1 00:00:08,875 --> 00:00:10,916 Cha-chung! 2 00:00:19,291 --> 00:00:20,500 -Hurry, Zyanya. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,375 -We're almost there. 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,208 -They're gaining on us! -Keep going. 5 00:00:28,291 --> 00:00:30,208 I will buy you some time. 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,458 No. 7 00:00:33,875 --> 00:00:36,458 -Ow. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,416 Shh, silencio, por favor. 9 00:01:00,708 --> 00:01:02,625 Por favor, Zatz. 10 00:01:02,708 --> 00:01:04,083 The river is not far. 11 00:01:04,166 --> 00:01:05,666 -We'll never make it. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,208 Then we'll die trying. 13 00:01:18,833 --> 00:01:21,583 -Camazotz, there's the canoe. 14 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 -Get in! Now! 15 00:01:24,750 --> 00:01:26,166 Pass Zatz to me. 16 00:01:27,375 --> 00:01:30,708 You will protect Zatz better than I ever could. 17 00:01:31,291 --> 00:01:33,625 -Zyanya sorry, mi amor. 18 00:01:36,333 --> 00:01:38,166 -I buy you time. 19 00:01:39,666 --> 00:01:41,000 -Zatz… 20 00:01:41,083 --> 00:01:43,833 -…I always with you. 21 00:01:56,833 --> 00:01:59,625 -Come and get some, you monstruos! 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 -Barbarians! 23 00:02:08,625 --> 00:02:10,208 Zyanya? 24 00:02:12,083 --> 00:02:13,000 Zyanya? 25 00:02:16,708 --> 00:02:20,000 Zyanya! 26 00:02:20,083 --> 00:02:22,000 -I am here, mi amor. 27 00:02:22,083 --> 00:02:25,833 -I will always be here. 28 00:02:25,916 --> 00:02:26,875 Zyanya. 29 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Take care of them, Mama. 30 00:03:07,541 --> 00:03:09,583 Has all the snake poison passed? 31 00:03:09,666 --> 00:03:11,291 -Yes. 32 00:03:13,291 --> 00:03:15,916 -Whoa! -We're going down! 33 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 -Whoa! 34 00:03:30,291 --> 00:03:32,416 -Is everyone all right? 35 00:03:34,875 --> 00:03:35,708 Agh! 36 00:03:36,333 --> 00:03:37,541 Where are we? 37 00:03:37,625 --> 00:03:38,666 Hidden, for now. 38 00:03:42,625 --> 00:03:45,166 It's hurt. Chimi, do you speak owl? 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,125 That's not a regular owl. 40 00:03:50,583 --> 00:03:52,625 -What in the gods'? 41 00:03:57,458 --> 00:03:59,000 Lady Micte? 42 00:03:59,541 --> 00:04:02,541 The goddess of death? The goddess of death! 43 00:04:03,583 --> 00:04:06,916 Please, I beg you, can you introduce me to my mother? 44 00:04:09,583 --> 00:04:11,791 In time, yes, Chimi. 45 00:04:12,791 --> 00:04:14,375 -We need to help her. 46 00:04:14,458 --> 00:04:16,791 -Can we trust her? 47 00:04:16,875 --> 00:04:18,666 She just saved our lives. 48 00:04:25,958 --> 00:04:27,625 Awesome. 49 00:04:30,458 --> 00:04:33,791 I'm sorry I could not carry you all to safety. 50 00:04:33,875 --> 00:04:35,583 -Ay. -Your Majesty! 51 00:04:35,666 --> 00:04:38,791 I must get you to Teca. 52 00:04:38,875 --> 00:04:41,250 Sure, but after you regain your strength… 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,916 …your goddessness? 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,333 You should rest, Lady Micte. 55 00:04:46,416 --> 00:04:47,333 Yes. 56 00:04:47,416 --> 00:04:51,875 I'm just gonna rest with my eyes closed, mija. 57 00:04:52,791 --> 00:04:53,916 Don't call me that. 58 00:04:54,500 --> 00:04:56,708 -I deserve that. 59 00:05:03,125 --> 00:05:04,583 This is all my fault. 60 00:05:06,250 --> 00:05:09,125 If I hadn't been so consumed with vengeance, 61 00:05:09,208 --> 00:05:11,000 none of this would've happened. 62 00:05:11,083 --> 00:05:13,708 We all knew what we were signing up for. 63 00:05:13,791 --> 00:05:15,208 And Picchu… 64 00:05:18,166 --> 00:05:20,875 He sacrificed himself for us. 65 00:05:20,958 --> 00:05:25,541 -He died a warrior's death. -Yeah. He's with his family now. 66 00:05:28,583 --> 00:05:31,333 -This is all my fault. 67 00:05:48,791 --> 00:05:51,125 Your friend Picchu was a great warrior. 68 00:05:52,958 --> 00:05:55,791 -The best. -I'm sorry for your loss. 69 00:05:57,000 --> 00:06:00,250 And I'm so sorry about your father and Colmillo. 70 00:06:01,500 --> 00:06:04,041 They are in a better place. 71 00:06:04,125 --> 00:06:06,750 I hate when people say that. You don't know that. 72 00:06:07,333 --> 00:06:08,833 Actually, I do. 73 00:06:10,250 --> 00:06:12,541 My mother died when I was just an infant. 74 00:06:12,625 --> 00:06:15,458 So every night before I went to bed, 75 00:06:15,541 --> 00:06:19,416 my father would share a story about her to keep her memory alive. 76 00:06:19,500 --> 00:06:22,750 But one night, I refused to hear another story. 77 00:06:22,833 --> 00:06:25,083 I told my father they made me sad. 78 00:06:26,541 --> 00:06:30,458 That's when my father let me in on a little secret. 79 00:06:30,541 --> 00:06:35,708 He said since my mother died selflessly, she's now a star in the sky. 80 00:06:35,791 --> 00:06:39,208 And she's always there looking after me. There. 81 00:06:40,166 --> 00:06:41,000 That's Mama. 82 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 And that's Papa. 83 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 They're beautiful. 84 00:06:48,833 --> 00:06:50,333 And now they're together. 85 00:06:51,041 --> 00:06:51,875 Forever. 86 00:07:09,208 --> 00:07:12,208 But some stars don't belong in the sky just yet. 87 00:07:13,916 --> 00:07:16,125 Picchu was always thinking of us. 88 00:07:16,833 --> 00:07:20,291 Remember how he'd carry me on his shoulders for hours and never complain? 89 00:07:20,375 --> 00:07:24,750 Yeah. You remember how he used to fist bump me and crack my ribs? 90 00:07:24,833 --> 00:07:26,166 Eh! 91 00:07:26,250 --> 00:07:28,750 He was the closest thing I ever had to a brother. 92 00:07:30,458 --> 00:07:31,291 -Oh! 93 00:07:31,375 --> 00:07:33,583 Relax. Lady Micte won't hurt you. 94 00:07:33,666 --> 00:07:35,416 You don't know that. 95 00:07:35,500 --> 00:07:39,291 When this is all over, Lady Micte's gonna introduce me to my mother. 96 00:07:39,875 --> 00:07:43,083 There you are. We were worried about you. 97 00:07:43,166 --> 00:07:45,000 What's the plan, Eagle Warrior? 98 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 Lord Mictlan cannot be stopped. 99 00:07:48,791 --> 00:07:50,791 Then we fight till the end. 100 00:07:50,875 --> 00:07:53,291 You must return to your kingdoms at once. 101 00:07:54,500 --> 00:07:57,500 There's no prophecy. Tell your rulers I was wrong. 102 00:07:58,333 --> 00:08:00,875 -I was wrong about a lot of things. 103 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 And now I need you to warn everyone. 104 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 I will not abandon my pack. 105 00:08:05,666 --> 00:08:08,333 When Lord Mictlan is done destroying Teca, 106 00:08:08,416 --> 00:08:11,541 he will unleash his fury on the rest of your kingdoms. 107 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 You must convince them to evacuate. 108 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 Bu-Bu-Bu-But we were outcasts in our kingdoms. 109 00:08:16,250 --> 00:08:19,833 -They'll never listen to us. -They have to listen to you. 110 00:08:21,708 --> 00:08:24,958 Zatz, the barbarians evacuated the Golden Mountains. 111 00:08:25,041 --> 00:08:27,250 -Can you track them down? -Absolutely. 112 00:08:27,333 --> 00:08:31,750 Find the Barbarian King and Princess. Tell them about Picchu's sacrifice. 113 00:08:33,750 --> 00:08:35,041 Hurry. Go now. 114 00:08:36,458 --> 00:08:40,083 Wait. What about you? We can't just leave you here, Maya. 115 00:08:40,166 --> 00:08:42,916 I'll stay with Lady Micte until she regains her strength, 116 00:08:43,000 --> 00:08:46,333 and then I will make her tell me how to kill her husband. 117 00:08:46,916 --> 00:08:50,250 Then we'll return to Teca and prepare to fight till the end. 118 00:08:50,333 --> 00:08:52,500 -We will buy you time. 119 00:08:52,583 --> 00:08:57,791 And let it be known to all the kingdoms that Teca went out fighting for them. 120 00:08:57,875 --> 00:08:58,708 -But-- -Go. 121 00:08:58,791 --> 00:09:01,875 Go now, while you still have the cover of darkness. 122 00:09:06,541 --> 00:09:08,541 Be well, Princess Maya. 123 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Maya? 124 00:09:30,083 --> 00:09:32,625 -Thank you, mija. -You don't get to call me that. 125 00:09:32,708 --> 00:09:33,666 Perdon. 126 00:09:35,041 --> 00:09:35,875 You're right. 127 00:09:43,208 --> 00:09:44,458 Where are your friends? 128 00:09:44,541 --> 00:09:49,958 I sent them away to warn their kingdoms that your husband is coming to kill them. 129 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 -One friend dying for me is one too many. 130 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 I can't lose another one. 131 00:09:56,791 --> 00:09:58,250 I felt Picchu's death. 132 00:10:01,708 --> 00:10:03,375 -For him-- 133 00:10:06,916 --> 00:10:09,375 For him, it was not a loss. 134 00:10:09,458 --> 00:10:11,166 It was a triumph. 135 00:10:12,000 --> 00:10:13,208 You… 136 00:10:13,291 --> 00:10:16,916 Why? Why'd you save me? Why the change of heart? 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,250 You hated me. You wanted me dead. 138 00:10:23,333 --> 00:10:26,541 -Long ago, when I was a young goddess… 139 00:10:26,625 --> 00:10:28,583 …all I cared about was power. 140 00:10:29,083 --> 00:10:33,083 That is why I married the mightiest god of all. 141 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Lord Mictlan. 142 00:10:36,708 --> 00:10:38,750 He become drunk with power. 143 00:10:39,458 --> 00:10:43,791 I knew it was just a matter of time before he turned on me. 144 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 You did? 145 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 That is when I discovered the god who sacrificed a half human, 146 00:10:50,083 --> 00:10:54,750 half god of death, would become the most powerful god in the underworld. 147 00:10:55,583 --> 00:10:57,333 So I gave birth to you. 148 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 -So you can sacrifice me? 149 00:10:59,791 --> 00:11:01,166 No se, Maya 150 00:11:02,791 --> 00:11:05,625 But death itself grew a heart. 151 00:11:05,708 --> 00:11:09,166 And from the moment I first held you in my arms, 152 00:11:09,250 --> 00:11:12,666 -you became all that mattered to me. 153 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 I had created a life. You. 154 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 It changed me forever. 155 00:11:18,166 --> 00:11:19,958 But you were never there. 156 00:11:20,041 --> 00:11:21,500 I was there. 157 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 I risked everything to visit you 158 00:11:24,208 --> 00:11:27,041 -every year on your day of birth. 159 00:11:27,125 --> 00:11:28,458 ¿Qué? 160 00:11:51,291 --> 00:11:53,458 Hey, that's my favorite melody. 161 00:11:53,541 --> 00:11:54,541 Mine too. 162 00:11:55,250 --> 00:11:58,000 Some say it was here before the world 163 00:11:58,083 --> 00:12:02,291 -and will remain after it ends. 164 00:12:11,041 --> 00:12:14,958 I couldn't let Lord Mictlan know I was coming to see you. 165 00:12:15,041 --> 00:12:16,916 Oh, Mama. 166 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 I'm so sorry, mija. 167 00:12:20,333 --> 00:12:23,083 -Mmm. -I will always be by your side. 168 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 Always. 169 00:12:40,416 --> 00:12:43,041 Once we get to Teca, we must-- Huh? 170 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 -Whoa! 171 00:12:55,750 --> 00:12:57,958 Mama! Papa! 172 00:12:58,958 --> 00:13:00,708 Ay, thank the dioses! Maya's back. 173 00:13:00,791 --> 00:13:02,708 -You did it! 174 00:13:02,791 --> 00:13:05,208 Wait. Where are your warrior friends? 175 00:13:05,291 --> 00:13:07,708 Remember when I promised we'd cross the Endless Forest 176 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 to destroy the Divine Gate? 177 00:13:09,500 --> 00:13:11,666 -Yes. Why? -Oh no. 178 00:13:11,750 --> 00:13:13,625 -Well, instead, 179 00:13:13,708 --> 00:13:18,083 I convinced them to go through the gate and storm Lord Mictlan's temple. 180 00:13:18,166 --> 00:13:20,083 Oh, Maya. 181 00:13:21,375 --> 00:13:23,791 I thought we were the true prophecy. 182 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 I thought… I believed. 183 00:13:26,083 --> 00:13:28,000 I was… I was wrong. 184 00:13:28,916 --> 00:13:30,250 And because of me, 185 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 my friend died helping us escape. 186 00:13:34,000 --> 00:13:36,375 Oh no. How did the rest of you get out? 187 00:13:37,750 --> 00:13:39,041 We were flown to safety. 188 00:13:49,291 --> 00:13:54,375 Thank you for saving my daughter, my lady. I am the Queen of the Teca. And you are? 189 00:13:54,958 --> 00:13:56,083 Lady Micte. 190 00:13:59,750 --> 00:14:02,208 -So, how's it going? 191 00:14:03,541 --> 00:14:06,083 Would you like to join us for dinner, my lady? 192 00:14:06,166 --> 00:14:07,708 What? 193 00:14:07,791 --> 00:14:10,666 I would love to. Uh, is this all right, Maya? 194 00:14:11,166 --> 00:14:12,000 Uh… 195 00:14:16,958 --> 00:14:19,166 -Eat up, Papa. 196 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 -This could very well be our last meal. 197 00:14:25,125 --> 00:14:26,875 Mmm. Not bad. 198 00:14:27,583 --> 00:14:29,833 -That came out quite good. 199 00:14:31,458 --> 00:14:34,791 Thank you for raising Maya as your own, Queen Teca. 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,291 -More pulque, please! 201 00:14:37,375 --> 00:14:41,250 The moment I saw her, it was as if she were my own flesh and blood. 202 00:14:41,916 --> 00:14:44,875 Having two mothers is amazing. 203 00:14:45,708 --> 00:14:50,333 Thank you for saving Maya when she foolishly tried to fight your husband. 204 00:14:51,000 --> 00:14:56,125 Well, I can see that she gets her foolishness from your husband. 205 00:14:56,208 --> 00:14:57,875 What? 206 00:14:59,541 --> 00:15:01,291 -Hey! -Don't "hey" your mother. 207 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 -But-- -You heard your mother. 208 00:15:06,041 --> 00:15:07,875 Having two mothers stinks. 209 00:15:12,500 --> 00:15:17,875 It's so wonderful that you two can get past your anger and laugh together 210 00:15:17,958 --> 00:15:20,458 -after all that's happened. 211 00:15:35,000 --> 00:15:38,416 Meow, meow-meow-meow-meow, meow! 212 00:15:38,500 --> 00:15:40,166 What's that you say, Chiapa? 213 00:15:40,250 --> 00:15:44,083 -You need to go outside for the pee-pees? -What? 214 00:15:45,583 --> 00:15:47,708 Huh? Oh! 215 00:15:47,791 --> 00:15:51,166 And you need me and Papa to take you out back? 216 00:15:51,791 --> 00:15:54,458 -Chiapa's so needy. 217 00:15:54,541 --> 00:15:56,541 When you gotta go, you gotta go. 218 00:15:56,625 --> 00:15:58,916 -Come on, you big gato. 219 00:16:00,625 --> 00:16:02,375 We'll be back soon. 220 00:16:02,458 --> 00:16:03,291 -Ouch! 221 00:16:03,375 --> 00:16:06,083 -Ay, like father… -Like daughter. 222 00:16:09,291 --> 00:16:14,750 Your Highness, my husband and the other gods are coming. 223 00:16:15,333 --> 00:16:16,375 I understand. 224 00:16:16,958 --> 00:16:19,791 Are you sure you should fight? 225 00:16:22,791 --> 00:16:24,166 We don't have a choice. 226 00:16:26,208 --> 00:16:28,458 -And that is the source of their power. 227 00:16:29,916 --> 00:16:30,875 For Teca! 228 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 Come on, Estefan. 229 00:16:36,375 --> 00:16:38,791 -Easy. Easy. 230 00:16:44,333 --> 00:16:46,125 -Whoa! 231 00:16:52,083 --> 00:16:54,375 For Teca! 232 00:16:58,541 --> 00:17:00,208 For Teca! 233 00:17:02,000 --> 00:17:04,750 -We shall fight to the end! 234 00:17:08,666 --> 00:17:12,041 Tadow! How you like me now? 235 00:17:12,125 --> 00:17:13,125 Huh? 236 00:17:14,791 --> 00:17:16,333 El Monstruo Blanco! 237 00:17:16,916 --> 00:17:17,833 Lower your weapons. 238 00:17:21,333 --> 00:17:22,541 Welcome home, Chimi. 239 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 The Great Puma Warrior saved our lives. 240 00:17:33,250 --> 00:17:34,958 Oh no! Picchu. 241 00:17:37,500 --> 00:17:40,416 -Now, Maya, listen carefully. 242 00:17:40,500 --> 00:17:45,041 In both realms, you are the only one who can kill Lord Mictlan. 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 I understand. 244 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 You must stab him in the-- Agh! 245 00:17:49,750 --> 00:17:50,958 Mama! 246 00:17:52,333 --> 00:17:53,375 My lady? 247 00:17:53,458 --> 00:17:55,500 -War is upon us. 248 00:17:55,583 --> 00:17:56,625 To the plaza! 249 00:17:59,500 --> 00:18:01,416 Brave daughters of Teca, 250 00:18:02,083 --> 00:18:06,833 for too long we have lived in fear of Lord Mictlan and his evil gods. 251 00:18:06,916 --> 00:18:09,958 -He has savagely ripped away our fathers, 252 00:18:10,041 --> 00:18:12,833 brothers, husbands, and sons. 253 00:18:13,458 --> 00:18:16,250 And he has only just begun. 254 00:18:16,333 --> 00:18:18,125 The evil gods will 255 00:18:18,208 --> 00:18:21,291 d-d-d-destroy the Kingdom of Teca! 256 00:18:22,583 --> 00:18:23,666 And when they're done… 257 00:18:23,750 --> 00:18:25,916 They will turn their vengeance on us. 258 00:18:26,000 --> 00:18:29,291 -So we have a choice to make. 259 00:18:29,375 --> 00:18:30,833 We can run and hide… 260 00:18:30,916 --> 00:18:33,833 Or we can join forces with Teca 261 00:18:33,916 --> 00:18:35,791 and we can fight! 262 00:18:35,875 --> 00:18:39,500 Alone, each kingdom is a mere finger. 263 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 But together, we create a mighty fist! 264 00:18:43,875 --> 00:18:47,166 Now is the time to stop living in fear. 265 00:18:47,833 --> 00:18:50,083 Now is the time to fight. 266 00:18:50,583 --> 00:18:52,958 Not to avenge the deaths of our loved ones… 267 00:18:54,000 --> 00:18:57,750 …but to secure the warrior spirits in generations to come. 268 00:18:57,833 --> 00:19:00,875 Yes, yesterday we mourned, but today, 269 00:19:00,958 --> 00:19:03,708 today we fight for our future! 270 00:19:09,958 --> 00:19:11,416 -Whoa! 271 00:19:18,625 --> 00:19:20,083 Here we go. 272 00:19:36,625 --> 00:19:38,666 -Steady, my warriors. 273 00:19:53,625 --> 00:19:57,125 Tonight, I will devour your souls. 274 00:19:58,291 --> 00:20:01,375 If we die, die fighting together. 275 00:20:03,666 --> 00:20:06,666 -Agh! 276 00:20:06,750 --> 00:20:08,666 Congratulations, half-breed. 277 00:20:11,625 --> 00:20:13,083 You just ensured the death 278 00:20:13,166 --> 00:20:15,791 -of your entire civilization. 279 00:20:18,041 --> 00:20:20,583 -Huh? 280 00:20:20,666 --> 00:20:22,833 You sure about that, two-face? 281 00:20:22,916 --> 00:20:25,916 -Luna Island stands with Teca. 282 00:20:26,000 --> 00:20:29,333 I-- I-- I know you told us to run, but I've never been a good listener. 283 00:20:32,958 --> 00:20:34,250 I'm not sorry, Maya. 284 00:20:36,916 --> 00:20:39,375 The Jungle Kingdom stands with Teca. 285 00:20:39,458 --> 00:20:41,916 Barbarians! 286 00:20:42,000 --> 00:20:44,250 Hey, I missed you. 287 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 The Golden Mountains Kingdom 288 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 -stands with Teca. 289 00:20:53,583 --> 00:20:56,166 -The prophecy was real. 290 00:20:56,833 --> 00:21:01,333 It was that all the kingdoms come together to fight for each other. 291 00:21:01,416 --> 00:21:02,833 Teca is the Eagle, 292 00:21:02,916 --> 00:21:04,958 Luna Island is the Rooster, 293 00:21:05,041 --> 00:21:07,250 the Jungle Lands are the Skull, 294 00:21:07,333 --> 00:21:10,166 the Golden Mountains are the Puma. 295 00:21:10,750 --> 00:21:12,041 This changes nothing. 296 00:21:12,125 --> 00:21:15,583 The age of mortals is over. 297 00:21:15,666 --> 00:21:18,416 -"Meet a nice human girl," my father said. 298 00:21:18,500 --> 00:21:20,166 -Ha! 299 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 Mwah! Just in case I never get to do that again. 300 00:21:26,666 --> 00:21:30,166 -If it is to be… -It is up to me!