1 00:00:08,708 --> 00:00:10,125 Cha-chung! 2 00:00:32,875 --> 00:00:34,333 -Ooph. 3 00:00:36,708 --> 00:00:40,333 Why not pick on someone own size? 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,500 Barbarians! 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,875 -Huh? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,083 Ah! 7 00:01:00,750 --> 00:01:01,666 Hmm? 8 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 -Ah! 9 00:01:08,833 --> 00:01:11,166 Hola, I am Picchu. 10 00:01:11,250 --> 00:01:14,125 -Huh? 11 00:01:16,625 --> 00:01:18,083 -Kick! 12 00:01:18,166 --> 00:01:20,458 -I got you, little baby. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,166 -Kick! 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,666 -Ha! 15 00:01:30,250 --> 00:01:31,750 -Gracias, guerrero. 16 00:01:32,916 --> 00:01:34,958 Gracias, Picchu! 17 00:01:35,041 --> 00:01:37,416 -Taste my ax! 18 00:01:40,750 --> 00:01:43,333 -Our son, fiercest of warriors! 19 00:01:43,416 --> 00:01:44,625 Barbarians! 20 00:01:44,708 --> 00:01:47,250 -Barbarians! 21 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Ew, gross. 22 00:01:51,166 --> 00:01:53,333 Ay, Papa. Ay, Mama. 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,250 Barbarians! 24 00:02:03,000 --> 00:02:04,958 Who wants more of Picchu? 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,208 -Huh? 26 00:02:08,750 --> 00:02:09,958 Worthy foe. 27 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Huh? 28 00:02:31,250 --> 00:02:32,083 -Oh! 29 00:02:35,833 --> 00:02:37,041 -Agh. 30 00:02:39,291 --> 00:02:42,208 You make Picchu mad! 31 00:02:42,833 --> 00:02:43,750 Ay?! 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,833 Spare me, and I swear you will never see me again. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 -Hmm. 34 00:03:02,791 --> 00:03:05,833 -Go. Never come back. 35 00:03:10,583 --> 00:03:11,458 -Ah! 36 00:03:11,541 --> 00:03:12,916 Battle over, son. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,333 We win. 38 00:03:14,416 --> 00:03:16,416 Good to show mercy, Picchu. 39 00:03:16,500 --> 00:03:19,791 -We… We fight for noble cause. 40 00:03:32,208 --> 00:03:37,250 To my brave son, Picchu, mightiest of all barbarians! 41 00:03:37,333 --> 00:03:39,916 To Picchu! 42 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 I love you, mijo. 43 00:03:44,875 --> 00:03:48,083 -Love you too, mi puma. 44 00:03:54,375 --> 00:03:55,666 Ew. 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Hm. 46 00:04:01,708 --> 00:04:02,583 Hmm… 47 00:04:25,458 --> 00:04:26,291 Ay! 48 00:04:32,333 --> 00:04:33,666 -Huh? 49 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 -Picchu let you go. 50 00:04:39,708 --> 00:04:41,000 Why you do this? 51 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 A scorpion wanted to cross a river. 52 00:04:43,541 --> 00:04:47,458 He asked for help from a frog, but the frog refused, 53 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 fearing the scorpion's sting. 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,583 The scorpion promised he would not sting the frog, 55 00:04:53,666 --> 00:04:55,041 so the frog agreed, 56 00:04:55,125 --> 00:04:58,041 allowed the scorpion onto his back, 57 00:04:58,125 --> 00:05:00,083 and hopped across the river. 58 00:05:00,166 --> 00:05:02,958 -Then the scorpion stung him. 59 00:05:04,333 --> 00:05:06,750 As the frog lay dying, he asked, 60 00:05:06,833 --> 00:05:07,666 "Why?" 61 00:05:09,833 --> 00:05:14,125 And the scorpion replied, "Because I am a scorpion." 62 00:05:17,083 --> 00:05:20,333 Papa. Mama. 63 00:05:20,416 --> 00:05:24,541 Why did I conquer your people? Because I am a warrior. 64 00:05:25,125 --> 00:05:29,166 Why did you show mercy? Because you are a fool. 65 00:05:29,250 --> 00:05:32,041 Mercy is weakness. 66 00:05:32,125 --> 00:05:34,333 You do not deserve a warrior's death. 67 00:05:34,916 --> 00:05:39,875 You will spend the rest of your days knowing you cursed your family. 68 00:06:18,416 --> 00:06:19,250 Rico! 69 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 -Ooh! I'm sorry! I didn't mean to! Oh! -Whoa! 70 00:06:26,916 --> 00:06:29,291 Whoa! Whoa! 71 00:06:34,833 --> 00:06:36,083 -Whoa! -Chiapa! 72 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 -Ooh! Friend. 73 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 You're kind of broken, aren't you? Mm-mm-mm. That's exactly my type. 74 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 -There's our way out. -Huh? 75 00:07:04,833 --> 00:07:06,416 Come on, Rico. Use some magic to-- 76 00:07:08,833 --> 00:07:10,083 Oh-oh-oh. Okay, okay. 77 00:07:21,958 --> 00:07:23,166 Oh, Barbarian King? 78 00:07:23,250 --> 00:07:26,375 Ha! Told you someone here, daughter. 79 00:07:26,458 --> 00:07:29,416 Princess Maya of the Tecas? 80 00:07:29,500 --> 00:07:32,625 -Barbarian Princess! -Hello, Princess Maya. 81 00:07:32,708 --> 00:07:36,083 Sorry you fell in booby trap puma butt death hole. 82 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 -Papa! 83 00:07:37,250 --> 00:07:40,708 We apologize for dropping by unannounced, 84 00:07:40,791 --> 00:07:41,916 Your Majesties. 85 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 Are these bones made out of clay? 86 00:07:45,541 --> 00:07:48,458 -Real bones start to stink after a while. 87 00:07:48,541 --> 00:07:52,291 Do we want this whole place to smell like rotting meat? 88 00:07:52,375 --> 00:07:53,833 -No! -Yes. Huh? 89 00:07:53,916 --> 00:07:57,291 -Daughter, we barbarians. -Hmm. 90 00:07:57,375 --> 00:08:01,333 Barbarians like rotting meat, like blood… 91 00:08:01,416 --> 00:08:02,291 Uh… 92 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 What else do we like? Barbarians like to battle! 93 00:08:05,291 --> 00:08:07,875 Papa, I just think there's more to life 94 00:08:07,958 --> 00:08:09,750 -than… …battle. 95 00:08:09,833 --> 00:08:12,708 -You… You take that back! 96 00:08:12,791 --> 00:08:14,208 We're wasting time. 97 00:08:14,291 --> 00:08:17,125 -Daughter! Please. -Come on, Papa. 98 00:08:17,208 --> 00:08:21,041 -We have to finish packing. -Princess hurt king's feelings. 99 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 You're free to go, Princess Maya and companions. 100 00:08:25,875 --> 00:08:28,666 Hold on. I have something important to tell you. 101 00:08:28,750 --> 00:08:32,083 The prophecy wasn't about my father and my brothers. 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,708 Yeah. That probably why brothers all dead. 103 00:08:36,875 --> 00:08:40,291 -Oh, that's-- that's harsh. -Papa, that was savage. 104 00:08:40,375 --> 00:08:42,541 Yes. Barbarian. 105 00:08:42,625 --> 00:08:45,333 I know the truth about the prophecy now. 106 00:08:45,416 --> 00:08:49,083 I am the Great Eagle. And I need your greatest warrior to-- 107 00:08:51,375 --> 00:08:53,208 -Why are you packing? -Duh. 108 00:08:53,291 --> 00:08:57,000 -That gods coming to kill us all. -I thought you liked to fight. 109 00:08:57,083 --> 00:09:01,416 Ah, look here. Barbarians no speak good, eh, but we not stupid. 110 00:09:01,500 --> 00:09:05,500 So your entire kingdom is going to die? 111 00:09:05,583 --> 00:09:07,416 It's the only way to survive. 112 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 -The mathematics are solid. -It's not the only way. 113 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 If you want to fix things, there's a logical solution. 114 00:09:13,333 --> 00:09:17,500 -Let Lord Mictlan sacrifice you. -Boom! Everything fixed! 115 00:09:17,583 --> 00:09:18,750 Uh! 116 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 If he sacrifices me, he'll-- he'll become even more powerful. 117 00:09:22,791 --> 00:09:25,583 You really want that? He is the god of war. 118 00:09:31,333 --> 00:09:35,333 King love to battle, but a more powerful god of war? 119 00:09:35,916 --> 00:09:36,916 Ooph. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,083 No so good. 121 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 I can put a stop to this. 122 00:09:39,958 --> 00:09:42,083 All I need is your greatest warrior, 123 00:09:42,166 --> 00:09:44,916 the fiercest of all the Golden Mountain Barbarians. 124 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 -And I have heard that it's you. -Ooh. 125 00:09:47,458 --> 00:09:48,541 Huh? 126 00:09:48,625 --> 00:09:50,500 -What? -Look at you. 127 00:09:50,583 --> 00:09:53,291 Smart and strong. 128 00:09:53,375 --> 00:09:57,041 Oh yeah. You look like you can tear an alpaca in half 129 00:09:57,125 --> 00:09:57,958 with one hand! 130 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Pfft! 131 00:09:58,958 --> 00:10:01,333 "Princess the greatest warrior." 132 00:10:01,416 --> 00:10:04,000 She not even like to battle. 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,250 -I don't have time for battle. -Argh! 134 00:10:06,333 --> 00:10:08,458 We got no warrior for you. 135 00:10:08,541 --> 00:10:11,541 -All warriors gone now. -They're not all gone. 136 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 They all gone. 137 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 -Our greatest warrior is still here. -Don't. 138 00:10:17,208 --> 00:10:18,875 -Don't-- -Picchu. 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,333 -Picchu? -Picchu already go through enough. 140 00:10:22,416 --> 00:10:24,291 Where can I find this Picchu? 141 00:10:24,375 --> 00:10:25,916 Mmm… Zip it. 142 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 On the Cliffs of Regret. There, he fights the mist every day. 143 00:10:30,500 --> 00:10:31,583 Gracias, princesa. 144 00:10:31,666 --> 00:10:33,458 You're welcome, Princess. 145 00:10:34,125 --> 00:10:36,291 Sorry. Sorry. Um, wow. 146 00:10:36,375 --> 00:10:38,833 Um, did you just say he fights the mist? 147 00:10:38,916 --> 00:10:42,375 Yes. Picchu fights the actual mist. 148 00:10:42,458 --> 00:10:46,500 Okay. Like, um… Like-- Like, something is in the mist? 149 00:10:46,583 --> 00:10:49,125 I'm just a bit confu-- I'm trying to get it. 150 00:10:50,708 --> 00:10:55,875 Maya, maybe… Maybe you can help Picchu. 151 00:10:57,625 --> 00:11:01,416 May the blood of your enemies be milk to your young! 152 00:11:01,500 --> 00:11:04,666 You know what? This is the grossest blessing ever. 153 00:11:04,750 --> 00:11:07,500 Yeah. Barbarians pretty gross, huh? 154 00:11:09,583 --> 00:11:10,541 Sorry, daughter. 155 00:11:21,625 --> 00:11:24,250 -You do not deserve a warrior's death. -Huh? 156 00:11:42,583 --> 00:11:44,708 -Hey, you okay? 157 00:11:47,458 --> 00:11:50,333 -Do you think that's him? -I-- I-- I don't know. 158 00:11:50,416 --> 00:11:53,500 I mean, there's probably so many barbarians out here 159 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 fighting the mist. 160 00:11:58,416 --> 00:11:59,875 -Hmm. 161 00:12:04,000 --> 00:12:06,666 -Oh, Great Puma Warrior… -Hmm? 162 00:12:08,208 --> 00:12:10,625 -…will you join our quest? 163 00:12:11,208 --> 00:12:13,083 -Oh, hey! We come in peace. 164 00:12:14,583 --> 00:12:16,958 -Whoa. Magic axes? -I can clip him. 165 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 We're not here to fight you, Puma Warrior. 166 00:12:20,833 --> 00:12:22,541 Terebro! 167 00:12:23,541 --> 00:12:27,375 Come on, man. You gotta do better than that. You're embarrassing me. 168 00:12:27,458 --> 00:12:29,750 Okay, all right. 169 00:12:29,833 --> 00:12:31,041 I'll try it. 170 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Fire and heat mi gente. Let these axes be caliente. 171 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 -Dang, hombre, you made of stone? 172 00:12:44,750 --> 00:12:47,583 He's definitely not in a talking mood. Maya? 173 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 -Eeh! 174 00:12:59,708 --> 00:13:01,291 -Uh, a little help here? 175 00:13:10,708 --> 00:13:14,166 Is pale girl a ghost? 176 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 Thank you, Chimi. 177 00:13:22,375 --> 00:13:24,583 I had to stop him. He was scaring the spider. 178 00:13:24,666 --> 00:13:26,041 Huh? 179 00:13:26,125 --> 00:13:28,708 Everything okay, little eight legs. 180 00:13:30,208 --> 00:13:32,375 We just want to talk. 181 00:13:32,458 --> 00:13:33,833 Picchu listen. 182 00:13:33,916 --> 00:13:37,250 Please no make Picchu regret not killing you. 183 00:13:37,333 --> 00:13:42,458 Need brave Puma Warrior from Barbarian Kingdom. 184 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Warrior help with Divine Gate. 185 00:13:45,375 --> 00:13:49,833 King and Princess say you greatest warrior. 186 00:13:49,916 --> 00:13:52,125 Big. Strong. 187 00:13:52,208 --> 00:13:53,166 Wow. 188 00:13:53,250 --> 00:13:57,791 -I didn't know you were bilingual. -Teca girl not good at convincing. 189 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 We're gonna fight so many gods. They'll try to stop us 190 00:14:03,500 --> 00:14:06,791 from destroying the Divine Gate, but we have to do it to save the world, 191 00:14:06,875 --> 00:14:09,375 and we're probably all gonna die! 192 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 Much more convincing. 193 00:14:11,291 --> 00:14:14,958 Push the death angle. Yeah. That's a great selling point. 194 00:14:15,041 --> 00:14:18,000 -Picchu and his axes will join quest. 195 00:14:18,083 --> 00:14:19,625 -Really? -Just like that? 196 00:14:19,708 --> 00:14:25,083 Long time now, Picchu and axes wait for noble cause. 197 00:14:25,166 --> 00:14:29,166 But now mist send you to Picchu. 198 00:14:29,250 --> 00:14:32,208 This noble cause Picchu wait for. 199 00:14:32,750 --> 00:14:35,666 Picchu fight by your side, 200 00:14:35,750 --> 00:14:39,250 maybe die honorable warrior death. 201 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Mm-hmm. 202 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 See, we were all kind of seeing 203 00:14:43,208 --> 00:14:45,875 the "probably gonna die" part as a negative. 204 00:14:46,458 --> 00:14:48,375 Picchu not fear death. 205 00:14:49,000 --> 00:14:50,666 Because death is beautiful. 206 00:14:50,750 --> 00:14:52,458 Death is beautiful? 207 00:14:52,541 --> 00:14:56,333 Gold has value because it's rare. Life has value because it's short. 208 00:14:56,416 --> 00:14:58,958 Death gives life value. 209 00:14:59,041 --> 00:15:02,625 Bone girl smart. Picchu get ready now. 210 00:15:03,791 --> 00:15:07,333 Um, Maya. Yeah, come here. This guy's nuts! He's nuts! 211 00:15:07,416 --> 00:15:09,708 Like, sure, he has magic axes, 212 00:15:09,791 --> 00:15:12,541 but is he gonna murder us all in our sleep? Hm? 213 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 -Wow. -And how do we know for sure 214 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 -he's really the Puma Warrior? 215 00:15:25,916 --> 00:15:28,375 -Your chest, it's-- 216 00:15:28,500 --> 00:15:29,916 Impressive. 217 00:15:30,000 --> 00:15:35,416 Mm-hmm. You know, some women like more of a… a narrow, pinched chest. 218 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Yeah, yeah. Like mine. I mean, that's what I heard. 219 00:15:38,708 --> 00:15:42,791 That proves it. You really are the Puma Warrior! 220 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 -My parents are not gonna believe this. 221 00:15:46,083 --> 00:15:49,833 She's done it! She found all three warriors! 222 00:15:50,458 --> 00:15:53,791 Ooh. I'm really craving some goat stew and sweet ants. 223 00:15:53,875 --> 00:15:56,041 Huh? Uh-oh. 224 00:15:56,125 --> 00:15:58,125 We're gonna need a bigger pyramid. 225 00:15:59,583 --> 00:16:02,000 Ah, that-- That was a long bath. 226 00:16:02,083 --> 00:16:03,458 Like, really long. 227 00:16:03,541 --> 00:16:05,166 Hmm, seems fine to me. 228 00:16:05,250 --> 00:16:06,208 Me too. 229 00:16:08,458 --> 00:16:09,416 Huh? 230 00:16:15,541 --> 00:16:20,291 I am Maya, princess of the Tecas, Great Eagle from the prophecy. 231 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 I'm Chimi. 232 00:16:22,666 --> 00:16:23,791 Uh… 233 00:16:23,875 --> 00:16:28,500 Chimi, cursed Skull Warrior, outcast of the Jungle Lands. 234 00:16:31,666 --> 00:16:34,125 -I'm Rico. 235 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Yep. Magic Rooster Wizard of the Luna Island. 236 00:16:38,625 --> 00:16:40,000 -Ah! 237 00:16:40,083 --> 00:16:42,291 -You're supposed to just tap it! -Hm. 238 00:16:43,625 --> 00:16:45,250 I am Picchu. 239 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Okay. We go now. Follow Picchu. 240 00:16:51,791 --> 00:16:55,208 Also, uh, tell Picchu which way to go. 241 00:16:55,291 --> 00:16:57,250 We go to Teca to join my parents, 242 00:16:57,333 --> 00:17:00,166 then will we all destroy the Divine Gate together. 243 00:17:00,250 --> 00:17:01,083 That way. 244 00:17:02,000 --> 00:17:04,750 And by that way, I meant that way. 245 00:17:05,666 --> 00:17:08,291 Maya and the Three are ready. 246 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Onward! 247 00:17:25,250 --> 00:17:26,916 -Steady. 248 00:17:29,875 --> 00:17:31,875 -Picchu, no, no! 249 00:17:31,958 --> 00:17:34,291 -Ah! Huh? -He's with us. 250 00:17:37,458 --> 00:17:38,708 I missed you too. 251 00:17:38,791 --> 00:17:39,750 Whoa! 252 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 You know giant cat? 253 00:17:41,208 --> 00:17:44,333 -Yes. Chiapa's my friend. He protects me. 254 00:17:44,416 --> 00:17:47,291 Look more like you protect him. 255 00:17:47,375 --> 00:17:49,625 He had a bad time in the last battle. 256 00:17:49,708 --> 00:17:51,916 -He's working through some things. 257 00:17:53,166 --> 00:17:56,791 -Picchu understand Chiapa. 258 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 He's always been brave. 259 00:18:04,666 --> 00:18:07,291 But he shows more bravery than ever now. 260 00:18:07,375 --> 00:18:11,000 Because even though he's afraid, he's brave enough to keep trying. 261 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Rico understand Chiapa. 262 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 -Man! 263 00:18:16,666 --> 00:18:19,333 What'd I ever do to you? Huh? Giant cats be crazy. 264 00:18:28,791 --> 00:18:30,875 Chimi want to ride Picchu? 265 00:18:30,958 --> 00:18:31,958 Uh, say what now? 266 00:18:32,041 --> 00:18:32,958 Arf? 267 00:18:33,541 --> 00:18:35,000 Uh, like Chiapa. 268 00:19:03,125 --> 00:19:07,541 Oh no. Then-- Then what you do, Chimi? 269 00:19:08,166 --> 00:19:10,708 I tried to save my animal family. 270 00:19:10,791 --> 00:19:14,500 So the Jungle King really did take away everything? 271 00:19:15,875 --> 00:19:17,958 And now you just have nothing? 272 00:19:18,541 --> 00:19:19,958 I have the darkness, 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,583 the cold, the screaming void of despair. 274 00:19:22,666 --> 00:19:24,625 My sole companion is death. 275 00:19:24,708 --> 00:19:26,416 Well, death and this spider. 276 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 Nope, just death. 277 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Oh. 278 00:19:35,750 --> 00:19:38,375 And that's why you wanna meet the goddess of death. 279 00:19:38,458 --> 00:19:40,958 My mother died as I was coming into the world. 280 00:19:41,041 --> 00:19:43,916 -The greatest tragedy of my life and hers 281 00:19:44,875 --> 00:19:45,708 was my birth. 282 00:19:46,583 --> 00:19:49,500 I want the goddess of death to introduce me to my mother. 283 00:19:49,583 --> 00:19:53,041 I guess… I just want to apologize to her 284 00:19:54,083 --> 00:19:55,250 for being born. 285 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 Ay. 286 00:20:03,166 --> 00:20:06,708 This is the most I've ever talked to anyone in my life. I don't like it. 287 00:20:06,791 --> 00:20:09,666 -How do you do it? -The key is not to listen to yourself. 288 00:20:09,750 --> 00:20:12,166 -So, Chimi, 289 00:20:12,250 --> 00:20:14,458 um, at least you have a tree, right? 290 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 They left Rico with nothing 291 00:20:17,000 --> 00:20:19,833 just because he made one little mistake as a kid. 292 00:20:19,916 --> 00:20:22,416 -I deserve to be left with nothing. 293 00:20:22,500 --> 00:20:24,750 -Huh? -Look, I had nothing 294 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 before the Gran Brujo. 295 00:20:27,125 --> 00:20:30,458 Look, he found me. I lived on the streets eating garbage. 296 00:20:30,541 --> 00:20:32,833 My only friend was a dead raccoon. 297 00:20:32,916 --> 00:20:36,583 Made my clothes out of mud, and then the goats, they ate 'em. 298 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Look, I hate goats. 299 00:20:38,416 --> 00:20:42,166 Gran Brujo took me in, gave me food, 300 00:20:42,750 --> 00:20:43,958 a roof over my head. 301 00:20:44,833 --> 00:20:45,916 He believed in me. 302 00:20:46,791 --> 00:20:47,750 Then one day, I… 303 00:20:49,000 --> 00:20:52,166 I killed him with forbidden Peasant Magic. 304 00:20:54,458 --> 00:20:55,291 I'm sorry. 305 00:20:56,000 --> 00:21:00,583 The only thing I had to remember the Gran Brujo by was Estefan. 306 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 And now he's broken. 307 00:21:03,958 --> 00:21:04,875 Just like me. 308 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 You still have cool hair. 309 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 True that. 310 00:21:19,041 --> 00:21:23,166 So, Picchu, fighting the mist, huh? 311 00:21:23,250 --> 00:21:25,000 Oh, what's the deal with that? 312 00:21:27,041 --> 00:21:27,958 Picchu? 313 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 You do not deserve a warrior's death. 314 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 -Are you okay? 315 00:21:45,083 --> 00:21:47,500 Picchu family gone forever, 316 00:21:47,583 --> 00:21:50,458 all because Picchu show mercy. 317 00:21:51,375 --> 00:21:56,875 Now nothing left for Picchu but die warrior death. 318 00:21:57,666 --> 00:22:00,708 Then be with family again. 319 00:22:02,958 --> 00:22:04,166 Oh. 320 00:22:04,250 --> 00:22:08,291 Just wondering, you're not actually planning to get yourself killed, are you? 321 00:22:08,375 --> 00:22:11,791 -No. Picchu die warrior death. 322 00:22:11,875 --> 00:22:13,416 Never give up. 323 00:22:13,958 --> 00:22:15,625 Fight till the end. 324 00:22:16,291 --> 00:22:20,750 Maybe live for cause. Maybe die for cause. 325 00:22:20,833 --> 00:22:24,708 Sometimes when you fight, maybe you die. 326 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 Die so friends live. 327 00:22:28,000 --> 00:22:29,750 That okay. 328 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 Give life value. 329 00:22:31,833 --> 00:22:33,750 Like bone girl say. 330 00:22:33,833 --> 00:22:35,375 No one's going to die. 331 00:22:35,958 --> 00:22:36,791 Maya's right. 332 00:22:36,875 --> 00:22:40,708 Look, we will fight side by side and live to tell about it. 333 00:22:41,291 --> 00:22:43,791 And I'll make the G-- Gran Brujo proud. 334 00:22:43,875 --> 00:22:45,708 And I'll get to meet my mother. 335 00:22:45,791 --> 00:22:47,625 And Picchu maybe die a little? 336 00:22:47,708 --> 00:22:49,250 That's my ma-- 337 00:22:49,333 --> 00:22:50,166 -Ow! 338 00:22:54,291 --> 00:22:56,583 We all have purpose now… 339 00:22:57,083 --> 00:23:00,458 uh, to destroy the Divine Gate, and-- and save the world. 340 00:23:00,541 --> 00:23:01,375 Yeah! 341 00:23:03,875 --> 00:23:08,500 Each finger is weak, but together, we shall make a mighty fist of fury. 342 00:23:08,583 --> 00:23:09,916 -Yeah! -Yeah! 343 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 It's a mission for us all… n-not just for me. 344 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 Yeah? 345 00:23:22,916 --> 00:23:27,416 So, um, so, hey, you know, now that we've heard everyone's totally true story 346 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 where they're not lying except… Oh, Chiapa. 347 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Chiapa, why don't you tell them about yourself? 348 00:23:59,708 --> 00:24:03,083 The saddest story Picchu ever hear. 349 00:24:03,166 --> 00:24:06,333 That part about the huitlacoche and the two birds was funny though. 350 00:24:09,958 --> 00:24:13,666 -You, noble bones girl. -What did you call me? 351 00:24:13,750 --> 00:24:17,291 What you do good? Maya fight good. 352 00:24:17,375 --> 00:24:21,416 Scrawny boy do magic good, talk too much. 353 00:24:21,500 --> 00:24:25,916 Scrawny? It's Rico, thank you. And you know what? I don't talk too much. 354 00:24:26,000 --> 00:24:29,500 -No-- No one's ever-- -Giant cat have giant teeth. 355 00:24:30,958 --> 00:24:33,625 What skull girl do good? 356 00:24:45,125 --> 00:24:47,333 -What? -Go stand over there. 357 00:24:52,708 --> 00:24:56,208 Noble bones girl true artista. 358 00:24:56,916 --> 00:25:00,166 Thank you. And if you call me noble again, I'll shoot you in the heart. 359 00:25:05,291 --> 00:25:06,541 Hmm. 360 00:25:07,125 --> 00:25:08,041 Hmm. 361 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 But first I need my arrows back. 362 00:25:11,083 --> 00:25:12,791 Oh, oh, oh, right, right. 363 00:25:21,833 --> 00:25:24,791 My brothers, I hope you can hear me. 364 00:25:25,791 --> 00:25:31,000 These warriors, they're my friends, and I-- I'm-- I lied to them. 365 00:25:31,083 --> 00:25:33,625 And I'm probably leading them to their doom. 366 00:25:33,708 --> 00:25:35,875 -But I must avenge you. 367 00:25:35,958 --> 00:25:38,166 Am I-- Am I doing the right thing? 368 00:25:40,208 --> 00:25:41,583 Brothers? 369 00:25:44,000 --> 00:25:46,666 -No, Maya. It's me. -You! 370 00:25:50,041 --> 00:25:52,291 How dare you sneak up on me? 371 00:25:52,375 --> 00:25:54,041 -Sneak up on you? 372 00:25:54,125 --> 00:25:55,833 I was in front of you. Huh? 373 00:25:55,916 --> 00:25:58,416 Yeah, well, we can't all see in the dark, bat eyes. 374 00:26:02,125 --> 00:26:04,083 Huh. You're pretty good. 375 00:26:04,166 --> 00:26:07,333 Hm. I'm gonna use Eagle Claw to kill you. 376 00:26:07,416 --> 00:26:10,125 Yeah? Well, Crimson Moon won't let you. 377 00:26:12,208 --> 00:26:13,500 -Huh? 378 00:26:23,875 --> 00:26:26,291 Why are we fighting? 379 00:26:26,375 --> 00:26:28,333 -Because I hate you. 380 00:26:35,208 --> 00:26:36,708 -Ooph! 381 00:26:44,666 --> 00:26:46,458 -Hi-ya! 382 00:27:11,166 --> 00:27:12,500 -Ooph! 383 00:27:12,583 --> 00:27:15,875 -And so it ends. 384 00:27:18,208 --> 00:27:21,833 No fair! You have an unfair advantage. 385 00:27:21,916 --> 00:27:23,708 I'm only half god too, Maya. 386 00:27:23,791 --> 00:27:26,000 -My mother was human. -She was? 387 00:27:26,083 --> 00:27:29,291 You and I both bridge the two worlds. 388 00:27:29,375 --> 00:27:31,791 Please, Maya. May I ask you again? 389 00:27:31,875 --> 00:27:35,541 Will you help my father and I destroy Lord Mictlan? 390 00:27:35,625 --> 00:27:38,833 I am the Eagle Warrior of the Teca prophecy. 391 00:27:38,916 --> 00:27:41,791 -I can do it without you. -You can't. You need us. 392 00:27:41,875 --> 00:27:45,750 I have what I need. I have the three prophecy warriors who-- 393 00:27:45,833 --> 00:27:50,166 Warriors you have been lying to. Warriors who might pay with their lives. 394 00:27:50,250 --> 00:27:52,583 So what? We're going through that gate. 395 00:27:52,666 --> 00:27:56,875 Together, we will kill Lord Mictlan. And I will have my revenge. 396 00:27:56,958 --> 00:27:58,750 -Is that true, Maya? 397 00:27:58,833 --> 00:28:02,333 -You're taking us through the gate. -To kill the god of war? 398 00:28:04,375 --> 00:28:07,666 Greetings, Rico, Chimi, Picchu. 399 00:28:07,750 --> 00:28:09,625 Greetings, spooky weirdo. 400 00:28:09,708 --> 00:28:13,250 Picchu no like one-eye pretty boy. 401 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 Too fancy. 402 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Um… 403 00:28:18,125 --> 00:28:19,458 Oh… H-Hey. 404 00:28:19,958 --> 00:28:23,583 Well, you clearly have… …things to discuss. 405 00:28:23,666 --> 00:28:26,916 I should go. Please, consider my offer, Maya. 406 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 I know what you think of the gods, but we're not all monsters. 407 00:28:32,708 --> 00:28:35,458 You know that is exactly what a monster would do, right? 408 00:28:36,916 --> 00:28:41,000 Be well, Princess Maya. I'll see you soon. 409 00:28:41,083 --> 00:28:45,458 -Anyway, hi. Are you guys mad? 410 00:29:05,750 --> 00:29:09,958 This whole time, you've been lying to all of us! 411 00:29:10,041 --> 00:29:14,000 Look, you told me we were going to destroy the Divine Gate, not go through it! 412 00:29:14,083 --> 00:29:18,750 Technically, I told Chimi I'd introduce her to the goddess of death. 413 00:29:18,833 --> 00:29:21,500 How else do you think she'd get to meet her? 414 00:29:21,583 --> 00:29:23,291 -That's not better. 415 00:29:23,375 --> 00:29:26,000 I opened up to you, and you told me nothing but lies. 416 00:29:27,458 --> 00:29:30,083 This is what I get for ever trusting a human. 417 00:29:33,375 --> 00:29:36,833 Now Picchu know what Teca girl is good at. 418 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 Lying. 419 00:29:38,625 --> 00:29:42,333 Okay, yes, I lied. But together, we're invincible. 420 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 We're… We're the warriors of the prophecy. 421 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Can't you see that? 422 00:29:50,041 --> 00:29:53,000 Picchu still in for mission. 423 00:29:53,083 --> 00:29:56,041 To fight is a noble cause. 424 00:29:56,125 --> 00:29:58,208 But we not friends. 425 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 I'm still in too. 426 00:29:59,416 --> 00:30:03,333 I don't have to like you to fight for my redemption. Liar. 427 00:30:05,291 --> 00:30:10,416 -Do I still meet the goddess of death? -Unfortunately, yeah, I think we're gonna. 428 00:30:10,500 --> 00:30:14,958 Then I'll do it. For me. Not for you, serpent tongue. 429 00:30:23,708 --> 00:30:25,750 -That not good. 430 00:30:25,833 --> 00:30:27,958 -Oh no! Teca! 431 00:30:28,958 --> 00:30:30,416 My parents!