1 00:00:08,833 --> 00:00:10,125 Cha-chung! 2 00:00:19,791 --> 00:00:23,333 Teca! Teca! Protect Princess Maya! 3 00:00:23,416 --> 00:00:26,041 Teca! Destroy Divine Gate! 4 00:00:26,125 --> 00:00:30,166 Teca! Save Kingdom of Teca! 5 00:00:32,041 --> 00:00:34,333 Careful, careful, careful! 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,875 Ay, gordo, we need the other kingdoms. 7 00:00:37,958 --> 00:00:39,916 This could've been done with more diplomacy. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,666 Diplomacy? 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,625 You want Lord Mictlan to sacrifice Maya? 10 00:00:45,625 --> 00:00:47,666 -Hold her, Daggers. -I got it, Shield. 11 00:00:47,750 --> 00:00:50,291 No, I'm Shield. I think. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Should've told her the truth years ago. 13 00:00:53,666 --> 00:00:58,166 But if I'm not Shield, whose hands are these? 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,166 Ow. Ay! 15 00:01:04,250 --> 00:01:08,708 I don't think my arm is healed yet. Thank you, helpful strangers! 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,916 Any time, sister! 17 00:01:12,000 --> 00:01:16,041 -Why would you do such a foolish thing? -I overheard everything. 18 00:01:17,125 --> 00:01:19,708 This… This isn't easy to discuss. 19 00:01:20,666 --> 00:01:22,625 Well, Papa could have said… 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,791 "And by the way, Maya, the gods do walk among us, 21 00:01:25,875 --> 00:01:27,958 and I cheated on your mother with one of them, 22 00:01:28,041 --> 00:01:29,875 and then boom! You were born." 23 00:01:29,958 --> 00:01:31,208 Mija. 24 00:01:31,291 --> 00:01:35,958 Don't "mija" me. You could have told me my birth mother is Lady Micte. 25 00:01:36,041 --> 00:01:39,208 When you were young, it seemed too soon to tell you. 26 00:01:39,291 --> 00:01:43,916 And then… well, too much time had passed. 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,833 How could you betray my-- your wife? 28 00:01:46,916 --> 00:01:48,083 Ooh. 29 00:01:48,166 --> 00:01:49,666 Weren't you angry, Mama? 30 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 Oh, I was furious. 31 00:01:52,333 --> 00:01:54,458 It was the first time I stabbed him. 32 00:01:54,541 --> 00:01:57,166 I can still fit my finger in the stabby hole. 33 00:01:59,375 --> 00:02:02,000 You were just a baby when the forest spirits brought you. 34 00:02:06,500 --> 00:02:09,416 -Your father recognized your necklace 35 00:02:09,500 --> 00:02:11,625 -belonged to a death goddess. 36 00:02:11,708 --> 00:02:14,375 And right then and there, we knew. 37 00:02:17,125 --> 00:02:18,958 -You were their child. 38 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 -But I couldn't be angry at you. 39 00:02:23,291 --> 00:02:24,875 This was not a choice you made. 40 00:02:25,666 --> 00:02:28,708 You were pure in an impure world. 41 00:02:28,791 --> 00:02:30,333 I am so sorry, Maya. 42 00:02:30,416 --> 00:02:32,416 And my birth mother, why… 43 00:02:33,000 --> 00:02:34,375 Why did she abandon me? 44 00:02:34,458 --> 00:02:36,958 -Why does she want to kill me now? 45 00:02:37,041 --> 00:02:40,458 Ay, mija, none of us can hope to comprehend the gods. 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 I hate her with all my heart. 47 00:02:43,375 --> 00:02:45,666 And you for lying about my mother. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,875 Maya! Listen to me, mija. 49 00:02:47,958 --> 00:02:51,875 You're a part of your father. And you're a part of me. 50 00:02:52,375 --> 00:02:54,750 I may not have given birth to you, 51 00:02:54,833 --> 00:02:56,125 but I raised you. 52 00:02:56,833 --> 00:02:58,291 I am your mother. 53 00:03:02,208 --> 00:03:05,833 Wait, wait. So, if I'm half god, 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,375 -am I invincible? 55 00:03:08,458 --> 00:03:09,625 -Ouch! -No. 56 00:03:09,708 --> 00:03:11,791 -Okay, okay. 57 00:03:11,875 --> 00:03:13,708 I will make it up to you, Maya. 58 00:03:15,500 --> 00:03:17,416 -This I swear. 59 00:03:18,083 --> 00:03:24,958 -Teca! Teca! Teca! 60 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 Could I just go and see them destroy the Divine Gate? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,625 Just to watch. Please! 62 00:03:30,708 --> 00:03:32,125 Please? 63 00:03:32,208 --> 00:03:33,666 Oh. 64 00:03:33,750 --> 00:03:36,250 Mija, you're not a part of the prophecy. 65 00:03:36,333 --> 00:03:39,958 I need you to stay here and help me protect the kingdom. 66 00:03:41,166 --> 00:03:44,375 -The Divine Gate will crumble before us! -Teca! 67 00:03:44,458 --> 00:03:48,583 -We are the prophecy made flesh, mijos! -We got this, Papa! 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,375 -My eye! 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,208 He doesn't got this. 70 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 -You guys need to look out for him. -We'll help him fight! 71 00:03:55,958 --> 00:03:57,458 We'll help him eat! 72 00:03:57,541 --> 00:03:59,375 We'll help him pee? 73 00:04:03,083 --> 00:04:05,583 -Your brother Lance… -Your brother Daggers… 74 00:04:05,666 --> 00:04:07,125 And your brother Shield… 75 00:04:07,208 --> 00:04:10,583 -We swear an oath… -…to destroy the Divine Gate. 76 00:04:10,666 --> 00:04:13,541 And prevent the gods from entering the world. 77 00:04:13,625 --> 00:04:16,041 And ensure your safety, little sister. 78 00:04:17,041 --> 00:04:20,416 Oh, my jaguars. You take care of each other, you hear me? 79 00:04:20,500 --> 00:04:21,958 -I love you all. -Ugh. 80 00:04:22,041 --> 00:04:25,291 I'm so jealous you guys get to go on this adventure, hermanos. 81 00:04:25,375 --> 00:04:28,291 -Prophecy or not-- -You are a great warrior, Maya. 82 00:04:28,375 --> 00:04:31,083 -We'll see you soon, hermana. -Aw. 83 00:04:37,083 --> 00:04:38,166 Good boy, Chiapa. 84 00:04:40,083 --> 00:04:43,083 -Here you go, Papa. -Gracias, mijo. 85 00:04:44,833 --> 00:04:46,541 If it is to be… 86 00:04:46,625 --> 00:04:47,958 It is up to me. 87 00:04:50,625 --> 00:04:54,333 -Teca! Teca! Teca! -See you soon, Maya! 88 00:04:56,750 --> 00:04:59,125 Be safe, my loves! 89 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Oh! 90 00:05:00,500 --> 00:05:03,708 I have a battle jaguar. What could be safer? 91 00:05:05,333 --> 00:05:10,291 We ride for glory. We ride for Maya! 92 00:05:11,291 --> 00:05:13,833 Ride, Mighty Eagle and Jaguars! 93 00:05:13,916 --> 00:05:17,083 Show the gods the might of the Tecas! 94 00:05:19,000 --> 00:05:23,708 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 95 00:05:29,708 --> 00:05:33,291 Teca… Teca… Teca… 96 00:05:50,625 --> 00:05:51,458 Huh? 97 00:05:54,958 --> 00:05:58,083 Warriors of Teca, prepare for battle. 98 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Lance ready. 99 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 Shield ready, Papa. 100 00:06:02,250 --> 00:06:04,375 Daggers even readier. 101 00:06:04,458 --> 00:06:08,041 Did you know that prophecies are just stories? 102 00:06:08,125 --> 00:06:10,500 Fables, you know, uh… 103 00:06:12,000 --> 00:06:16,083 They're there to make children believe their parents are in control. 104 00:06:16,583 --> 00:06:20,916 Ah, such a pity that none of you will make it to the Divine Gate. 105 00:06:22,750 --> 00:06:25,750 -Your journey ends here, mortals. 106 00:06:26,333 --> 00:06:31,750 You, little eagle man. You must be the one they call King Teca. 107 00:06:31,833 --> 00:06:35,458 And you, monster, you must be Lord Mictlan. 108 00:06:35,541 --> 00:06:36,750 Monster? 109 00:06:37,333 --> 00:06:40,333 I am the god of… 110 00:06:40,416 --> 00:06:42,583 -…war! 111 00:06:47,041 --> 00:06:49,625 It's too much! 112 00:06:50,833 --> 00:06:53,541 Teca! Teca! 113 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 -We are the prophecy! 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 And we shall end you! 115 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Ay! 116 00:06:59,458 --> 00:07:01,625 -For Maya! 117 00:07:01,708 --> 00:07:05,708 -For Maya! -Teca! 118 00:07:22,583 --> 00:07:25,166 Oh, I can't wait for them to return, Mama! 119 00:07:25,250 --> 00:07:27,291 Ay, Maya. 120 00:07:27,375 --> 00:07:30,041 The journey to the Divine Gate is long, mija. 121 00:07:30,125 --> 00:07:31,291 It'll take time. 122 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 In the meantime, we need to keep ourselves busy. 123 00:07:34,916 --> 00:07:35,875 Hmm. 124 00:07:35,958 --> 00:07:38,916 Right. Mama, I'm hungry. 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,333 I will cook your favorite dish. 126 00:07:43,500 --> 00:07:44,708 Gracias, Mamá. 127 00:07:46,875 --> 00:07:49,083 Oh, this is such a cool scar! 128 00:07:49,166 --> 00:07:51,458 -I can't wait to show my brothers. 129 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 -I mean, I could wait until they're back, 130 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 but maybe I can meet them halfway. 131 00:08:11,833 --> 00:08:13,791 Hmm. 132 00:08:21,375 --> 00:08:24,708 Papa. Hermanos. It's me, Maya. 133 00:08:25,958 --> 00:08:26,791 Huh? 134 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Chiapa? 135 00:08:34,166 --> 00:08:35,833 What in the n-- 136 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 -Papa! -Maya. Run, mija. 137 00:08:48,458 --> 00:08:51,000 You want him, you'll have to go through me. 138 00:08:51,083 --> 00:08:54,958 Ah, courage runs through your veins, Princess. 139 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Leave, now. 140 00:08:59,791 --> 00:09:02,291 I mean you no harm, King Teca. 141 00:09:02,375 --> 00:09:05,500 You're hurt. A fight now will be dishonorable. 142 00:09:06,416 --> 00:09:08,291 -Your brothers' weapons… 143 00:09:08,375 --> 00:09:10,291 …they belong to your family now. 144 00:09:11,791 --> 00:09:13,916 -Honor them. -Oh no. 145 00:09:15,833 --> 00:09:17,208 No. 146 00:09:17,291 --> 00:09:19,083 I am sorry for your loss. 147 00:09:20,000 --> 00:09:22,333 -Be well, Princess Maya. 148 00:09:23,666 --> 00:09:24,750 I'll see you soon. 149 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Papa, what happened? 150 00:09:29,208 --> 00:09:31,666 Your brothers, our mighty army, 151 00:09:32,458 --> 00:09:35,208 they are… no more. 152 00:09:35,291 --> 00:09:39,333 -You fought all the gods? -It was-- It was just Lord Mictlan. 153 00:09:39,416 --> 00:09:42,166 -Maya, they are coming for you. 154 00:09:43,583 --> 00:09:45,541 I swear to you, Papa, 155 00:09:45,625 --> 00:09:48,500 -I will avenge my brothers. 156 00:10:33,625 --> 00:10:36,541 In this realm and the great beyond, 157 00:10:37,291 --> 00:10:40,791 you honor us with your sacrifice, brothers. 158 00:11:34,125 --> 00:11:36,375 If it wasn't for the prophecy, 159 00:11:36,458 --> 00:11:39,375 I would have been there to fight by your side. 160 00:11:46,833 --> 00:11:48,166 -Rooster? 161 00:11:50,041 --> 00:11:51,291 -Skull? 162 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 -Puma? 163 00:11:55,833 --> 00:11:59,125 Rooster, skull, puma. 164 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Huh? 165 00:12:02,750 --> 00:12:05,333 I've seen those symbols together. 166 00:12:07,375 --> 00:12:08,750 Oh! Oh! 167 00:12:08,833 --> 00:12:10,375 -Gracias, hermanos. 168 00:12:10,458 --> 00:12:13,333 -Rooster, skull, pum-- 169 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Rooster, skull, puma! 170 00:12:17,875 --> 00:12:20,041 Rooster, skull, puma! 171 00:12:21,333 --> 00:12:24,291 Rooster, skull, puma. 172 00:12:40,041 --> 00:12:42,500 Rooster, skull, puma, and Little Eagle 173 00:12:43,166 --> 00:12:45,583 fighting a two-headed serpent? What? 174 00:12:46,416 --> 00:12:49,916 Ugh, okay, okay. So, wait. So, rotate the sun to get the-- 175 00:12:50,000 --> 00:12:51,833 Wait, wait. The whole sun? 176 00:12:51,916 --> 00:12:54,291 This makes no sense, brothers. 177 00:12:55,291 --> 00:12:56,833 Unless… 178 00:12:56,916 --> 00:13:00,416 Okay. Okay, okay. You rotate the whole sun… 179 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 -Yes! 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Wait. Rooster? 181 00:13:06,083 --> 00:13:07,375 Rooster! 182 00:13:12,958 --> 00:13:14,166 Papa! Mama! 183 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 Por favor, Maya. 184 00:13:16,666 --> 00:13:18,250 What is going on with you? 185 00:13:18,333 --> 00:13:20,875 Mis hermanos, they came to me in a vision. 186 00:13:20,958 --> 00:13:24,916 Like, with gold tears, and there was a rooster, skull, and puma. They said-- 187 00:13:25,000 --> 00:13:28,291 -What? -Have you been here all night? 188 00:13:28,375 --> 00:13:30,583 Papa, please, just spin the table to the left. 189 00:13:30,666 --> 00:13:32,333 Please. Just trust me. 190 00:13:32,416 --> 00:13:35,083 Maya, you sound loca, mija. 191 00:13:36,750 --> 00:13:38,333 See? It works! 192 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 -Help me line up the rooster. 193 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 Keep turning. 194 00:13:42,083 --> 00:13:44,083 -Stop. Stop. 195 00:13:47,625 --> 00:13:51,000 -Mama, help me line up the skulls. 196 00:13:55,708 --> 00:13:57,125 -A skull archer. 197 00:14:02,750 --> 00:14:04,333 And a puma warrior! 198 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 Oh my gods. 199 00:14:07,083 --> 00:14:08,583 What does it all mean? 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,291 We had the Teca prophecy wrong all this time. That's why we lost. 201 00:14:12,375 --> 00:14:16,791 The real prophecy is that the rooster, a skull, a puma, and a little eagle 202 00:14:16,875 --> 00:14:18,708 will team up to save the world! 203 00:14:18,791 --> 00:14:20,041 Huh. 204 00:14:20,125 --> 00:14:23,625 Where are we supposed to find these legendary warriors? 205 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 -I think we're about to find out. 206 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Come on! 207 00:14:33,125 --> 00:14:34,500 My brothers were right. 208 00:14:35,333 --> 00:14:40,291 So, if we follow the sunlight, the Rooster Wizard will be in Luna Island, 209 00:14:40,375 --> 00:14:42,625 the Skull Archer in the Jungle Lands, 210 00:14:42,708 --> 00:14:45,916 and the Puma Warrior in the Golden Mountains. 211 00:14:46,000 --> 00:14:50,791 And according to the ancient scrolls, the Little Eagle shall lead them. 212 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 -Little Eagle? -You were-- 213 00:14:53,333 --> 00:14:56,666 are both Eagle Warriors. 214 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 -Wha-- 215 00:14:58,208 --> 00:14:59,041 I'm… 216 00:15:00,375 --> 00:15:03,125 I'm the Eagle Warrior to lead them all! 217 00:15:09,708 --> 00:15:10,875 Hmm. 218 00:15:11,500 --> 00:15:13,916 Princess Maya is different, Father. 219 00:15:14,000 --> 00:15:18,625 You should have seen her, courageous and-- and loyal. 220 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 And beautiful. 221 00:15:21,875 --> 00:15:24,166 Be quiet, mijo. He will hear you. 222 00:15:24,250 --> 00:15:27,083 You want Lord Mictlan to take your other eye? 223 00:15:27,583 --> 00:15:31,375 Do not get attached. That would be very dangerous, my boy. 224 00:15:31,458 --> 00:15:32,333 Zatz! 225 00:15:34,458 --> 00:15:38,458 -Stand before me, Prince of Bats. -Yes, my lord. 226 00:15:39,041 --> 00:15:43,166 This is the last time I will ask you. Bring me the Teca princess. Bring her now! 227 00:15:43,250 --> 00:15:44,791 -Hmm? 228 00:15:45,416 --> 00:15:49,750 She will be yours, and her sacrifice will be delicious. 229 00:15:51,166 --> 00:15:53,958 -Acat will bring her to you, my lord. -Huh? 230 00:15:57,666 --> 00:16:01,125 Your wish is always my command, Lord Mictlan. 231 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Very well, Acat. 232 00:16:03,916 --> 00:16:07,250 I trust you two will bring her back in one piece. 233 00:16:07,333 --> 00:16:09,458 It will be our pleasure, my lord. 234 00:16:11,708 --> 00:16:14,041 Alive, please, Prince of Bats. 235 00:16:14,125 --> 00:16:17,916 She can only be sacrificed if she's alive, girl. 236 00:16:18,708 --> 00:16:20,083 Of course, my lady. 237 00:16:20,166 --> 00:16:22,625 Cross my heart and hope to die. 238 00:16:28,625 --> 00:16:31,208 You're going to get yourself killed, Acat. 239 00:16:31,291 --> 00:16:33,291 You worry too much, Zatz. 240 00:16:34,291 --> 00:16:36,750 Sending children to fetch a child? 241 00:16:39,916 --> 00:16:43,166 Husband, you are incorrigible. 242 00:16:45,208 --> 00:16:47,750 -Okay, here's my plan. 243 00:16:47,833 --> 00:16:48,916 And it can't fail! 244 00:16:49,791 --> 00:16:52,916 First, I will ride Chiapa to the Endless Forest. 245 00:16:53,000 --> 00:16:54,333 -Roar! 246 00:16:54,416 --> 00:16:57,416 I'll journey to Luna Island. Gallop, gallop, gallop. 247 00:16:57,500 --> 00:16:59,875 Then I'll go, "Oh, hey, Gran Bruja." 248 00:16:59,958 --> 00:17:03,416 "You're the Great Rooster Wizard, so will you join me on my quest?" 249 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 "Let's do this, girl." 250 00:17:04,833 --> 00:17:08,250 She'll call a magic cloud or something and I will fly to the Jungle Lands. 251 00:17:08,333 --> 00:17:10,375 And then I'll talk to the little skull girl. 252 00:17:10,458 --> 00:17:13,750 "Hey, Widow Queen. I need to borrow your greatest Skull Warrior." 253 00:17:13,833 --> 00:17:16,875 And she'll be like, "Take this bad hombre. He's yours." 254 00:17:16,958 --> 00:17:21,166 And then we all jump back on the cloud and fly to the Golden Mountains. 255 00:17:21,250 --> 00:17:24,625 Then the Barbarian Princess will see my group of adventurers 256 00:17:24,708 --> 00:17:26,708 and will beg to join our quest. 257 00:17:26,791 --> 00:17:30,541 "Princess, I am the Great Puma Warrior. Let me join your team." 258 00:17:30,625 --> 00:17:33,500 "You got it, Barbarian Princess! Ride or die." 259 00:17:33,583 --> 00:17:36,791 The best part of it all is there's no actual fighting. 260 00:17:36,875 --> 00:17:39,875 It's just a gathering of three awesome warriors. 261 00:17:39,958 --> 00:17:44,125 And then I'll come back to Teca totally safe. 262 00:17:44,208 --> 00:17:45,375 Booyah! 263 00:17:45,458 --> 00:17:48,208 By then, Papa will be healed and ready to rumble. 264 00:17:48,291 --> 00:17:50,708 Mama, you get to be a warrior again. 265 00:17:50,791 --> 00:17:54,416 And with the three Great Warriors by our side, we are off! 266 00:17:55,041 --> 00:17:57,291 Together, we will destroy the Divine Gate, 267 00:17:57,375 --> 00:18:00,166 -and we save the world! 268 00:18:00,666 --> 00:18:01,875 The end. 269 00:18:03,333 --> 00:18:04,958 I love this plan. 270 00:18:05,041 --> 00:18:06,625 But it can't be that easy. 271 00:18:06,708 --> 00:18:09,583 I know, I know. Sacrifices will have to be made. 272 00:18:09,666 --> 00:18:13,125 And some, eh, might not make it back. 273 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 Gran Bruja, probably. 274 00:18:18,750 --> 00:18:21,875 The Little Eagle finally gets to go on her first adventure! 275 00:18:21,958 --> 00:18:23,750 And if you're not in Teca, 276 00:18:23,833 --> 00:18:26,958 hmm, it will be harder for Lord Mictlan to find you. 277 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 -That's right. -All right, Maya. 278 00:18:29,000 --> 00:18:31,958 For this mission of diplomacy, you must be properly dressed. 279 00:18:33,708 --> 00:18:35,416 Oh, no, no, no, no. 280 00:18:35,500 --> 00:18:40,750 Not another princess dress, please! I could barely walk in that last one. 281 00:18:40,833 --> 00:18:42,333 Never thought 282 00:18:42,416 --> 00:18:45,333 -this would see the light of day again. 283 00:18:45,416 --> 00:18:47,250 -Wow. 284 00:18:49,958 --> 00:18:53,375 Your mama used to do some damage with that thing. 285 00:18:53,458 --> 00:18:55,291 Yeah, I bet. 286 00:18:55,375 --> 00:19:01,083 It was a true honor for any warrior to die by her beautiful hand. 287 00:19:01,666 --> 00:19:05,625 Ay, gordo, you say the sweetest things. 288 00:19:07,125 --> 00:19:09,583 And now my Eagle armor is yours, Maya. 289 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Gracias, Mamá. 290 00:19:14,583 --> 00:19:16,125 Ew. 291 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 -This was my first weapon. 292 00:19:22,458 --> 00:19:25,375 Ah. We fought the whole world together. 293 00:19:26,750 --> 00:19:28,041 Eagle Claw! 294 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Oh, yeah. To be young again. 295 00:19:30,833 --> 00:19:34,791 -Ooh! -And now Eagle Claw is yours, Maya. 296 00:19:34,875 --> 00:19:37,458 I accept it in the name of the Tecas. 297 00:19:37,541 --> 00:19:39,666 And I will wield it with pride. 298 00:19:40,208 --> 00:19:42,208 Our little Eagle Warrior is ready. 299 00:19:44,041 --> 00:19:46,666 Chiapa has been through all the realms. 300 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 He'll guide you. And you'll have the map we made for you. 301 00:19:49,416 --> 00:19:52,083 -Chiapa! 302 00:19:52,916 --> 00:19:55,000 Perhaps he isn't quite ready. 303 00:19:55,083 --> 00:19:57,125 -Chiapa, come out here! -Easy, Papa. 304 00:19:58,125 --> 00:20:02,791 Come on, old friend. We need you for one last mission. 305 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Chiapa? 306 00:20:07,833 --> 00:20:09,416 I need you, Chiapa. 307 00:20:09,500 --> 00:20:12,458 All we have to do is bring back three warriors. 308 00:20:12,541 --> 00:20:14,083 -I promise. -Mm-mm. 309 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 -I can't do this without you. 310 00:20:30,041 --> 00:20:33,166 You have everything you need. Follow the map. 311 00:20:33,750 --> 00:20:34,791 Thank you. 312 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 Speak to no one, Maya. 313 00:20:37,125 --> 00:20:41,041 -And no matter what, no fighting. 314 00:20:44,250 --> 00:20:47,708 Take care of each other and do not separate. 315 00:20:47,791 --> 00:20:50,583 May the celestials illuminate your way, mija. 316 00:20:50,666 --> 00:20:52,625 We shall see you soon. 317 00:20:53,958 --> 00:20:56,416 -If it is to be… -It is up to me. 318 00:20:59,500 --> 00:21:01,791 Fly, Little Eagle! 319 00:21:25,958 --> 00:21:28,666 I think we're getting close to Luna Island, Chiapa. 320 00:21:46,291 --> 00:21:48,541 -No, no, no, no, no! 321 00:21:48,625 --> 00:21:50,125 No, no, no, no, no. 322 00:21:50,208 --> 00:21:52,041 And our supplies! 323 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 -Huh? 324 00:21:56,000 --> 00:21:59,458 -Ah… No! What are we gonna do? 325 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 That mocosa can't beat me. 326 00:22:06,458 --> 00:22:08,958 Even for you, Acat, this is low. 327 00:22:09,041 --> 00:22:11,375 Do you really need to weaken her before you fight? 328 00:22:11,458 --> 00:22:17,375 No. It's just, sometimes a cat likes to play with her food, my handsome prince. 329 00:22:17,458 --> 00:22:20,250 -This is not honorable. -That hasn't bothered you before. 330 00:22:22,166 --> 00:22:23,125 Mm. 331 00:22:27,000 --> 00:22:29,666 No map, no supplies. 332 00:22:29,750 --> 00:22:31,666 I can't go back a failure. 333 00:22:33,833 --> 00:22:36,916 Was that your stomach or mine? I can't even tell. 334 00:22:37,000 --> 00:22:37,875 -Hmm? 335 00:22:37,958 --> 00:22:39,791 -Huh? 336 00:22:43,208 --> 00:22:45,458 -Easy, boy. 337 00:22:57,041 --> 00:22:58,708 Run, Chiapa! Don't lose him. 338 00:23:08,541 --> 00:23:10,625 We need to eat. 339 00:23:13,791 --> 00:23:15,250 Mmm. 340 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Huh? 341 00:23:21,708 --> 00:23:23,375 Are you seeing this, Chiapa? 342 00:23:23,458 --> 00:23:27,416 Seriously. I need to know if I'm hallucinating from hunger. 343 00:23:29,000 --> 00:23:29,958 Huh? 344 00:23:35,375 --> 00:23:36,208 Gracias. 345 00:23:37,791 --> 00:23:41,791 Perhaps an apple a day will keep the healers away. 346 00:23:44,916 --> 00:23:48,291 Whoa, I've seen you before. Wait. Whoa, what? 347 00:23:48,375 --> 00:23:52,250 What are you? Are you-- Are you a forest spirit? 348 00:23:52,333 --> 00:23:55,291 A forest deer. Nothing to fear. 349 00:23:55,375 --> 00:23:57,333 Not the deer. Who are you? 350 00:23:57,416 --> 00:24:00,208 We are the spring and we are the fall. 351 00:24:00,291 --> 00:24:03,541 We are everything and nothing at all. 352 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 -What? -We are Ah Puch. 353 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 Ah Puch. Ah Puch. Ah Puch. 354 00:24:08,791 --> 00:24:11,875 -Ah Puch. 355 00:24:12,750 --> 00:24:13,708 A what? 356 00:24:13,791 --> 00:24:20,583 Ah Puch is our name. And this is all our game. 357 00:24:24,916 --> 00:24:28,250 -Ah, our dear Chiapa. 358 00:24:28,333 --> 00:24:30,458 Courageous like your papa. 359 00:24:31,250 --> 00:24:35,125 Anyway, Ah Puch, can you guide us to Luna Island, please? 360 00:24:37,041 --> 00:24:38,208 Huh? 361 00:24:41,416 --> 00:24:45,833 Danger approaches, Little Eagle. You must fulfill the true prophecy. 362 00:24:46,375 --> 00:24:53,250 Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. 363 00:24:53,333 --> 00:24:56,583 You know about the true prophecy? Wait. Why didn't that rhyme? 364 00:24:56,666 --> 00:24:57,958 Follow what clouds? 365 00:24:58,041 --> 00:25:03,833 Oh, Princesa Maya, come out to play-ee-ay! 366 00:25:03,916 --> 00:25:06,291 What? I know that laugh. 367 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Ah Puch! 368 00:25:08,041 --> 00:25:10,958 -Ah, great. Just great. 369 00:25:11,041 --> 00:25:14,958 Hey, whoever you are, too chicken to fight me one-on-one? 370 00:25:19,041 --> 00:25:21,583 That stupid half-breed did not just call me out! 371 00:25:21,666 --> 00:25:23,041 Remember our mission. 372 00:25:23,125 --> 00:25:27,666 Oh, I'm gonna enjoy punishing that stuck-up princesa. 373 00:25:27,791 --> 00:25:29,375 Alive, Acat. 374 00:25:29,458 --> 00:25:32,791 -But of course, mi príncipe. 375 00:25:36,541 --> 00:25:38,041 What the… 376 00:25:39,958 --> 00:25:43,375 I am Acat, goddess of tattoos! 377 00:25:43,458 --> 00:25:46,208 Prepare to taste my ink! 378 00:25:47,000 --> 00:25:49,625 Me and my mighty beast aren't afraid of you! 379 00:25:51,041 --> 00:25:52,458 Chiapa! Hold on! 380 00:25:57,791 --> 00:26:00,041 Wait. What? 381 00:26:00,666 --> 00:26:04,875 -I am Princess Maya, Teca Eagle Warrior! 382 00:26:04,958 --> 00:26:07,916 Prepare to taste my claw, caca face! 383 00:26:08,000 --> 00:26:10,625 Oh, I'm going to have fun with you. 384 00:26:10,708 --> 00:26:13,958 Did you think some spoiled, privileged princess 385 00:26:14,041 --> 00:26:17,958 -could take on a warrior goddess like me? 386 00:26:18,041 --> 00:26:21,666 -Yeah, I think I can take you. -Oh, it's on. 387 00:26:42,583 --> 00:26:43,958 No one touches my hair. 388 00:26:44,041 --> 00:26:46,208 -I wasn't going for your hair. 389 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 You can run, but you can't-- 390 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 -I hate snakes. -Well, how do you feel about trees? 391 00:27:01,083 --> 00:27:02,708 Trees? 392 00:27:13,708 --> 00:27:14,625 I like trees. 393 00:27:21,708 --> 00:27:25,833 That was amazing. If you weren't trying to kill me, we could be best friends. 394 00:27:26,333 --> 00:27:28,416 What? Best friends? 395 00:27:33,416 --> 00:27:36,000 I don't need any friends. I've never needed anyone. 396 00:27:38,833 --> 00:27:39,875 I have Zatz. 397 00:27:42,166 --> 00:27:43,958 -Oh, great. 398 00:27:45,833 --> 00:27:47,708 -Good night, princess. 399 00:27:59,750 --> 00:28:00,875 -Ah! 400 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 -Ah! 401 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Girl time is over. 402 00:28:19,125 --> 00:28:22,500 I'm going to take your heart out and give it to my boyfriend, 403 00:28:22,583 --> 00:28:24,375 and we'll be together forever. 404 00:28:24,458 --> 00:28:25,875 -Maya. -Maya? 405 00:28:27,833 --> 00:28:30,125 She has got to go. 406 00:28:32,083 --> 00:28:33,416 Alive, Acat! 407 00:28:35,375 --> 00:28:39,416 Lord Mictlan needs her alive for his sacrifice! 408 00:28:39,500 --> 00:28:40,333 Fine! 409 00:28:41,875 --> 00:28:43,750 I'll just rearrange her face. 410 00:28:48,208 --> 00:28:50,041 -You dropped this! 411 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 Agh! 412 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 You stabbed me with my own snake? 413 00:28:54,416 --> 00:28:56,875 I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to. 414 00:29:00,125 --> 00:29:01,541 What in the name of… 415 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Silly half-breed. 416 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 -Did you really think you-- 417 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Bravo, Maya! 418 00:29:13,583 --> 00:29:15,125 Cállate, Zatz. 419 00:29:15,708 --> 00:29:19,291 -If it is to be, it is up to me! 420 00:29:25,083 --> 00:29:26,458 But not like this. 421 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Huh. 422 00:29:33,166 --> 00:29:34,291 Follow the clouds. 423 00:29:35,750 --> 00:29:36,875 Gracias, Ah Puch. 424 00:29:39,708 --> 00:29:44,041 Oh! Oh… Oh, thank the gods! Except the ones who wanna kill me. 425 00:29:44,708 --> 00:29:45,541 Ugh. 426 00:29:48,500 --> 00:29:49,875 Luna Island. 427 00:29:53,916 --> 00:29:55,666 -Huh? 428 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 -Oh, Princess Maya! 429 00:29:58,625 --> 00:30:02,250 -I'm not done with you, princesita! 430 00:30:02,333 --> 00:30:05,583 But I think I'm done with you. Catch you later. Bye! 431 00:30:10,583 --> 00:30:13,250 -Come back here, you little mocosa! 432 00:30:27,583 --> 00:30:29,458 Too slow, ink face! 433 00:30:34,166 --> 00:30:35,458 I hate snakes! 434 00:30:43,958 --> 00:30:45,666 Eagle Claw! 435 00:30:46,250 --> 00:30:48,541 -No! 436 00:31:08,208 --> 00:31:09,291 Ha ha! 437 00:31:15,125 --> 00:31:17,291 Gracias, caca face! 438 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 -I will end you! 439 00:31:28,750 --> 00:31:29,708 Whoa! 440 00:31:31,041 --> 00:31:32,750 Adios, princesita. 441 00:31:36,791 --> 00:31:37,791 What? 442 00:31:39,250 --> 00:31:40,333 Enough, Acat. 443 00:31:40,416 --> 00:31:41,500 But, Zatz, I-- 444 00:31:41,583 --> 00:31:44,208 -First you disobey Lord Mictlan, 445 00:31:44,291 --> 00:31:47,291 and now you want to shoot your opponent in the back. 446 00:31:47,375 --> 00:31:49,500 You have no honor, Acat. 447 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 You and I were clearly a mistake. 448 00:32:01,458 --> 00:32:02,708 Ooh! Ouch. 449 00:32:03,291 --> 00:32:05,708 You'll be sorry for this, princesa. 450 00:32:07,750 --> 00:32:11,083 -Maya! Are you all right? 451 00:32:11,166 --> 00:32:15,208 I don't need help from a demon who serves the god monster that killed my brothers! 452 00:32:15,291 --> 00:32:19,166 I'm no demon. I'm like you, a half human. 453 00:32:19,250 --> 00:32:22,125 -Huh? -Please, Maya. Climb the rope. 454 00:32:22,208 --> 00:32:23,250 No! 455 00:32:26,000 --> 00:32:27,666 Good thing that was there, huh? 456 00:32:27,750 --> 00:32:29,708 "Good thing that was there, huh?" 457 00:32:30,291 --> 00:32:32,125 Oh, ha ha ha. 458 00:32:32,208 --> 00:32:38,041 Don't you dare think that for one second I owe you anything, 459 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 Prince of Bats. 460 00:32:40,125 --> 00:32:43,833 If anything, I should punch you in the… 461 00:32:43,916 --> 00:32:45,041 …face 462 00:32:45,125 --> 00:32:48,208 for everything that has happened since you showed up, 463 00:32:48,291 --> 00:32:52,541 you misbegotten son of a leprous dog. 464 00:32:55,500 --> 00:32:58,333 Zatz, why would you help me? 465 00:32:58,916 --> 00:33:01,750 -Eagle Claw! Yes! 466 00:33:03,416 --> 00:33:05,208 Be well, Princess Maya. 467 00:33:06,333 --> 00:33:07,416 I'll see you soon. 468 00:33:08,041 --> 00:33:10,083 Whatever, principito. 469 00:33:14,458 --> 00:33:17,458 -Good luck, Maya. 470 00:33:25,958 --> 00:33:28,791 -I'm so sorry! Let me help you. 471 00:33:28,875 --> 00:33:29,708 Gracias. 472 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Gracias, niña linda. 473 00:33:35,000 --> 00:33:36,708 Oh, I'm so sorry. 474 00:33:36,791 --> 00:33:40,916 Uh, do you know where I can find the Wizard Council, by any chance? 475 00:33:41,000 --> 00:33:43,083 Yeah. 476 00:33:43,166 --> 00:33:46,791 I'd tell you, but it's a secret to the non-wizards and witches. 477 00:33:47,750 --> 00:33:50,875 -Huh? Oh, of course. I get it. I guess. 478 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Ta-da! 479 00:33:54,041 --> 00:33:57,250 -Welcome to the Luna Wizard Council. 480 00:33:57,833 --> 00:34:00,833 -What? You mean I was already here? 481 00:34:01,791 --> 00:34:04,791 Oh! You hustler! I don't have time for this. 482 00:34:07,208 --> 00:34:10,458 So, I told him, "Not today, Gandolfo!" 483 00:34:14,833 --> 00:34:17,083 -Princesa Maya? 484 00:34:17,166 --> 00:34:19,583 The Teca prophecy was wrong. 485 00:34:20,791 --> 00:34:22,375 We are the prophecy. 486 00:34:22,458 --> 00:34:24,458 -And you, Gran Bruja, 487 00:34:24,541 --> 00:34:26,958 are the Great Rooster Wizard I seek. 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,541 No, wait! I am! 489 00:34:30,625 --> 00:34:33,625 I am. I'm the Great Eagle Warrior.