1 00:00:06,166 --> 00:00:10,916 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,708 --> 00:00:40,333 ‎De ce nu alegi pe cineva de mărimea ta? 3 00:00:40,416 --> 00:00:42,500 ‎Barbari! 4 00:01:08,833 --> 00:01:11,666 ‎Hola, ‎eu sunt Picchu. 5 00:01:16,625 --> 00:01:17,666 ‎Lovește! 6 00:01:18,166 --> 00:01:20,458 ‎Te prind, micuțule. 7 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 ‎Lovește! 8 00:01:32,916 --> 00:01:34,958 ‎Gracias,‎ Picchu! 9 00:01:35,916 --> 00:01:37,291 ‎Gustă-mi toporul! 10 00:01:40,750 --> 00:01:43,333 ‎Fiul nostru, cel mai feroce războinic! 11 00:01:43,416 --> 00:01:44,625 ‎Barbari! 12 00:01:44,708 --> 00:01:47,041 ‎Barbari! 13 00:01:50,541 --> 00:01:51,375 ‎Ce scârbos! 14 00:01:58,625 --> 00:02:01,250 ‎Barbari! 15 00:02:03,000 --> 00:02:04,875 ‎Cine vrea mai mult Picchu? 16 00:02:08,750 --> 00:02:10,041 ‎Un dușman demn. 17 00:02:39,916 --> 00:02:42,208 ‎Îl enervezi pe Picchu! 18 00:02:47,000 --> 00:02:50,833 ‎Cruță-mă și jur ‎că nu mă mai vezi vreodată. 19 00:03:02,791 --> 00:03:05,833 ‎Du-te! Să nu te mai întorci niciodată. 20 00:03:11,541 --> 00:03:12,916 ‎Gata lupta, fiule. 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,333 ‎Am câștigat! 22 00:03:14,416 --> 00:03:16,416 ‎E bine să fii milostiv, Picchu. 23 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 ‎Luptăm pentru o cauză nobilă. 24 00:03:32,208 --> 00:03:37,250 ‎Pentru fiul meu viteaz, Picchu, ‎cel mai puternic barbar! 25 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 ‎Pentru Picchu! 26 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 ‎Te iubesc, ‎mijo. 27 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 ‎Și pe tine, ‎mi puma. 28 00:04:36,916 --> 00:04:38,916 ‎Picchu te-a lăsat să pleci. 29 00:04:39,708 --> 00:04:41,000 ‎De ce faci asta? 30 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 ‎Un scorpion voia să treacă un râu. 31 00:04:43,541 --> 00:04:47,458 ‎A cerut ajutorul unei broaște, ‎dar broasca a refuzat, 32 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 ‎temându-se de înțepătura scorpionului. 33 00:04:50,000 --> 00:04:53,375 ‎Scorpionul a promis că n-o înțeapă, 34 00:04:53,458 --> 00:04:55,041 ‎așa că broasca a acceptat, 35 00:04:55,125 --> 00:04:58,041 ‎lăsând scorpionul să-i urce în spate. 36 00:04:58,125 --> 00:05:00,583 ‎și a trecut râul. 37 00:05:00,666 --> 00:05:02,916 ‎Apoi scorpionul a înțepat-o. 38 00:05:04,333 --> 00:05:06,750 ‎Pe moarte, broasca a întrebat: 39 00:05:06,833 --> 00:05:07,666 ‎„De ce?” 40 00:05:09,833 --> 00:05:14,125 ‎Scorpionul a răspuns: ‎„Fiindcă sunt scorpion.” 41 00:05:17,083 --> 00:05:20,333 ‎Tată! Mamă! 42 00:05:20,416 --> 00:05:24,541 ‎De ce ți-am învins oamenii? ‎Pentru că sunt războinică. 43 00:05:25,125 --> 00:05:29,166 ‎De ce ai arătat milă? ‎Pentru că ești un prost. 44 00:05:30,083 --> 00:05:32,041 ‎Mila e slăbiciune. 45 00:05:32,125 --> 00:05:34,333 ‎Nu meriți să pieri ca un războinic. 46 00:05:34,916 --> 00:05:39,875 ‎Ai să-ți petreci restul zilelor ‎știind că ți-ai blestemat familia. 47 00:06:12,000 --> 00:06:16,458 ‎CAPITOLUL CINCI ‎AL TREILEA LUPTĂTOR 48 00:06:18,375 --> 00:06:19,416 ‎- Rico. ‎- Rico. 49 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 ‎Scuze! Nu am vrut. 50 00:06:35,416 --> 00:06:37,958 ‎Chiapa! 51 00:06:51,583 --> 00:06:52,583 ‎Prietene. 52 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 ‎Ești cam țăcănită, nu? ‎Exact genul meu... 53 00:07:01,583 --> 00:07:02,875 ‎Calea de scăpare. 54 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 ‎Hai, Rico! Folosește magie. 55 00:07:08,833 --> 00:07:10,083 ‎Bine. 56 00:07:22,250 --> 00:07:23,458 ‎Regele barbarilor? 57 00:07:23,750 --> 00:07:26,125 ‎Ți-am spus că e cineva aici, fiică. 58 00:07:27,166 --> 00:07:29,416 ‎Prințesa Maya a poporului Teca? 59 00:07:29,500 --> 00:07:32,625 ‎- Prințesa Barbarilor! ‎- Bună, Prințesă Maya! 60 00:07:32,708 --> 00:07:36,083 ‎Scuze că ai căzut ‎într-o capcană de moarte. 61 00:07:36,166 --> 00:07:37,208 ‎Tată! 62 00:07:37,750 --> 00:07:41,708 ‎Ne cerem scuze că am venit neanunțați, ‎Maiestățile Voastre. 63 00:07:42,791 --> 00:07:44,916 ‎Oasele astea sunt din lut? 64 00:07:45,541 --> 00:07:48,458 ‎Oasele adevărate încep să pută ‎după o vreme. 65 00:07:48,541 --> 00:07:52,291 ‎Vrem ca locul ăsta ‎să miroasă a carne putrezită? 66 00:07:52,375 --> 00:07:53,208 ‎- Nu! ‎- Da! 67 00:07:53,916 --> 00:07:57,291 ‎Fiica mea, suntem barbari. 68 00:07:57,375 --> 00:08:01,083 ‎Barbarilor le plac carnea, sângele… 69 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 ‎Ce ne mai place? ‎Barbarilor le place să lupte! 70 00:08:05,291 --> 00:08:09,000 ‎Tată, cred că viața e ‎mai mult decât luptă. 71 00:08:09,833 --> 00:08:14,208 ‎- Retrage-ți cuvintele! ‎- Ne pierdem timpul. 72 00:08:14,291 --> 00:08:17,125 ‎- Fiică! Te rog. ‎- Haide, tată! 73 00:08:17,208 --> 00:08:21,541 ‎- Trebuie să terminăm bagajele. ‎- Prințesa a rănit sentimentele regelui. 74 00:08:21,625 --> 00:08:24,458 ‎Puteți pleca, Prințesă Maya ‎și tovarăși ai ei. 75 00:08:25,875 --> 00:08:28,708 ‎Stai așa. Am ceva important să-ți spun. 76 00:08:29,291 --> 00:08:32,083 ‎Profeția nu era despre ‎tatăl meu și frații mei. 77 00:08:32,166 --> 00:08:34,708 ‎Da. Probabil de asta au murit toți frații. 78 00:08:36,875 --> 00:08:40,291 ‎- E dur. ‎- Tată, a fost sălbatic. 79 00:08:40,375 --> 00:08:42,541 ‎Da. Sunt barbar! 80 00:08:42,625 --> 00:08:45,333 ‎Acum știu adevărul despre profeție. 81 00:08:45,416 --> 00:08:49,583 ‎Eu sunt Marele Vultur. Și am nevoie ‎de cel mai mare războinic al tău... 82 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 ‎De ce strângeți? 83 00:08:53,291 --> 00:08:57,208 ‎- Zeii vin să ne omoare pe toți. ‎- Credeam că-ți place să lupți. 84 00:08:57,291 --> 00:09:01,416 ‎Uite ce! Barbarii nu vorbesc bine, ‎dar nu suntem proști. 85 00:09:01,500 --> 00:09:05,500 ‎Deci tot regatul tău o să moară? 86 00:09:05,583 --> 00:09:08,291 ‎Doar așa supraviețuim. ‎Calculele sunt bune. 87 00:09:08,458 --> 00:09:10,166 ‎Nu e singura cale. 88 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 ‎Dacă vrei să se rezolve, ‎există o soluție logică. 89 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 ‎Lasă-l pe Mictlan să te jertfească. 90 00:09:15,666 --> 00:09:17,500 ‎Și totul e în regulă! 91 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 ‎Dacă mă jertfește, devine și mai puternic. 92 00:09:22,791 --> 00:09:25,583 ‎Chiar vrei asta? E Zeul Războiului. 93 00:09:31,333 --> 00:09:35,333 ‎Regele adoră lupta, ‎dar un zeu al războiului mai puternic? 94 00:09:37,000 --> 00:09:38,083 ‎Nu prea bine. 95 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 ‎Pot opri asta. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,333 ‎Vreau doar cel mai bun războinic al tău, 97 00:09:42,416 --> 00:09:44,958 ‎cel mai fioros barbar din Munții Aurii. 98 00:09:45,041 --> 00:09:47,375 ‎Și am auzit că tu ești. 99 00:09:48,625 --> 00:09:50,500 ‎- Poftim? ‎- Uită-te la tine! 100 00:09:50,583 --> 00:09:53,291 ‎Deșteaptă și puternică. 101 00:09:53,375 --> 00:09:57,041 ‎Da. Arăți de parcă poți rupe ‎o lamă în două 102 00:09:57,125 --> 00:09:57,958 ‎cu o mână! 103 00:09:58,958 --> 00:10:01,291 ‎„Marea războinică prințesă!” 104 00:10:02,250 --> 00:10:04,000 ‎Nici nu-i place să lupte. 105 00:10:04,083 --> 00:10:05,791 ‎N-am timp de luptă. 106 00:10:06,333 --> 00:10:08,458 ‎Nu avem războinic pentru tine. 107 00:10:08,541 --> 00:10:11,541 ‎- Toți războinicii s-au dus. ‎- Nu toți. 108 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 ‎S-au dus cu toții. 109 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 ‎- Cel mai mare războinic e încă aici. ‎- Nu. 110 00:10:17,708 --> 00:10:20,125 ‎- Picchu. ‎- Picchu? 111 00:10:20,208 --> 00:10:24,291 ‎- Picchu are deja destule pe cap. ‎- Unde îl găsesc pe acest Picchu? 112 00:10:25,083 --> 00:10:25,916 ‎Taci! 113 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 ‎Pe Stâncile Regretului. ‎Acolo se luptă cu ceața în fiecare zi. 114 00:10:30,500 --> 00:10:31,583 ‎Gracias, princesa. 115 00:10:31,666 --> 00:10:33,458 ‎Cu plăcere, Prințesă. 116 00:10:34,125 --> 00:10:35,375 ‎Scuze. 117 00:10:36,583 --> 00:10:38,833 ‎Ai spus că se luptă cu ceața? 118 00:10:38,916 --> 00:10:42,375 ‎Da. Picchu luptă cu ceața adevărată. 119 00:10:42,458 --> 00:10:46,500 ‎Bine. Ca și cum ar fi ceva în ceață? 120 00:10:46,583 --> 00:10:49,125 ‎Sunt un pic nedumerit. Încerc să pricep. 121 00:10:50,708 --> 00:10:55,875 ‎Maya, poate îl ajuți tu pe Picchu. 122 00:10:57,625 --> 00:11:01,416 ‎Fie ca sângele dușmanilor tăi ‎să fie lapte pentru tinerețea ta! 123 00:11:01,500 --> 00:11:04,666 ‎Știi ce? ‎Asta e cea mai scârboasă binecuvântare. 124 00:11:04,750 --> 00:11:07,500 ‎Da. Barbarii sunt cam scârboși, nu? 125 00:11:09,583 --> 00:11:10,666 ‎Scuze, fiică. 126 00:11:21,625 --> 00:11:24,083 ‎Nu meriți să mori ca un războinic. 127 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 ‎Hei, ești bine? 128 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 ‎Credeți că el e? 129 00:11:49,333 --> 00:11:50,333 ‎Nu știu. 130 00:11:50,416 --> 00:11:53,500 ‎Probabil că sunt mulți barbari 131 00:11:53,583 --> 00:11:55,166 ‎care luptă cu ceața. 132 00:12:04,000 --> 00:12:06,666 ‎Mare Războinic Puma, 133 00:12:08,208 --> 00:12:10,625 ‎te alături misiunii noastre? 134 00:12:11,208 --> 00:12:13,083 ‎Avem gânduri de pace. 135 00:12:15,208 --> 00:12:16,958 ‎- Topoare magice? ‎- Îl rezolv. 136 00:12:17,041 --> 00:12:19,666 ‎N-am venit să luptăm cu tine, ‎Războinic Puma! 137 00:12:21,708 --> 00:12:22,541 ‎Terebro! 138 00:12:23,541 --> 00:12:27,083 ‎Zău așa! Trebuie să te descurci mai bine. ‎Mă faci de râs. 139 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 ‎Bine, în regulă. Încerc. 140 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 ‎Foc și căldură, prieteni ‎Faceți topoarele fierbinți 141 00:12:39,958 --> 00:12:42,375 ‎La naiba, ‎hombre, ‎ești din piatră? 142 00:12:44,750 --> 00:12:47,583 ‎Clar n-are chef să vorbească. Maya? 143 00:13:00,041 --> 00:13:01,291 ‎Mă ajuți puțin? 144 00:13:10,708 --> 00:13:14,166 ‎Fata palidă e o fantomă? 145 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 ‎Mersi, Chimi. 146 00:13:22,375 --> 00:13:24,958 ‎Trebuia să-l opresc. Speria păianjenul. 147 00:13:26,125 --> 00:13:28,708 ‎Totul e în regulă, ‎micuțule cu opt picioare. 148 00:13:30,208 --> 00:13:32,375 ‎Vrem doar să vorbim. 149 00:13:32,458 --> 00:13:33,833 ‎Picchu ascultă. 150 00:13:33,916 --> 00:13:37,250 ‎Te rog, nu-l face pe Picchu ‎să regrete că nu te-a ucis. 151 00:13:37,958 --> 00:13:42,458 ‎Vreau un Războinic Puma curajos ‎din Regatul Barbarilor. 152 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 ‎Războinicul ajută la Poarta Divină. 153 00:13:45,375 --> 00:13:49,833 ‎Regele și Prințesa spun ‎că ești cel mai mare războinic. 154 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 ‎Mare. Puternic. 155 00:13:53,250 --> 00:13:57,791 ‎- Nu știam că ești bilingvă. ‎- Teca nu se pricepe la convins. 156 00:14:00,916 --> 00:14:03,791 ‎O să-nfruntăm mulți zei. ‎O să vrea să ne-mpiedice 157 00:14:03,875 --> 00:14:06,958 ‎să distrugem Poarta, ‎dar trebuie, ca să salvăm lumea, 158 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 ‎și probabil o să murim cu toții! 159 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 ‎Mult mai convingător. 160 00:14:11,291 --> 00:14:14,958 ‎Accent pe moarte. Da. ‎E un argument grozav. 161 00:14:15,041 --> 00:14:18,000 ‎Picchu și topoarele lui ‎se alătură misiunii. 162 00:14:18,083 --> 00:14:19,625 ‎- Serios? ‎- Pur și simplu? 163 00:14:19,708 --> 00:14:25,083 ‎De multă vreme Picchu ‎și topoarele așteaptă o cauză nobilă. 164 00:14:25,166 --> 00:14:29,166 ‎Dar acum, ceața te-a trimis la Picchu. 165 00:14:29,250 --> 00:14:32,208 ‎Această nobilă cauză Picchu a așteptat. 166 00:14:32,750 --> 00:14:39,250 ‎Picchu luptă alături de tine, ‎poate are moarte de războinic onorabilă. 167 00:14:40,916 --> 00:14:43,791 ‎Vezi, am considerat cu toții 168 00:14:43,875 --> 00:14:46,250 ‎partea cu „probabil murim” ceva negativ. 169 00:14:46,458 --> 00:14:48,375 ‎Picchu nu se teme de moarte. 170 00:14:49,000 --> 00:14:50,750 ‎Fiindcă moartea e frumoasă. 171 00:14:50,833 --> 00:14:52,458 ‎Moartea e frumoasă? 172 00:14:52,541 --> 00:14:56,333 ‎Aurul are valoare pentru că e rar. ‎Viața, pentru că e scurtă. 173 00:14:56,416 --> 00:14:58,958 ‎Moartea dă valoare vieții. 174 00:14:59,041 --> 00:15:02,625 ‎Fata cu oase e deșteaptă. ‎Picchu se pregătește! 175 00:15:04,416 --> 00:15:07,333 ‎Maya. Da, vino puțin. ‎Tipul e nebun! E nebun! 176 00:15:07,416 --> 00:15:09,708 ‎Sigur, are topoare magice, 177 00:15:09,791 --> 00:15:12,166 ‎dar nu cumva ne omoară pe toți în somn? 178 00:15:12,625 --> 00:15:16,333 ‎Și de unde știm sigur că e ‎cu adevărat Războinicul Puma? 179 00:15:26,416 --> 00:15:28,375 ‎Pieptul tău e... 180 00:15:28,500 --> 00:15:29,625 ‎impresionant. 181 00:15:30,416 --> 00:15:35,416 ‎Unora le place pieptul ‎mai îngust, mai strâmt. 182 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 ‎Da. Ca al meu. Așa am auzit. 183 00:15:38,708 --> 00:15:42,791 ‎Asta dovedește. ‎Chiar ești Războinicul Puma! 184 00:15:42,875 --> 00:15:45,125 ‎Ai mei n-o să mă creadă. 185 00:15:46,083 --> 00:15:46,916 ‎A reușit! 186 00:15:47,750 --> 00:15:49,833 ‎A găsit toți cei trei războinici! 187 00:15:51,166 --> 00:15:54,166 ‎Chiar am poftă de tocană de capră ‎și furnici dulci. 188 00:15:56,125 --> 00:15:58,458 ‎O s-avem nevoie de o piramidă mai mare. 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 ‎Ce baie lungă. 190 00:16:02,083 --> 00:16:03,458 ‎Foarte lungă. 191 00:16:04,041 --> 00:16:05,166 ‎Îmi pare în regulă. 192 00:16:05,250 --> 00:16:06,208 ‎Și mie. 193 00:16:15,541 --> 00:16:20,291 ‎Eu sunt Maya, prințesa Teca, ‎Marele Vultur din profeție. 194 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 ‎Eu sunt Chimi. 195 00:16:23,875 --> 00:16:28,500 ‎Chimi, Războinica Craniu blestemată, ‎proscrisă din Ținutul Junglei. 196 00:16:32,291 --> 00:16:34,125 ‎Eu sunt Rico. 197 00:16:34,208 --> 00:16:36,875 ‎Da. Vrăjitorul Cocoș magic ‎din Insula Lunii. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,875 ‎Trebuia doar să mă atingi! 199 00:16:44,333 --> 00:16:45,250 ‎Eu sunt Picchu. 200 00:16:47,000 --> 00:16:48,583 ‎Bine. Plecăm acum. 201 00:16:51,208 --> 00:16:55,208 ‎Și spuneți-i lui Picchu încotro o luăm. 202 00:16:55,291 --> 00:16:57,250 ‎Spre Teca, la părinții mei, 203 00:16:57,333 --> 00:17:00,166 ‎apoi distrugem împreună Poarta Divină. 204 00:17:00,250 --> 00:17:01,083 ‎Pe acolo. 205 00:17:02,000 --> 00:17:04,750 ‎Când am zis asta, ‎voiam să zic că pe acolo! 206 00:17:05,666 --> 00:17:08,291 ‎Maya și cei trei sunt pregătiți. 207 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 ‎Înainte! 208 00:17:25,250 --> 00:17:26,291 ‎Fiți gata. 209 00:17:30,708 --> 00:17:31,875 ‎Picchu, nu! 210 00:17:33,458 --> 00:17:34,291 ‎E cu noi. 211 00:17:37,458 --> 00:17:38,833 ‎Și mie mi-a fost dor. 212 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 ‎Știi o pisică uriașă? 213 00:17:41,708 --> 00:17:44,333 ‎Da. Chiapa e prietenul meu. Mă protejează. 214 00:17:44,416 --> 00:17:47,291 ‎Mai degrabă tu îl protejezi pe el. 215 00:17:47,375 --> 00:17:51,500 ‎A avut o experiență neplăcută ‎în ultima bătălie. Mai are de lucrat. 216 00:17:53,166 --> 00:17:55,708 ‎Picchu îl înțelege pe Chiapa. 217 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 ‎Mereu a fost curajos. 218 00:18:04,666 --> 00:18:07,291 ‎Dar acum e mai curajos ca oricând. 219 00:18:07,375 --> 00:18:11,000 ‎Fiindcă, deși se teme, ‎e destul de curajos să încerce. 220 00:18:12,583 --> 00:18:14,666 ‎Rico îl înțelege pe Chiapa. 221 00:18:16,666 --> 00:18:19,333 ‎Ce ți-am făcut? ‎Pisicile uriașe sunt nebune. 222 00:18:28,791 --> 00:18:30,875 ‎Chimi vrea să călărească pe Picchu? 223 00:18:30,958 --> 00:18:31,958 ‎Pardon? 224 00:18:34,166 --> 00:18:35,000 ‎Ca pe Chiapa. 225 00:19:03,125 --> 00:19:04,375 ‎O, nu! 226 00:19:04,958 --> 00:19:07,541 ‎Atunci ce te faci, Chimi? 227 00:19:08,166 --> 00:19:10,750 ‎Am încercat să-mi salvez ‎familia de animale. 228 00:19:10,833 --> 00:19:14,500 ‎Deci Regele Junglei chiar a luat totul? 229 00:19:15,875 --> 00:19:17,958 ‎Și acum nu mai ai nimic? 230 00:19:18,541 --> 00:19:19,958 ‎Am întunericul, 231 00:19:20,041 --> 00:19:22,583 ‎frigul, golul urlător al disperării. 232 00:19:22,666 --> 00:19:24,625 ‎Singura tovarășă e moartea. 233 00:19:24,708 --> 00:19:26,666 ‎Mă rog, ea și păianjenul ăsta. 234 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 ‎Nu, doar moartea. 235 00:19:35,750 --> 00:19:38,375 ‎De asta vrei s-o cunoști pe Zeița Morții. 236 00:19:38,458 --> 00:19:40,958 ‎Mama mea a murit când veneam pe lume. 237 00:19:41,458 --> 00:19:44,000 ‎Cea mai mare tragedie ‎din viața mea și a ei 238 00:19:44,875 --> 00:19:46,083 ‎a fost nașterea mea. 239 00:19:46,583 --> 00:19:49,583 ‎Vreau ca Zeița Morții ‎să mă prezinte mamei mele. 240 00:19:49,666 --> 00:19:53,041 ‎Cred că vreau doar să-i cer scuze 241 00:19:54,083 --> 00:19:55,250 ‎că m-am născut. 242 00:20:03,166 --> 00:20:06,416 ‎N-am mai vorbit niciodată atât. ‎Nu-mi place. 243 00:20:06,875 --> 00:20:09,666 ‎- Cum reușești? ‎- Secretul e să nu te asculți. 244 00:20:10,750 --> 00:20:14,458 ‎Chimi, măcar ai un copac, nu? 245 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 ‎Pe Rico l-au lăsat fără nimic 246 00:20:17,000 --> 00:20:19,833 ‎fiindcă a făcut o mică greșeală ‎când era copil. 247 00:20:19,916 --> 00:20:22,000 ‎Merit să rămân fără nimic. 248 00:20:23,250 --> 00:20:27,041 ‎N-am avut nimic înainte de Gran Brujo. 249 00:20:27,125 --> 00:20:30,458 ‎El m-a găsit. ‎Am trăit pe străzi mâncând gunoi. 250 00:20:30,541 --> 00:20:32,833 ‎Singurul prieten era un raton mort. 251 00:20:32,916 --> 00:20:36,583 ‎Mi-am făcut haine din noroi, ‎iar caprele le-au mâncat. 252 00:20:36,666 --> 00:20:37,791 ‎Urăsc caprele. 253 00:20:38,416 --> 00:20:42,166 ‎Gran Brujo m-a luat, mi-a dat mâncare, 254 00:20:42,750 --> 00:20:44,541 ‎un acoperiș deasupra capului. 255 00:20:44,833 --> 00:20:45,916 ‎A crezut în mine. 256 00:20:46,791 --> 00:20:48,333 ‎Apoi, într-o zi... 257 00:20:49,000 --> 00:20:52,166 ‎l-am ucis cu Magia Țăranilor, ‎care era interzisă. 258 00:20:54,458 --> 00:20:55,291 ‎Îmi pare rău. 259 00:20:56,000 --> 00:21:00,583 ‎Singurul lucru ‎care-mi amintea de Gran Brujo era Estefan. 260 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 ‎Iar acum e sfărâmat! 261 00:21:04,208 --> 00:21:05,125 ‎Exact ca mine. 262 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 ‎Ai rămas cu o freză mișto. 263 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 ‎E adevărat. 264 00:21:19,041 --> 00:21:23,166 ‎Deci, Picchu, luptai cu ceața, nu? 265 00:21:23,250 --> 00:21:24,833 ‎Care-i treaba cu asta? 266 00:21:27,041 --> 00:21:27,958 ‎Picchu? 267 00:21:36,791 --> 00:21:39,041 ‎Nu meriți să pieri ca un războinic. 268 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 ‎Ești bine? 269 00:21:45,083 --> 00:21:47,500 ‎Familia lui Picchu a pierit 270 00:21:47,583 --> 00:21:50,458 ‎fiindcă Picchu a arătat îndurare. 271 00:21:51,375 --> 00:21:56,875 ‎Acum, tot ce mai are Picchu de făcut ‎e să moară ca un războinic. 272 00:21:57,666 --> 00:22:00,708 ‎Apoi să fie din nou cu familia. 273 00:22:04,250 --> 00:22:08,291 ‎Mă gândesc... doar nu vrei ‎să fii ucis, nu? 274 00:22:08,625 --> 00:22:09,833 ‎Nu! 275 00:22:09,916 --> 00:22:11,791 ‎Picchu moare ca războinicul. 276 00:22:11,875 --> 00:22:13,416 ‎Nu renunță niciodată. 277 00:22:13,958 --> 00:22:15,625 ‎Luptă până la capăt. 278 00:22:16,291 --> 00:22:20,750 ‎Poate trăiesc pentru cauză. ‎Poate mor pentru cauză. 279 00:22:20,833 --> 00:22:24,708 ‎Uneori, când lupți, poate mori. 280 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 ‎Mori ca să trăiască prietenii. 281 00:22:28,000 --> 00:22:29,750 ‎Asta e-n regulă. 282 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 ‎Dă valoare vieții. 283 00:22:31,833 --> 00:22:33,750 ‎Cum zice fata cu oase. 284 00:22:33,833 --> 00:22:35,375 ‎N-o să moară nimeni. 285 00:22:35,458 --> 00:22:36,750 ‎Maya are dreptate. 286 00:22:36,833 --> 00:22:40,708 ‎O să luptăm cot la cot ‎și o să trăim să spunem povestea. 287 00:22:40,791 --> 00:22:43,791 ‎Și am să-l fac mândru pe Gran Brujo. 288 00:22:43,875 --> 00:22:45,708 ‎Iar eu o întâlnesc pe mama. 289 00:22:45,791 --> 00:22:48,041 ‎Și Picchu poate să moară puțin? 290 00:22:48,750 --> 00:22:49,583 ‎Așa mai mer... 291 00:22:55,208 --> 00:22:56,750 ‎Acum are fiecare un scop 292 00:22:57,291 --> 00:23:00,458 ‎ca să distrugă Poarta Divină ‎și să salveze lumea. 293 00:23:00,541 --> 00:23:01,375 ‎- Da! ‎- Da! 294 00:23:03,875 --> 00:23:08,500 ‎Fiecare deget e slab, dar împreună ‎facem puternicul pumn al furiei. 295 00:23:08,583 --> 00:23:09,916 ‎- Da! ‎- Da! 296 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 ‎E o misiune pentru noi, ‎nu doar pentru mine. 297 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 ‎- Da? ‎- Da? 298 00:23:22,916 --> 00:23:27,416 ‎Deci, acum, că am auzit ‎povestea adevărată a tuturor, 299 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 ‎în care nu minte nimeni, în afară de... ‎A, Chiapa! 300 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 ‎Chiapa, povestește-le despre tine! 301 00:23:59,708 --> 00:24:03,083 ‎Cea mai tristă poveste ‎pe care a auzit-o Picchu. 302 00:24:03,166 --> 00:24:06,875 ‎Partea cu ‎huitlacoche ‎și cele două păsări a fost amuzantă. 303 00:24:09,958 --> 00:24:13,666 ‎- Tu, nobilă fată cu oase. ‎- Cum mi-ai spus? 304 00:24:13,750 --> 00:24:17,291 ‎Ce faci? Maya luptă bine. 305 00:24:17,375 --> 00:24:21,416 ‎Sfrijitul face magie bine, ‎vorbește prea mult. 306 00:24:21,500 --> 00:24:25,916 ‎„Sfrijit”? Sunt Rico, mersi. ‎Și știi ce? Nu vorbesc prea mult. 307 00:24:26,000 --> 00:24:27,166 ‎Nimeni n-a... 308 00:24:27,250 --> 00:24:29,500 ‎Pisica uriașă are dinți uriași. 309 00:24:31,458 --> 00:24:33,625 ‎La ce e bună fata cu oase? 310 00:24:45,125 --> 00:24:47,333 ‎- Poftim? ‎- Du-te acolo! 311 00:24:52,708 --> 00:24:56,208 ‎Nobila fată cu oase e o adevărată ‎artista. 312 00:24:56,916 --> 00:25:00,166 ‎Mersi. Dacă mă mai faci „nobilă”, ‎îți străpung inima. 313 00:25:08,875 --> 00:25:11,125 ‎Dar mai întâi vreau săgețile înapoi. 314 00:25:11,750 --> 00:25:12,791 ‎Da. 315 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 ‎Frații mei, sper să mă auziți. 316 00:25:25,791 --> 00:25:31,000 ‎Războinicii ăștia sunt prietenii mei ‎și i-am mințit. 317 00:25:31,083 --> 00:25:33,625 ‎Și probabil că îi duc la moarte. 318 00:25:33,708 --> 00:25:35,875 ‎Dar trebuie să vă răzbun. 319 00:25:35,958 --> 00:25:38,166 ‎Oare fac ce trebuie? 320 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 ‎Fraților? 321 00:25:44,000 --> 00:25:46,666 ‎- Nu, Maya. Eu sunt. ‎- Tu! 322 00:25:51,041 --> 00:25:52,958 ‎Cum îndrăznești să te furișezi? 323 00:25:53,041 --> 00:25:55,708 ‎Să mă furișez? Eram în fața ta. 324 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 ‎Nu toți văd pe întuneric, ochi de liliac! 325 00:26:02,791 --> 00:26:04,083 ‎Ești destul de bună. 326 00:26:04,166 --> 00:26:07,333 ‎O să folosesc Gheara de Vultur ‎ca să te ucid. 327 00:26:07,416 --> 00:26:10,125 ‎Da? Ei bine, Luna Stacojie nu te lasă. 328 00:26:24,750 --> 00:26:26,291 ‎De ce ne luptăm? 329 00:26:26,375 --> 00:26:27,916 ‎Pentru că te urăsc. 330 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 ‎Și ăsta e finalul! 331 00:27:18,791 --> 00:27:21,833 ‎Nu e corect! Ai un avantaj necinstit. 332 00:27:21,916 --> 00:27:23,833 ‎Și eu sunt doar pe jumătate zeu. 333 00:27:23,916 --> 00:27:26,000 ‎- Mama era om. ‎- Da? 334 00:27:26,083 --> 00:27:29,291 ‎Noi doi punem ridica o punte ‎între cele două lumi. 335 00:27:29,375 --> 00:27:31,791 ‎Te rog, Maya. Pot să te întreb din nou? 336 00:27:31,875 --> 00:27:35,541 ‎Vrei să ne ajuți pe tata și pe mine ‎să-l distrugem pe Mictlan? 337 00:27:35,625 --> 00:27:38,833 ‎Sunt Războinica Vultur a profeției Teca. 338 00:27:38,916 --> 00:27:41,791 ‎- Pot și fără voi. ‎- Ba nu. Ai nevoie de noi. 339 00:27:41,875 --> 00:27:45,750 ‎Am ce-mi trebuie. Am cei trei războinici ‎din profeție care... 340 00:27:45,833 --> 00:27:50,166 ‎Războinici pe care i-ai mințit. ‎Războinici care ar putea plăti cu viața. 341 00:27:50,250 --> 00:27:52,583 ‎Și ce dacă? Mergem până la capăt. 342 00:27:52,666 --> 00:27:56,875 ‎Împreună o să-l ucidem pe Lordul Mictlan. ‎Și am să mă răzbun. 343 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 ‎E adevărat, Maya? 344 00:27:58,833 --> 00:28:02,333 ‎- Ne duci prin poartă. ‎- Să-l ucizi pe Zeul Războiului? 345 00:28:04,375 --> 00:28:07,666 ‎Salutări, Rico, Chimi, Picchu. 346 00:28:07,750 --> 00:28:09,625 ‎Salutări, ciudat înfricoșător. 347 00:28:09,708 --> 00:28:13,250 ‎Picchu nu e ‎ca frumușelul cu un singur ochi. 348 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 ‎Prea cochet. 349 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 ‎Bună! 350 00:28:19,958 --> 00:28:23,583 ‎E clar că aveți de discutat. 351 00:28:23,666 --> 00:28:26,916 ‎Ar trebui să plec. ‎Gândește-te la ofertă, Maya. 352 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 ‎Știu ce părere ai despre zei, ‎dar nu toți suntem monștri. 353 00:28:32,708 --> 00:28:35,958 ‎Știi că fix asta ar face un monstru, nu? 354 00:28:36,916 --> 00:28:41,000 ‎Fii bine, prințesă Maya. Pe curând! 355 00:28:41,083 --> 00:28:45,333 ‎Oricum... Sunteți supărați? 356 00:29:07,041 --> 00:29:09,958 ‎Ne-ai mințit de la început? 357 00:29:10,041 --> 00:29:14,000 ‎Mi-ai spus că distrugem Poarta Divină, ‎nu că trecem prin ea! 358 00:29:14,083 --> 00:29:18,750 ‎Practic... i-am spus lui Chimi ‎că o prezint Zeiței Morții. 359 00:29:18,833 --> 00:29:21,500 ‎Cum altfel crezi că o poate cunoaște? 360 00:29:22,250 --> 00:29:23,291 ‎Asta nu ajută. 361 00:29:23,375 --> 00:29:26,375 ‎M-am deschis în fața ta ‎și mi-ai zis doar minciuni. 362 00:29:27,458 --> 00:29:30,250 ‎Asta primesc pentru că am încredere ‎într-un om. 363 00:29:33,375 --> 00:29:36,833 ‎Acum Picchu știe ‎la ce se pricepe fata Teca. 364 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 ‎La mințit. 365 00:29:38,625 --> 00:29:42,333 ‎Da, am mințit. ‎Dar împreună suntem invincibili. 366 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 ‎Suntem războinicii profeției. 367 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 ‎Nu înțelegeți? 368 00:29:50,041 --> 00:29:53,000 ‎Picchu rămâne în misiune. 369 00:29:53,083 --> 00:29:56,041 ‎Să lupți e o cauză nobilă. 370 00:29:56,125 --> 00:29:58,208 ‎Dar nu suntem prieteni. 371 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 ‎Și eu continui. 372 00:29:59,416 --> 00:30:03,541 ‎Nu trebuie să te plac ca să lupt ‎pentru mântuirea mea. Mincinoaso! 373 00:30:05,291 --> 00:30:10,416 ‎- Mai întâlnesc Zeița Morții? ‎- Din păcate, cred că da. 374 00:30:11,291 --> 00:30:14,958 ‎Atunci o fac. Pentru mine. ‎Nu pentru tine, limbă de șarpe. 375 00:30:23,708 --> 00:30:25,041 ‎Nu e de bine. 376 00:30:25,833 --> 00:30:27,875 ‎Nu! Teca! 377 00:30:28,958 --> 00:30:30,416 ‎Părinții mei! 378 00:31:27,166 --> 00:31:29,083 ‎ÎN AMINTIREA LUI BLAIR KITCHEN 379 00:31:30,833 --> 00:31:35,416 ‎Subtitrarea: Anca Tach