎Arătați-le puterea Ținutului Junglei! 103 00:08:47,375 --> 00:08:49,250 ‎Barbari! 104 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 ‎Oac! 105 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 ‎Țintiți capetele! Eu o să... 106 00:08:57,541 --> 00:08:59,666 ‎- Mi amor! ‎- Mi amor? 107 00:09:02,791 --> 00:09:03,750 ‎Gran Bruja! 108 00:09:03,833 --> 00:09:05,125 ‎Du-te, Rico! Ajut-o. 109 00:09:05,208 --> 00:09:06,291 ‎Te acopăr. 110 00:09:06,791 --> 00:09:08,208 ‎Să nu mori, Rico! 111 00:09:09,375 --> 00:09:11,000 ‎Fiindcă cred că te iubesc. 112 00:09:13,708 --> 00:09:15,375 ‎Închideți gura, imediat! 113 00:09:18,041 --> 00:09:20,750 ‎Sunt prea multe chestii de-astea, ‎mi amor. 114 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 ‎Mă tem că se întoarce roata. 115 00:09:23,166 --> 00:09:24,458 ‎Tu rămâi. 116 00:09:24,541 --> 00:09:26,541 ‎Eu intru în luptă. 117 00:09:27,416 --> 00:09:29,250 ‎Bine. Du-te și ajut-o pe Maya. 118 00:09:30,416 --> 00:09:31,916 ‎Cum vrei. 119 00:09:34,166 --> 00:09:36,000 ‎Fă-mă mândră, scumpule! 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,875 ‎Pentru Teca! 121 00:09:38,583 --> 00:09:40,833 ‎Rezistă, Maya! 122 00:09:41,333 --> 00:09:43,375 ‎Vin întăririle! 123 00:09:46,291 --> 00:09:48,750 ‎Gustă-mi gheara! 124 00:09:51,791 --> 00:09:53,041 ‎Chemați vindecătorii. 125 00:09:55,708 --> 00:09:57,500 ‎Îl rezolv ăsta, Chimi! 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,250 ‎- Rico! ‎- Nu-l rezolv! 127 00:10:09,666 --> 00:10:10,833 ‎Rico, ai grijă! 128 00:10:11,916 --> 00:10:13,500 ‎Mulțumesc, Chimi! 129 00:10:14,541 --> 00:10:17,333 ‎Omule, cred că o iubesc. 130 00:10:18,333 --> 00:10:20,208 ‎Piciorul tău! ‎Mi niño… 131 00:10:20,875 --> 00:10:23,625 ‎Termină! Fără cârjă. Ajunge! 132 00:10:24,125 --> 00:10:25,750 ‎Știu. 133 00:10:25,833 --> 00:10:30,791 ‎Dar i-am promis lui Gran Brujo ‎că-i apăr fiica. 134 00:10:30,875 --> 00:10:32,708 ‎Are mai multă nevoie de tine. 135 00:10:33,750 --> 00:10:34,875 ‎Gracias,‎ Estefan. 136 00:10:37,958 --> 00:10:39,416 ‎Salut, vechi prieten! 137 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 ‎Gracias,‎ Rico. 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,916 ‎N-o să supraviețuiesc. 139 00:10:51,333 --> 00:10:52,166 ‎Mă ocup eu. 140 00:11:00,333 --> 00:11:01,791 ‎Ce faci? 141 00:11:02,625 --> 00:11:03,791 ‎Magia Țăranilor! 142 00:11:16,375 --> 00:11:19,958 ‎Dar cum ai învățat ‎să controlezi Magia Țăranilor? 143 00:11:20,041 --> 00:11:20,958 ‎N-am învățat. 144 00:11:21,541 --> 00:11:23,791 ‎Mă las purtat de val. 145 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 ‎Nu ți-e frică? 146 00:11:25,875 --> 00:11:27,416 ‎E în regulă să te temi. 147 00:11:27,500 --> 00:11:32,541 ‎Ceea ce alții consideră că sunt ‎slăbiciunile mele sunt atuurile mele. 148 00:11:32,625 --> 00:11:35,041 ‎Nu trebuia să mă-ndoiesc de tine. 149 00:11:38,500 --> 00:11:41,708 ‎Dezlănțuie-ți puterea, puiule! 150 00:11:41,791 --> 00:11:43,958 ‎Nu știu dacă rezist. 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,958 ‎Străvechi ‎amigos gigantes! 152 00:11:50,083 --> 00:11:52,250 ‎Mergeți la luptă... 153 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 ‎Poți! 154 00:11:53,916 --> 00:11:55,333 ‎...și învingeți! 155 00:12:00,291 --> 00:12:03,791 ‎Străvechi ‎amigos gigantes! 156 00:12:04,666 --> 00:12:08,666 ‎Mergeți la luptă și învingeți! 157 00:12:25,041 --> 00:12:26,708 ‎Nu se poate! 158 00:12:41,541 --> 00:12:43,208 ‎Te iubesc, omule. 159 00:12:43,291 --> 00:12:44,666 ‎Ai reușit, Rico! 160 00:12:44,750 --> 00:12:45,875 ‎E omul meu! 161 00:12:45,958 --> 00:12:46,916 ‎Știi bine. 162 00:12:47,000 --> 00:12:51,208 ‎Pe barba tatălui meu, ești cel mai mare ‎vrăjitor care a trăit vreodată! 163 00:12:52,541 --> 00:12:53,958 ‎Veniți s-o-ncasați! 164 00:12:57,208 --> 00:13:02,250 ‎Iată puterea profeției! 165 00:13:04,041 --> 00:13:06,000 ‎Nu știam că Rico poate face asta. 166 00:13:07,625 --> 00:13:08,875 ‎Să încheiem acum! 167 00:13:11,000 --> 00:13:12,041 ‎Maya! 168 00:13:14,500 --> 00:13:15,333 ‎Mori! 169 00:13:18,041 --> 00:13:19,916 ‎Pleacă de lângă fiica mea! 170 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 ‎Fiu cu două fețe al unei capre fără mamă! 171 00:13:27,250 --> 00:13:29,083 ‎Va trebui să treci prin noi. 172 00:13:30,000 --> 00:13:32,125 ‎Și de noi doi. 173 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 ‎Bună, Maya. 174 00:13:36,208 --> 00:13:39,166 ‎Prieteni, el e tatăl meu. 175 00:13:40,083 --> 00:13:43,041 ‎Tată, ei sunt Cipactli și Cabrakan. 176 00:13:43,625 --> 00:13:46,125 ‎Fiica ta, Maya, ne-a salvat căsnicia. 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,583 ‎Cu ajutorul zeului consilierii. 178 00:13:48,666 --> 00:13:50,583 ‎O să luptăm pentru cauza ei! 179 00:13:54,416 --> 00:13:55,666 ‎Și a ta, Lady Micte. 180 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 ‎E mare! 181 00:14:00,208 --> 00:14:01,916 ‎Exact cum îmi plac. 182 00:14:02,541 --> 00:14:04,458 ‎Încearcă să ții pasul, soțule! 183 00:14:05,708 --> 00:14:08,000 ‎Devine mai frumoasă în fiecare zi. 184 00:14:09,375 --> 00:14:11,500 ‎Cine vrea să ne jucăm? 185 00:14:13,250 --> 00:14:14,791 ‎- Îi ador! ‎- Regele meu. 186 00:14:14,875 --> 00:14:17,125 ‎Ești așteptat în piramidă, la regină. 187 00:14:17,208 --> 00:14:19,625 ‎Continuăm noi aici. Du-te la mama! 188 00:14:20,291 --> 00:14:22,291 ‎Vin, ‎mi amor! 189 00:14:33,041 --> 00:14:34,791 ‎Chimi! Ești bine? 190 00:14:35,958 --> 00:14:36,791 ‎Vucub! 191 00:14:37,666 --> 00:14:39,166 ‎Ce ți-a făcut? 192 00:14:39,250 --> 00:14:45,291 ‎Mictlan a spus că minciunile tale umane ‎m-au orbit, așa că mi-a luat ochii. 193 00:14:47,250 --> 00:14:50,875 ‎Vucub, Zeul Animalelor ‎din Ținutul Junglei, 194 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 ‎Îți cer iertare ‎pentru păcatele familiei mele. 195 00:14:54,750 --> 00:14:56,916 ‎Inima ta e sinceră, tânără regină. 196 00:14:57,000 --> 00:14:59,708 ‎Îți accept scuzele. 197 00:15:00,458 --> 00:15:04,375 ‎- Vucub, avem nevoie de tot ajutorul. ‎- Nu văd, Chimi. 198 00:15:04,916 --> 00:15:07,708 ‎Cu voia ta, Vucub, pot fi ochii tăi. 199 00:15:07,791 --> 00:15:11,166 ‎Animalele și oamenii împreună, ‎cum a fost dat să fie. 200 00:15:13,666 --> 00:15:18,208 ‎Da. Pentru tine, Chimi, am să lupt! 201 00:15:24,375 --> 00:15:26,333 ‎Vucub, ești uimitor! 202 00:15:33,041 --> 00:15:34,875 ‎Să pornim! 203 00:15:34,958 --> 00:15:36,500 ‎Vii cu noi, Chimi? 204 00:15:40,875 --> 00:15:42,583 ‎Ia-o spre vest, spre soare. 205 00:15:42,666 --> 00:15:44,958 ‎E cea mai frumoasă zi din viața mea. 206 00:15:49,208 --> 00:15:51,666 ‎Du-te, Chimi! 207 00:16:01,166 --> 00:16:04,250 ‎Împinge, regina mea. A sosit copilul! 208 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 ‎Mi amor,‎ e totul în regulă? 209 00:16:09,708 --> 00:16:15,583 ‎Da. Totul e perfect! 210 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 ‎E frumoasă. 211 00:16:22,500 --> 00:16:23,333 ‎Ca tine. 212 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 ‎Alt copil? 213 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 ‎Gemeni? 214 00:16:29,291 --> 00:16:33,250 ‎E numai vina ta! 215 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 ‎N-ai să stăpânești niciodată ‎ambele tărâmuri! 216 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 ‎Cuvinte mari de la un prost fără brațe. 217 00:16:43,583 --> 00:16:46,083 ‎Fă ce poți mai rău. 218 00:16:47,125 --> 00:16:48,125 ‎Cabrakan! 219 00:16:48,833 --> 00:16:50,791 ‎Nu! 220 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 ‎O să plătești pentru asta! 221 00:17:06,750 --> 00:17:10,041 ‎Am să te răzbun, Cabrakan! 222 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 ‎Alătură-te soțului tău. 223 00:17:13,750 --> 00:17:17,250 ‎Până când moartea vă desparte, iubiților. 224 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 ‎Nu! 225 00:17:20,750 --> 00:17:22,166 ‎Cipactli! 226 00:17:29,458 --> 00:17:31,125 ‎Câștigă bătălia. 227 00:17:32,750 --> 00:17:35,166 ‎E timpul să terminăm cu nebunia asta. 228 00:17:36,416 --> 00:17:38,708 ‎- Cheamă-mi zeii! ‎- Da, stăpâne. 229 00:17:39,750 --> 00:17:43,041 ‎Poți face asta? Nu știam că poți. 230 00:17:45,041 --> 00:17:49,500 ‎Panteonul meu de zei, ‎vă mulțumesc tuturor pentru slujire. 231 00:17:50,000 --> 00:17:52,708 ‎Sacrificiul vostru ‎nu va fi uitat niciodată. 232 00:17:56,375 --> 00:17:59,541 ‎Chiar și eu, stăpâne? 233 00:18:01,833 --> 00:18:04,125 ‎O să vă onorez pe toți. 234 00:18:11,083 --> 00:18:12,666 ‎Mori! 235 00:18:18,833 --> 00:18:21,291 ‎Monstrule! 236 00:18:21,375 --> 00:18:23,041 ‎Asta e vina ta, femeie! 237 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 ‎Opriți-l! 238 00:18:30,791 --> 00:18:31,625 ‎Nu! 239 00:18:38,333 --> 00:18:40,083 ‎O, nu! Am ajuns prea târziu! 240 00:18:40,166 --> 00:18:43,500 ‎Venerați-mă! 241 00:18:55,708 --> 00:18:57,000 ‎A murit? 242 00:18:57,083 --> 00:19:01,708 ‎- Stai, e un lucru bun, nu? ‎- Nu. Nu e deloc bine. 243 00:19:02,416 --> 00:19:04,416 ‎De ce mi se pare că... 244 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 ‎- Ceva rău e pe cale... ‎- Să se întâmple. 245 00:19:17,375 --> 00:19:20,333 ‎O, nu! Trebuie să evacuăm copiii. 246 00:19:23,083 --> 00:19:24,833 ‎Mamă! Tată! 247 00:19:25,958 --> 00:19:27,375 ‎O să trezești copiii. 248 00:19:28,458 --> 00:19:29,791 ‎Gemeni Teca? 249 00:19:31,333 --> 00:19:34,208 ‎Slavă cerurilor! Sunt perfecți! 250 00:19:38,125 --> 00:19:40,208 ‎Mija, ‎cum merge bătălia? 251 00:19:43,500 --> 00:19:45,833 ‎Ce e asta? 252 00:19:45,916 --> 00:19:47,291 ‎Vine Lordul Mictlan. 253 00:19:47,375 --> 00:19:49,666 ‎În forma lui finală. 254 00:19:58,416 --> 00:19:59,291 ‎Pe toți zeii! 255 00:20:21,291 --> 00:20:22,125 ‎Ce mai e acum? 256 00:20:43,541 --> 00:20:45,916 ‎Ei bine, nu e chiar așa de rău. 257 00:20:50,750 --> 00:20:51,916 ‎- Rico! ‎- Rico! 258 00:20:52,000 --> 00:20:53,958 ‎Putea fi mai rău. 259 00:20:57,958 --> 00:20:59,583 ‎Trebuie să-mi țin gura. 260 00:21:04,125 --> 00:21:06,666 ‎Lupta asta încă nu s-a terminat. 261 00:21:06,750 --> 00:21:10,500 ‎Iată puterea Insulei Lunii! 262 00:21:18,375 --> 00:21:20,208 ‎Cum ucidem monstrul ăsta? 263 00:21:20,291 --> 00:21:23,791 ‎Ca o ființă umană a morții, 264 00:21:23,875 --> 00:21:28,041 ‎e darul și blestemul tău, Maya. 265 00:21:28,125 --> 00:21:30,625 ‎Îmi pare rău. 266 00:21:31,208 --> 00:21:32,291 ‎Să nu-ți pară. 267 00:21:32,833 --> 00:21:36,708 ‎Toate astea au fost o aventură uimitoare. 268 00:21:36,791 --> 00:21:39,416 ‎Mulțumesc că mi-ai dat viață. 269 00:21:40,416 --> 00:21:42,291 ‎Mulțumesc pentru puterea ta. 270 00:21:42,958 --> 00:21:45,833 ‎Și îți mulțumesc pentru dragostea ta. 271 00:21:52,916 --> 00:21:55,333 ‎Hei! Dacă e să fie... 272 00:21:55,416 --> 00:21:57,125 ‎Las' pe mine! 273 00:22:02,791 --> 00:22:06,416 ‎Bine. O să-l omor pe Zeul Războiului. 274 00:22:13,208 --> 00:22:14,791 ‎Mulțumesc, vrăjitorul meu. 275 00:22:25,416 --> 00:22:28,958 ‎Zatz, tu și Lady Mic... mama... 276 00:22:29,041 --> 00:22:32,208 ‎luptați în aer și ademeniți-i jos, ‎ca să pot intra. 277 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 ‎Maya. 278 00:22:33,916 --> 00:22:35,583 ‎Ai încredere în mine. 279 00:22:41,166 --> 00:22:42,708 ‎Fii bine, Prințesă Maya. 280 00:22:46,750 --> 00:22:47,833 ‎Pe curând! 281 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 ‎Noroc! 282 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 ‎De ce n-a făcut-o mai devreme? 283 00:23:08,416 --> 00:23:10,833 ‎Chimi, trageți în ochii șarpelui. 284 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 ‎Înțeles. Mult noroc, Maya! 285 00:23:13,291 --> 00:23:15,916 ‎Gracias, ‎Chimi! Te iubesc, ‎hermana. 286 00:23:20,750 --> 00:23:23,708 ‎Rico, ține piept golemilor ‎care atacă de jos. 287 00:23:23,791 --> 00:23:26,083 ‎Se face, Războinică Vultur! 288 00:23:26,958 --> 00:23:28,625 ‎Te iubesc mult, ‎hermano! 289 00:23:29,916 --> 00:23:32,958 ‎Vrăjitorul Cocoș! 290 00:23:33,041 --> 00:23:36,125 ‎Tată, tu și mama protejați copiii ‎în bibliotecă. 291 00:23:36,208 --> 00:23:39,541 ‎Să aveți grijă de mama și tata, da? 292 00:23:44,125 --> 00:23:47,541 ‎Îi arăt lui Mictlan ‎gloria poporului Teca, tată. 293 00:23:47,625 --> 00:23:50,750 ‎Nu mă îndoiesc de asta, ‎mija. 294 00:23:51,583 --> 00:23:52,666 ‎Micul meu Vultur. 295 00:23:53,916 --> 00:23:56,708 ‎Ai avut dreptate cu toate. 296 00:23:58,666 --> 00:24:03,208 ‎Diplomata mea războinică, ‎gloria ta o s-o depășească pe-a noastră. 297 00:24:03,291 --> 00:24:04,291 ‎Te iubesc, ‎mija. 298 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 ‎Eu te iubesc și mai mult. 299 00:24:09,583 --> 00:24:13,958 ‎Eu și Chiapa alungăm șerpii. ‎Fie ca cerurile să fie cu noi. 300 00:24:14,666 --> 00:24:16,458 ‎Mult noroc, Maya! 301 00:24:18,916 --> 00:24:20,291 ‎Hei, Mictlan! 302 00:24:20,375 --> 00:24:23,250 ‎Mă vrei? Prinde-mă! 303 00:24:32,166 --> 00:24:34,416 ‎Eu sunt furia Teca! 304 00:24:36,791 --> 00:24:37,916 ‎Pleacă de lângă ei! 305 00:24:43,041 --> 00:24:44,166 ‎Nu! 306 00:24:46,333 --> 00:24:49,416 ‎Cocoș mare și puternic, trezește-te! 307 00:24:50,291 --> 00:24:54,333 ‎Mergi fără oprire ‎și hai să agităm lucrurile! 308 00:24:54,416 --> 00:24:56,458 ‎Vamos, ‎super-cocoș! 309 00:25:09,958 --> 00:25:12,833 ‎Acum ce mai zici? 310 00:25:17,583 --> 00:25:19,083 ‎El e alesul. 311 00:25:25,666 --> 00:25:27,666 ‎Ține-te bine, Clapa! 312 00:25:33,208 --> 00:25:35,708 ‎Mamă! Tată! Nu! 313 00:25:37,458 --> 00:25:39,041 ‎Pentru Teca! 314 00:25:45,041 --> 00:25:46,333 ‎Gustă-mi gheara! 315 00:25:47,625 --> 00:25:49,500 ‎Pentru Teca! 316 00:25:51,708 --> 00:25:53,958 ‎Copiii! Luați-i din cale! 317 00:25:57,833 --> 00:25:58,791 ‎Soțule, nu! 318 00:25:58,875 --> 00:26:00,791 ‎Adăpostiți-vă! 319 00:26:00,875 --> 00:26:02,458 ‎Pentru Teca! 320 00:26:05,500 --> 00:26:07,000 ‎Ieși afară! 321 00:26:08,833 --> 00:26:10,625 ‎Ai reușit, Rico! 322 00:26:11,333 --> 00:26:12,833 ‎A existat vreo îndoială? 323 00:26:24,666 --> 00:26:25,791 ‎Mami! 324 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 ‎Nu! 325 00:26:37,875 --> 00:26:39,000 ‎Trebuie s-o ajutăm. 326 00:26:39,583 --> 00:26:40,458 ‎Mami! 327 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 ‎Haide, Chiapa! 328 00:27:00,833 --> 00:27:03,875 ‎Chimi! Orbește monstrul ăla! 329 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 ‎Bine lovit Chimi! 330 00:27:13,583 --> 00:27:15,000 ‎Trebuie să-l salvăm. 331 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 ‎Zatz! 332 00:27:28,333 --> 00:27:29,625 ‎Te iubesc, Maya. 333 00:27:33,166 --> 00:27:35,125 ‎Nu! 334 00:27:43,833 --> 00:27:46,500 ‎Nu! 335 00:27:48,416 --> 00:27:49,708 ‎Nu se poate. 336 00:27:51,791 --> 00:27:53,041 ‎Te iubesc, Zatz. 337 00:27:55,791 --> 00:27:56,875 ‎Mamă! 338 00:28:00,875 --> 00:28:03,541 ‎Mamă... nu. 339 00:28:03,625 --> 00:28:04,666 ‎Nu și tu. 340 00:28:05,791 --> 00:28:08,666 ‎Maya, ascultă-mă. 341 00:28:09,375 --> 00:28:12,375 ‎Fă ca jertfa lui să conteze. 342 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 ‎Ce e asta? 343 00:28:18,375 --> 00:28:22,958 ‎Veninul lui. ‎Mi niña, ‎sunt împăcată. 344 00:28:23,041 --> 00:28:25,958 ‎Moartea vine pentru noi toți, 345 00:28:26,041 --> 00:28:28,125 ‎chiar și pentru ea însăși. 346 00:28:28,750 --> 00:28:31,208 ‎Nu. Așteaptă, mamă. ‎Por favor. 347 00:28:31,291 --> 00:28:36,375 ‎Mă bucur că te-am văzut crescând 348 00:28:37,666 --> 00:28:38,875 ‎și strălucind. 349 00:28:40,250 --> 00:28:42,500 ‎Mamă, nu pleca. 350 00:28:44,000 --> 00:28:45,875 ‎Sus, stânga, dreapta! 351 00:28:48,875 --> 00:28:49,875 ‎Rico! 352 00:28:51,583 --> 00:28:54,875 ‎- Te țin, Vrăjitorule Cocoș. ‎- Gracias,‎ Gran Bruja. Nu! 353 00:28:54,958 --> 00:28:56,166 ‎Ai grijă, Chimi! 354 00:29:02,375 --> 00:29:04,083 ‎Fiți bine, doamnelor. 355 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 ‎Mori, Mictlan! 356 00:29:06,916 --> 00:29:08,875 ‎Mori! 357 00:29:09,791 --> 00:29:11,666 ‎- Nu! ‎- Vucub! 358 00:29:20,791 --> 00:29:22,208 ‎Totul e pierdut! 359 00:29:28,125 --> 00:29:32,125 ‎Lordule Mictlan, tiran al lumii de jos, 360 00:29:32,208 --> 00:29:36,125 ‎ucigaș al prietenilor și rudelor mele, 361 00:29:36,208 --> 00:29:37,458 ‎al iubirii mele… 362 00:29:39,875 --> 00:29:43,250 ‎Eu, Prințesa Maya din Teca, 363 00:29:44,083 --> 00:29:49,000 ‎te provoc la luptă pe viață și pe moarte! 364 00:30:08,750 --> 00:30:12,750 ‎Ridicați-vă, pietre mari! 365 00:30:12,833 --> 00:30:16,083 ‎Ajută-l pe mărețul nostru Vultur ‎să învingă! 366 00:30:16,625 --> 00:30:19,250 ‎Hai, Maya! 367 00:30:19,875 --> 00:30:22,125 ‎Mulțumesc, Vrăjitorule Cocoș! 368 00:30:31,041 --> 00:30:32,375 ‎Acum tu, ‎mi amor. 369 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 ‎M-am prins. 370 00:30:42,666 --> 00:30:46,083 ‎Hei! Ochiul stâng, Războinică Craniu! 371 00:30:46,166 --> 00:30:48,083 ‎Asta e pentru tine, Maya! 372 00:31:16,333 --> 00:31:18,291 ‎- Arată- i... ‎- Ce înseamnă... 373 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 ‎Gloria! 374 00:31:21,666 --> 00:31:24,416 ‎Barbari! 375 00:31:24,500 --> 00:31:25,416 ‎Picchu? 376 00:31:26,291 --> 00:31:28,041 ‎Gracias, ‎Războinici Puma! 377 00:31:55,208 --> 00:31:56,791 ‎Biata fată. 378 00:31:57,375 --> 00:31:58,375 ‎Maya! 379 00:31:58,458 --> 00:32:03,250 ‎Eu sunt furia Teca! 380 00:32:14,583 --> 00:32:18,083 ‎Eu sunt Războinica Vultur! 381 00:32:29,083 --> 00:32:35,041 ‎Eu sunt Războinica Vultur. 382 00:32:39,041 --> 00:32:45,166 ‎Eu sunt Războinica Vultur. 383 00:33:06,333 --> 00:33:07,166 ‎Nu! 384 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 ‎Nu încă. 385 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 ‎Dacă e să fie... 386 00:33:14,833 --> 00:33:17,333 ‎las' pe mine! 387 00:33:45,333 --> 00:33:46,166 ‎Maya. 388 00:33:49,375 --> 00:33:50,208 ‎Ai reușit. 389 00:34:05,416 --> 00:34:06,708 ‎- Maya! ‎- Maya! 390 00:34:06,791 --> 00:34:12,208 ‎În acel moment, mi-am dat seama ‎că gloria nu are legătură cu victoria, 391 00:34:12,291 --> 00:34:14,833 ‎ci cu salvarea celor dragi. 392 00:34:17,291 --> 00:34:21,083 ‎Lordul Mictlan a avut dreptate, ‎jertfa mea a schimbat totul. 393 00:34:21,166 --> 00:34:25,416 ‎Dar a fost, de la bun început, ‎o jertfă pe care trebuia s-o fac eu. 394 00:34:26,083 --> 00:34:27,416 ‎Mictlan ne-a îngropat. 395 00:34:27,500 --> 00:34:29,750 ‎- Dar nu știa... ‎- Că suntem semințe. 396 00:34:38,250 --> 00:34:41,000 ‎Absolut impresionantă, prințesa mea. 397 00:34:41,083 --> 00:34:44,833 ‎Până la urmă, profeția Teca s-a dovedit ‎a fi adevărată. 398 00:34:44,916 --> 00:34:48,250 ‎Dar nu așa cum ne așteptam noi. 399 00:34:48,333 --> 00:34:54,083 ‎Toate regatele au colaborat ‎și au salvat lumea zeilor și muritorilor. 400 00:34:54,166 --> 00:34:56,583 ‎Gran Brujo. 401 00:34:56,666 --> 00:34:58,666 ‎Cu un Cocoș Magic… 402 00:34:58,750 --> 00:35:03,666 ‎Văd că ai acceptat în sfârșit ‎ceea ce era mereu în tine. 403 00:35:03,750 --> 00:35:06,875 ‎Mulțumită încrederii tale în mine, ‎Gran Brujo. 404 00:35:06,958 --> 00:35:08,375 ‎Și Estefan a ajutat. 405 00:35:08,458 --> 00:35:11,125 ‎Fetița mea, sunt mândru de tine. 406 00:35:11,208 --> 00:35:14,958 ‎Tati! Asta e o intrare măreață! 407 00:35:18,458 --> 00:35:19,833 ‎Un Craniu Adevărat… 408 00:35:20,000 --> 00:35:22,958 ‎Dragă Chimi, vreau să cunoști pe cineva. 409 00:35:25,125 --> 00:35:25,958 ‎Mamă? 410 00:35:28,166 --> 00:35:31,500 ‎Îmi pare rău că n-am fost lângă tine. 411 00:35:32,333 --> 00:35:36,875 ‎Nu. Îmi pare rău ‎că nașterea mea ți-a luat viața, mamă. 412 00:35:37,958 --> 00:35:42,458 ‎Aș muri din nou de o mie de ori ‎ca să trăiești tu, Chimi. 413 00:35:54,208 --> 00:35:55,375 ‎Maimuță? 414 00:35:55,458 --> 00:35:56,666 ‎Maimuță! 415 00:36:02,791 --> 00:36:04,791 ‎O Pumă Vitează... 416 00:36:05,625 --> 00:36:07,833 ‎Vă mulțumesc tuturor pentru ajutor. 417 00:36:08,500 --> 00:36:10,916 ‎O moarte nobilă, de războinic. 418 00:36:12,291 --> 00:36:14,166 ‎M-ai crescut bine, tată. 419 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 ‎Sunt așa mândru de tine, fiul meu erou. 420 00:36:17,833 --> 00:36:23,083 ‎Sacrificiul pentru dragoste ‎pare să fie moștenire de familie, ‎mi amor. 421 00:36:23,166 --> 00:36:24,958 ‎Vino aici, ‎mi niño. 422 00:36:25,041 --> 00:36:26,375 ‎Mamă! 423 00:36:26,458 --> 00:36:29,666 ‎Ești așa de chipeș, ca tatăl tău! 424 00:36:31,750 --> 00:36:34,875 ‎Și, în sfârșit, un Vultur Puternic. 425 00:36:34,958 --> 00:36:37,583 ‎Hermanos,‎ vă prezint gemenii Teca. 426 00:36:37,666 --> 00:36:39,041 ‎- Sunt... ‎- Așa de... 427 00:36:39,125 --> 00:36:41,083 ‎Drăguț‎i‎! 428 00:36:41,166 --> 00:36:44,041 ‎Zeii să-i binecuvânteze. 429 00:36:45,750 --> 00:36:47,375 ‎Cum îi cheamă, mamă? 430 00:36:47,458 --> 00:36:49,833 ‎Băiatul se numește Jaguar. 431 00:36:49,916 --> 00:36:53,125 ‎Iar fata o să se numească Vultur. 432 00:36:53,750 --> 00:36:54,958 ‎După tine, Maya. 433 00:36:59,958 --> 00:37:03,291 ‎Și tocmai când legenda ‎noastră nu putea fi mai glorioasă, 434 00:37:06,583 --> 00:37:09,166 ‎- Cresc... ‎- Înfloresc... 435 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 ‎Se ofilesc... 436 00:37:11,208 --> 00:37:13,958 ‎Și înving! 437 00:37:49,000 --> 00:37:54,166 ‎Datorită sacrificiului meu, ‎cerurile, în înțelepciunea lor, 438 00:37:54,250 --> 00:37:56,375 ‎mi-au acordat cea mai mare onoare. 439 00:38:00,166 --> 00:38:01,250 ‎Bravo, ‎mija! 440 00:38:04,041 --> 00:38:07,083 ‎Am devenit soarele. 441 00:38:08,875 --> 00:38:10,416 ‎Și iubirea mea adevărată? 442 00:38:12,625 --> 00:38:15,583 ‎Ei bine, a devenit luna. 443 00:38:18,833 --> 00:38:22,875 ‎O să dansăm împreună pentru totdeauna. 444 00:38:30,375 --> 00:38:34,541 ‎Și în fiecare zi, la răsărit și la apus, 445 00:38:34,625 --> 00:38:37,250 ‎o să ne revedem. 446 00:38:39,500 --> 00:38:40,625 ‎Priviți, copii! 447 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 ‎Adiós, Maya. 448 00:40:19,166 --> 00:40:20,833 ‎Subtitrarea: Anca Tach