1 00:00:08,875 --> 00:00:10,166 Cha-chung! 2 00:01:08,333 --> 00:01:11,583 Long, long ago, when magic turned the world, 3 00:01:11,666 --> 00:01:17,125 in a time some cannot remember, but our hearts will never forget, 4 00:01:17,208 --> 00:01:21,458 in a kingdom past the ferocious pumas of the Golden Mountains… 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,333 …just above the deadly skulls 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,416 -of the Jungle Lands… 7 00:01:27,500 --> 00:01:31,875 …and just below the magical roosters of Luna Island… 8 00:01:34,208 --> 00:01:37,000 …resting above an ancient secret lake, 9 00:01:37,083 --> 00:01:40,500 was the legendary Kingdom of Teca. 10 00:01:40,583 --> 00:01:43,875 There, the ancients told of a great prophecy, 11 00:01:43,958 --> 00:01:46,583 -that a Mighty Eagle… 12 00:01:46,666 --> 00:01:49,333 …and three courageous jaguars… 13 00:01:51,125 --> 00:01:55,291 …would one day vanquish the dark lords of the underworld! 14 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 -But know this, 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,416 though prophecies may give hope, 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -the battle will still be fought… 17 00:02:02,666 --> 00:02:04,208 -…for victory rides 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 -on the shoulders of heroes! 19 00:02:17,666 --> 00:02:21,083 Look! It's the Teca Eagle! 20 00:02:54,458 --> 00:02:55,916 -Mm-hmm! 21 00:03:00,208 --> 00:03:02,458 Jaguars, did you bring the package? 22 00:03:06,333 --> 00:03:09,916 On my command, we engage. Ready? 23 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 Uno, dos-- 24 00:03:11,750 --> 00:03:13,333 -¡Tres! -¡Tres! 25 00:03:13,416 --> 00:03:16,333 Happy Day of Coronation, Maya! 26 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 -Huh? 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,333 Hey, uh, perhaps a little louder. 28 00:03:22,416 --> 00:03:25,750 Happy Day of Coronation, Maya! 29 00:03:29,000 --> 00:03:29,916 Lance, go! 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,416 Beloved sister, Maya, 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,375 your brother Lance dove into the Cursed Ocean, 32 00:03:34,458 --> 00:03:39,166 narrowly escaped the sea beast, and brought you the Golden Pearl! 33 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 -Huh? -Daggers, go! 34 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 Move aside. 35 00:03:44,791 --> 00:03:47,833 Your brother Daggers invaded a burning pirate ship, 36 00:03:47,916 --> 00:03:50,500 -fought the nefarious Bandit Queen… 37 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 -…and stole her jeweled earring! 38 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Ha! 39 00:03:56,291 --> 00:03:57,833 -Aw. -Shield, go! 40 00:03:57,916 --> 00:03:59,125 Amateurs. 41 00:03:59,208 --> 00:04:03,541 Your most-courageous brother Shield went deep into the Cursed Forest, 42 00:04:03,625 --> 00:04:06,083 outran a deadly avalanche of doom, 43 00:04:06,166 --> 00:04:07,875 -and found you… 44 00:04:07,958 --> 00:04:10,750 …this majestic turquoise bird! 45 00:04:10,833 --> 00:04:11,666 Oh! 46 00:04:11,750 --> 00:04:14,958 -Behold its majestic majesty! 47 00:04:18,041 --> 00:04:19,541 -Ahem. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,458 One, 49 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 you're all late. 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,458 -But, mi amor-- 51 00:04:24,541 --> 00:04:25,916 And two… 52 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 -Oh my gods! -A wizard turned-- 53 00:04:32,458 --> 00:04:34,041 Maya into a turkey! 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,458 Husband, your daughter has been out all night. 55 00:04:40,041 --> 00:04:43,208 These are not the ways of a Teca princess. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,416 -Maya! 57 00:04:52,833 --> 00:04:54,333 And on her day of birth. 58 00:04:57,666 --> 00:05:00,041 Maya's rebel fire burns bright, 59 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 just like yours. 60 00:05:03,541 --> 00:05:04,708 Gross. 61 00:05:04,791 --> 00:05:07,708 Órale. Off you go to prepare for the coronation. 62 00:05:08,875 --> 00:05:11,708 -You three smell like-- -Like victory! 63 00:05:13,875 --> 00:05:16,041 -Vamos. Off to the baths. 64 00:05:16,625 --> 00:05:18,958 Maya's coronation cannot be delayed. 65 00:05:19,041 --> 00:05:21,375 There's still time. 66 00:05:21,458 --> 00:05:24,916 -And I know just who can bring her back. 67 00:05:30,750 --> 00:05:32,666 Huh? 68 00:05:34,458 --> 00:05:35,750 Chiapa, por favor! 69 00:05:35,833 --> 00:05:38,583 -You are a battle cat. Act like one. 70 00:05:40,750 --> 00:05:43,291 Get Maya back here as soon as possible, boy. 71 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Ay. 72 00:05:44,791 --> 00:05:47,333 I think you know where that girl ran off to. 73 00:05:47,833 --> 00:05:52,416 -Ay, Maya. I just hope she's safe. 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,625 This is going to be glorious! 75 00:06:02,708 --> 00:06:04,000 If I survive. 76 00:06:04,750 --> 00:06:07,083 Illegal Bare-Knuckle Fighting Pit fans, 77 00:06:07,166 --> 00:06:10,583 please give a hand to the undisputed champion, 78 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 Bear Killah! 79 00:06:17,666 --> 00:06:20,375 -Challenge! 80 00:06:21,083 --> 00:06:26,125 -Huh? -Who dares challenge Bear Killah, man? 81 00:06:28,541 --> 00:06:30,500 I do. 82 00:06:30,583 --> 00:06:32,083 -Oh, yeah. 83 00:06:32,166 --> 00:06:33,958 I do! 84 00:06:37,500 --> 00:06:39,666 This is no place for a girl! 85 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 Go home, little niña! 86 00:06:42,375 --> 00:06:44,875 Hey! You are not a man! 87 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 Oh yeah. You can do this, Maya. 88 00:06:49,375 --> 00:06:51,916 -What's your name, girl? -Eagle Foot! 89 00:06:52,000 --> 00:06:54,416 No, no, Claw. Claw's better. 90 00:06:54,500 --> 00:06:56,125 Eagle Claw! 91 00:07:02,916 --> 00:07:04,666 -Ooh! 92 00:07:04,750 --> 00:07:09,000 By the twitching of our ears, a new challenger appears. 93 00:07:13,083 --> 00:07:16,041 You proved your bravery, girl. Stand down. 94 00:07:16,125 --> 00:07:19,625 It's such a great honor to fight you, Mr. Bear Killah! 95 00:07:21,458 --> 00:07:27,916 Whoever's the least dead at the end gets the gold prize of… gold! 96 00:07:29,125 --> 00:07:30,291 Fight! 97 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 Oh! I see what you're doing. 98 00:07:33,250 --> 00:07:36,708 Triple Fist of Destruction. It's a classic! 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,333 Triple Fist of Destruction! 100 00:07:39,416 --> 00:07:41,833 -Ooh, great combination, Bear Killah. 101 00:07:42,333 --> 00:07:46,250 Now, how about you taste some Eagle Punch! 102 00:07:46,333 --> 00:07:47,208 Ooh! 103 00:07:54,500 --> 00:07:55,958 I liked that one, man. 104 00:07:56,041 --> 00:07:59,125 Ooh! Oh, I'm so sorry. Do you need a moment? 105 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 Check out this Eagle Claw Kick! 106 00:08:07,500 --> 00:08:10,125 -Eagle Claw! -Oh, are you all right? 107 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 Is it o-- Huh? 108 00:08:12,333 --> 00:08:16,000 The Bear cannot stand before this mighty Eagle warrior! 109 00:08:16,083 --> 00:08:17,375 Eagle Claw! 110 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 Mighty Eagle Flip! 111 00:08:25,416 --> 00:08:27,583 -Oh! 112 00:08:27,666 --> 00:08:28,625 Ooh! 113 00:08:28,708 --> 00:08:32,250 And now, the Teca Family 114 00:08:32,333 --> 00:08:34,416 -Elbow! 115 00:08:38,166 --> 00:08:40,125 Oh my gods. 116 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 I think I beat Bear Killah! 117 00:08:43,541 --> 00:08:44,916 I won! 118 00:08:45,625 --> 00:08:48,625 -Eagle Claw! Eagle Claw! 119 00:08:48,708 --> 00:08:51,583 -Eagle Claw! 120 00:09:01,208 --> 00:09:03,625 This little eagle is not ready. 121 00:09:04,416 --> 00:09:07,250 -Huh? -Eagle Killah! 122 00:09:09,041 --> 00:09:10,250 -Ah! 123 00:09:11,250 --> 00:09:13,625 -The Eagle is done! -Oh! 124 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 The Bear has won! 125 00:09:16,333 --> 00:09:17,791 Call it, ref man. 126 00:09:17,875 --> 00:09:20,291 -Stay down, 127 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 or I have to break the rest of you, girl. 128 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 Do you give up, Eagle Claw? 129 00:09:25,083 --> 00:09:27,125 Eagle Claw! 130 00:09:28,333 --> 00:09:30,250 Eagle Claw! 131 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 -Huh? 132 00:09:35,791 --> 00:09:38,333 The Mighty Eagle is not done! 133 00:10:02,625 --> 00:10:04,875 Ay, for the gods' sake, Maya! 134 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 -This is how you found her, Chiapa? 135 00:10:08,916 --> 00:10:12,166 -I'm sure she'll be fine. 136 00:10:12,250 --> 00:10:14,583 And what about her dislocated shoulder? Hm? 137 00:10:14,666 --> 00:10:16,416 Oh! Uh… 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 We wait for the healers? 139 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 I didn't sneak out to the fighting pits, I swear! 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Ay, Maya, we were so worried about you. 141 00:10:28,916 --> 00:10:31,041 You could have died in that ring! 142 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Ho, ho, ho! Please tell me you won. 143 00:10:36,375 --> 00:10:38,250 Oh, Mama, I was trying-- 144 00:10:38,333 --> 00:10:41,791 You know, I was trying to win that gold for the orphanage. 145 00:10:41,875 --> 00:10:44,416 Don't use those kids as an excuse. 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,541 You were fighting for nothing more than glory. 147 00:10:46,625 --> 00:10:50,041 -There's nothing sweeter than glory! 148 00:10:52,750 --> 00:10:57,125 Which is not the right thing to think. 149 00:10:57,833 --> 00:10:59,625 Obviously. 150 00:11:01,708 --> 00:11:05,500 Mija, I've dreamt of your coronation for 15 years. 151 00:11:05,583 --> 00:11:07,333 I don't want to be like you. 152 00:11:07,416 --> 00:11:10,708 A… A diplomat who does nothing but sit around talking 153 00:11:10,791 --> 00:11:14,000 while the warriors get to have epic adventures. 154 00:11:14,083 --> 00:11:16,625 Is that what you think I do? 155 00:11:17,208 --> 00:11:20,166 -Um, yeah. -Maya, respect your mother. 156 00:11:20,708 --> 00:11:23,125 Mama, what happened to you? 157 00:11:23,208 --> 00:11:26,416 You were a warrior once. You trained me to fight. 158 00:11:26,500 --> 00:11:30,166 So you could protect yourself, not fight in the pits! 159 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 It's the closest thing I'll ever get to being-- 160 00:11:33,541 --> 00:11:36,625 To be a-- a true Eagle Warrior. 161 00:11:36,708 --> 00:11:39,291 It's not fair that my brothers get to go on epic quests, 162 00:11:39,375 --> 00:11:42,541 but I have to stay cooped up in a palace because… 163 00:11:42,625 --> 00:11:45,000 …because I'm a princess. 164 00:11:45,083 --> 00:11:48,750 Ay, mija, it's not because you're a princess. 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,625 It's because your brothers are the jaguars from the prophecy. 166 00:11:52,708 --> 00:11:54,291 Ugh! "The prophecy." 167 00:11:54,375 --> 00:11:56,416 A Great Eagle King, me, 168 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 and his three jaguar sons, your brothers, 169 00:11:59,500 --> 00:12:05,041 would one day battle the dark gods to save the world of man. 170 00:12:05,125 --> 00:12:07,208 Dun, dun, dun! 171 00:12:07,916 --> 00:12:11,083 And what if the Great Prophecy was just a made-up story? 172 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 Maya! 173 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 -Papa, what if the gods don't even exist? 174 00:12:17,541 --> 00:12:18,375 Enough! 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,125 Come on, mijos. 176 00:12:28,208 --> 00:12:31,875 Being a leader is more than just fighting. 177 00:12:32,375 --> 00:12:34,791 It's about sacrifice. 178 00:12:34,875 --> 00:12:36,583 It's just not fair! 179 00:12:36,666 --> 00:12:40,666 No more of this Eagle Warrior nonsense. Look at me, niña. 180 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Maya will never fight again. 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,541 I hate you. 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,166 I wish you weren't my mother. 183 00:13:03,333 --> 00:13:06,875 -Mama, I'm sorry. I didn't mean to-- -Maid, take Maya to my dressing room. 184 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 Do what you must to make her look like a princess. 185 00:13:15,750 --> 00:13:19,333 -You're new, aren't you? -Yes, my lady. 186 00:13:27,291 --> 00:13:29,500 Hey, that's my favorite melody. 187 00:13:29,583 --> 00:13:30,541 Mine too. 188 00:13:31,250 --> 00:13:37,375 Some say it was here before the world and will remain after it ends. 189 00:13:38,458 --> 00:13:41,291 Pardon me for speaking out of turn, my lady, 190 00:13:41,375 --> 00:13:45,958 but it's clear your parents love you to the sun and back. 191 00:13:46,041 --> 00:13:48,000 The gods have blessed you all. 192 00:13:48,083 --> 00:13:49,291 I guess. 193 00:13:49,958 --> 00:13:52,916 Tu mamá only wants what's best for you. 194 00:13:54,541 --> 00:13:58,916 I shouldn't have said that to her. It's just, I don't wanna be a diplomat. 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,375 If they would only give me a chance… 196 00:14:01,458 --> 00:14:04,750 …I could be a great Eagle Warrior. 197 00:14:04,833 --> 00:14:08,250 Maya, the queen has fought many battles. 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Maybe you should listen to her wisdom. 199 00:14:10,666 --> 00:14:11,875 Oh, who asked you? 200 00:14:12,791 --> 00:14:14,458 Niña! 201 00:14:14,541 --> 00:14:17,458 I'm so sorry, my queen. 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,041 Hold on. No, no, no. I'm sorry, I… 203 00:14:24,583 --> 00:14:28,166 -Can this day be any worse? 204 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Teca! Teca! Teca! Teca! 205 00:14:42,958 --> 00:14:47,958 -Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 206 00:14:48,958 --> 00:14:54,625 Behold, mi amor, the other kingdoms have all come to honor our daughter. 207 00:14:56,166 --> 00:14:58,583 This is even better than I dreamt. 208 00:14:58,666 --> 00:15:02,166 Look, look! The Gran Bruja and the Wizard Council is here. 209 00:15:10,250 --> 00:15:12,583 Zapote, the air doesn't feel right. 210 00:15:12,666 --> 00:15:16,291 -Sensing a great darkness around us. 211 00:15:16,375 --> 00:15:19,416 Ugh, this again. "Oh no! A great darkness." 212 00:15:19,500 --> 00:15:22,916 "Oh, ho, ho, ho!" "I'm sensing disturbances in the forces!" 213 00:15:23,541 --> 00:15:24,666 So tired. 214 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 -Ribbit. 215 00:15:27,333 --> 00:15:32,250 Oh! And the King and the Princess of the Barbarians actually showed up! 216 00:15:38,250 --> 00:15:40,958 Barbarian King is hungry. 217 00:15:41,041 --> 00:15:43,166 Ay, Papa, we just ate! 218 00:15:43,250 --> 00:15:46,666 -Does daughter want king to starve? 219 00:15:48,333 --> 00:15:52,166 By the gods! The Jungle Lands' Widdle Queen is here! 220 00:15:52,250 --> 00:15:53,750 Did you say Widdle Queen? 221 00:15:53,833 --> 00:15:57,791 Yeah, 'cause she's so little and cute. She's the Widdle Queen. 222 00:15:57,875 --> 00:15:59,916 It's-- It's the Widow Queen. 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 Yeah, because all the men around her… 224 00:16:02,291 --> 00:16:04,750 -…die mysteriously. 225 00:16:04,833 --> 00:16:08,375 Look, Fabiola. The Teca princess will be crowned right there. 226 00:16:08,458 --> 00:16:10,708 And we get a front-row seat. 227 00:16:13,625 --> 00:16:15,958 Crown the Teca princess now! 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,541 -So we can food! -Ay, Papa! 229 00:16:22,500 --> 00:16:27,666 In the name of all the gods, I present to you our daughter, 230 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 -Maya! 231 00:16:33,833 --> 00:16:35,666 Yes, I know. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,666 Perhaps Mama is right. 233 00:16:40,125 --> 00:16:45,416 It's just, my whole life's about to change and there's nothing I can do about it. 234 00:16:49,375 --> 00:16:51,083 Thanks for listening, Chiapa. 235 00:16:54,458 --> 00:16:59,125 All right. No more warrior. I'm a diplomat for my kingdom. 236 00:17:05,166 --> 00:17:06,000 Here we go. 237 00:17:07,458 --> 00:17:08,375 Oh! 238 00:17:08,458 --> 00:17:09,333 She looks-- 239 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 -Like a real-- -Princess. 240 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 -Ow! 241 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 -Dang it. -Maya! Are you okay? 242 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 -Can we help you? -Oh, no. Gracias. 243 00:17:21,125 --> 00:17:22,041 I got this. 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,875 -Go, Maya. 245 00:17:39,083 --> 00:17:45,916 Lo, a new day has begun. Princess Maya will be the sun! 246 00:17:53,416 --> 00:17:56,000 -Yeah, yeah, yeah! 247 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Oh no! 248 00:18:07,375 --> 00:18:09,875 Fly away! Fly away! Fly away! 249 00:18:13,791 --> 00:18:16,458 Are you ready to carry the weight of the crown, mija? 250 00:18:18,125 --> 00:18:20,208 If it is to be, it is up to me. 251 00:18:30,708 --> 00:18:33,458 -Ay, Fabiola, coming here was a mistake. 252 00:18:33,541 --> 00:18:36,541 See, Zapote? I knew something was wrong. 253 00:18:36,625 --> 00:18:39,000 Oh, ribbit, ribbit, ribbit. 254 00:18:39,083 --> 00:18:43,208 -Ribbit! -Ooh! Maybe we do the fightings today! 255 00:18:52,000 --> 00:18:56,583 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 256 00:19:10,833 --> 00:19:14,000 Can this be? The gods have sent their own emissary? 257 00:19:14,083 --> 00:19:15,500 The prophecy… 258 00:19:15,583 --> 00:19:17,791 …it is upon us. 259 00:19:28,333 --> 00:19:29,416 For Teca! 260 00:19:32,958 --> 00:19:35,500 -Oh, get behind us. -But-- 261 00:19:35,583 --> 00:19:37,333 Get behind us, Maya. 262 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 I-- 263 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 Great King and Queen of Teca! 264 00:19:42,875 --> 00:19:44,625 Allow me to introduce myself. 265 00:19:45,625 --> 00:19:48,041 I am Zatz, the Prince of Bats. 266 00:19:51,166 --> 00:19:54,458 -I am but an emissary for Lord Mictlan. 267 00:19:56,083 --> 00:20:00,083 Why are you here now? We have done nothing but honor the gods. 268 00:20:01,208 --> 00:20:05,541 Please, allow me to escort the honorable Princess Maya 269 00:20:05,625 --> 00:20:07,875 to her rightful kingdom in the underworld. 270 00:20:08,458 --> 00:20:09,833 My rightful kingdom? 271 00:20:10,416 --> 00:20:15,250 And once in the underworld, Princess Maya will be sacrificed. 272 00:20:17,833 --> 00:20:19,000 Sacrificed? 273 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 -Alas, Lady Micte, 274 00:20:25,208 --> 00:20:29,583 Maya's true mother, shall welcome her to the endless death. 275 00:20:30,250 --> 00:20:32,125 True mother? 276 00:20:32,208 --> 00:20:36,041 -Mama, what is he saying? -Everything will be all right, mija. 277 00:20:37,250 --> 00:20:38,791 Chiapa, stay to protect Maya. 278 00:20:41,000 --> 00:20:44,416 Jaguars, on my command, we move. 279 00:20:44,500 --> 00:20:47,791 Now, please allow me to escort Princess Maya. 280 00:20:47,875 --> 00:20:52,458 I promise you, no harm will come to anyone. 281 00:20:52,541 --> 00:20:56,708 But you resist, and I swear you will all die. 282 00:20:57,791 --> 00:20:58,708 Don't look. 283 00:21:05,916 --> 00:21:10,541 In the name of Teca, attack! 284 00:21:20,916 --> 00:21:21,958 -Lance! -Daggers! 285 00:21:22,041 --> 00:21:23,666 -Shield! 286 00:21:28,666 --> 00:21:30,583 I can defend our people too! 287 00:21:30,666 --> 00:21:33,500 Listen to me, Maya. It is not our place. 288 00:21:33,583 --> 00:21:35,625 Let your father and brothers handle this. 289 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 You left me no choice. 290 00:22:00,000 --> 00:22:01,916 By the gods. 291 00:22:05,333 --> 00:22:07,666 -I can help! 292 00:22:09,791 --> 00:22:11,625 Boys, get the Bat Prince. 293 00:22:12,916 --> 00:22:15,250 -I'll take the stone giants. -Got it! 294 00:22:15,333 --> 00:22:17,083 Behold the might of Teca! 295 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 -Lance! -Daggers! 296 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Shield! 297 00:22:27,250 --> 00:22:28,125 Oh! 298 00:22:28,208 --> 00:22:30,458 Ooh! Whoo, come and get some! 299 00:22:30,541 --> 00:22:32,333 Ooph! You missed me! Ay! 300 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Missed again! 301 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Ooph! 302 00:22:38,666 --> 00:22:39,583 Eagle Claw! 303 00:22:39,666 --> 00:22:40,625 Huh? 304 00:22:41,916 --> 00:22:43,333 D'oh! 305 00:22:49,625 --> 00:22:51,625 Eagle Claw! 306 00:22:51,708 --> 00:22:52,541 Huh? 307 00:22:53,333 --> 00:22:55,458 Ooph! 308 00:22:55,541 --> 00:22:57,458 Too slow! 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 -Aha! 310 00:23:01,916 --> 00:23:03,500 Taste the prophecy! 311 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 -Taste it! 312 00:23:06,041 --> 00:23:08,833 I will not fight you. 313 00:23:08,916 --> 00:23:11,208 You'll never take our sister alive. 314 00:23:11,291 --> 00:23:15,708 A bat is no match for three supermacho jaguars! 315 00:23:15,791 --> 00:23:19,166 Go back to whatever cave you flew out of, vampiro. 316 00:23:19,250 --> 00:23:22,166 Know the Kingdom of Teca does not fear the dark gods! 317 00:23:22,875 --> 00:23:24,916 -Even really handsome ones. 318 00:23:26,333 --> 00:23:29,750 My jaguar brothers and I were born and trained our whole lives 319 00:23:29,833 --> 00:23:32,250 to fight scum like you! 320 00:23:33,250 --> 00:23:34,583 We are done here. 321 00:23:39,916 --> 00:23:41,041 Brothers! 322 00:23:42,583 --> 00:23:44,208 That prince is good. 323 00:23:45,166 --> 00:23:48,791 -Yeah. He fights pretty well too. -Huh? 324 00:23:48,875 --> 00:23:51,166 Hey! Over here, stone face! 325 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 Ooph! 326 00:23:57,375 --> 00:23:59,708 -Papa! 327 00:24:01,250 --> 00:24:02,791 -Ándale, Chiapa! 328 00:24:05,500 --> 00:24:08,875 Hey, niño vampiro, is that all the gods sent? 329 00:24:10,708 --> 00:24:11,750 -Teca! -Teca! 330 00:24:11,833 --> 00:24:15,208 That's impressive, especially for an old guy. 331 00:24:15,291 --> 00:24:18,458 Perhaps the Teca prophecy is upon us. 332 00:24:19,708 --> 00:24:23,583 I will not fight you, King Teca. It is clear you're hurt. 333 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Listen here, boy. 334 00:24:28,250 --> 00:24:31,541 You tell your gods that if they want my daughter, 335 00:24:31,625 --> 00:24:37,750 they will have to rip her away from my cold, dead arms. 336 00:24:37,833 --> 00:24:39,458 Am I understood, boy? 337 00:24:41,208 --> 00:24:42,291 Understood. 338 00:24:44,541 --> 00:24:47,166 -Papa! Are you okay? 339 00:24:47,250 --> 00:24:51,916 I assure you, the god of war will not be pleased. 340 00:24:55,375 --> 00:24:57,625 Be well, Princess Maya. 341 00:24:59,333 --> 00:25:00,416 I'll see you soon. 342 00:25:04,208 --> 00:25:07,458 -But… the prophecy… 343 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Your hand, my love. 344 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 Ah, I have another one just like it. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 -Did we win? -My gods! 346 00:25:19,041 --> 00:25:21,791 -See how good family fight together? 347 00:25:21,875 --> 00:25:24,500 Teca princess will be the end of her kingdom. 348 00:25:25,125 --> 00:25:25,958 What a shame. 349 00:25:26,708 --> 00:25:27,875 Bye-bye, Tecas. 350 00:25:29,583 --> 00:25:31,625 -This is madness! 351 00:25:31,708 --> 00:25:36,750 The god of war will be furious, and it's all your fault, Princess Maya! 352 00:25:39,958 --> 00:25:41,583 Brothers and sisters! 353 00:25:41,666 --> 00:25:44,000 -This is war! 354 00:25:44,083 --> 00:25:46,458 -Now more than ever, 355 00:25:46,541 --> 00:25:49,416 we must stand together! 356 00:25:50,000 --> 00:25:53,458 I will lead us all to an epic victory! 357 00:25:57,166 --> 00:25:59,666 Will the alliance join us? 358 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 -We fight! 359 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Ay. This is not our battle. 360 00:26:10,916 --> 00:26:12,750 We not fight! 361 00:26:13,458 --> 00:26:14,375 Ugh. 362 00:26:20,208 --> 00:26:23,541 Brothers and sisters, you know we would fight for you. 363 00:26:23,625 --> 00:26:27,958 -At times like these, we must-- -You must fight for us! 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 -Maya! 365 00:26:36,333 --> 00:26:38,250 This is not how we ask for help. 366 00:26:38,875 --> 00:26:42,166 Ah, we don't need your help, cowards! 367 00:26:42,250 --> 00:26:43,958 -Ay… 368 00:26:44,041 --> 00:26:46,583 Ah! Easy, husband. Rest. 369 00:26:46,666 --> 00:26:50,541 -We'll figure something out, Papa. -There's nothing to figure out. 370 00:26:51,416 --> 00:26:53,750 We're going to war with the gods. 371 00:26:53,833 --> 00:26:54,875 For you, Maya. 372 00:27:53,333 --> 00:27:54,500 Hmm… 373 00:28:04,666 --> 00:28:07,250 It is done, Lord Mictlan. 374 00:28:11,250 --> 00:28:14,083 Just as you planned, husband. 375 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 And? 376 00:28:15,083 --> 00:28:19,208 All of the Teca army are marching through the Endless Forest, my lord. 377 00:28:19,291 --> 00:28:23,333 I can already taste their fear, mi amor. 378 00:28:28,666 --> 00:28:30,750 They do not know what they do. 379 00:28:30,833 --> 00:28:35,625 Your half-breed daughter, she will be a delicious sacrifice, beloved. 380 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Anything for you, beloved. 381 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 Perhaps showing the humans mercy-- 382 00:28:42,375 --> 00:28:46,541 General Camazotz, the only mercy in war is death. 383 00:28:51,791 --> 00:28:54,541 -And I shall be relentless… 384 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 …in my mercy. 385 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 Don't wait up, my darling. 386 00:29:00,708 --> 00:29:05,500 For tonight, I pay a visit to an old acquaintance of yours.