1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:21,001 A Águia vai liderá-los a todos 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,459 Todos os reinos ouvem o seu chamado 4 00:00:24,959 --> 00:00:26,876 E assim começa 5 00:00:26,959 --> 00:00:28,709 E, finalmente, acaba 6 00:00:28,793 --> 00:00:32,209 A história dos nossos queridos amigos 7 00:00:32,293 --> 00:00:37,668 Receio que tenhamos interferido demais. Talvez tenhamos piorado as coisas. 8 00:00:38,418 --> 00:00:43,709 O que está feito, está feito. Foi e será sempre a escolha deles. 9 00:00:44,793 --> 00:00:49,626 Crescem, florescem, acabam. 10 00:00:57,918 --> 00:01:02,418 CAPÍTULO 9: O SOL E A LUA 11 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 Se é para ser assim, depende de mim! 12 00:01:30,001 --> 00:01:32,209 Afasta-te da minha filha! 13 00:01:34,793 --> 00:01:38,793 Depois de tudo o que fiz por ti, como me podes trair? 14 00:01:38,876 --> 00:01:43,668 Perdoei-te depois da tua traição. Isso não significa nada? 15 00:01:51,793 --> 00:01:53,543 Não! 16 00:01:55,001 --> 00:01:58,959 Mas, mi amor, eu amo-te. 17 00:01:59,043 --> 00:02:02,543 Se me amas, acaba com isto agora. 18 00:02:03,126 --> 00:02:05,084 Por favor, imploro-te. 19 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Por mim. 20 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Não! 21 00:02:13,626 --> 00:02:14,459 Basta! 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,334 Eu sou o deus da guerra! 23 00:02:21,543 --> 00:02:26,126 E o mundo dos mortais pagará pela sua insolência. 24 00:02:26,209 --> 00:02:27,959 Hoje não! 25 00:02:29,834 --> 00:02:32,501 Do que estão à espera? Ataquem! 26 00:02:34,001 --> 00:02:35,501 Vamos matar-te! 27 00:02:35,584 --> 00:02:37,209 Até morreres. 28 00:02:38,626 --> 00:02:39,459 Apanha! 29 00:02:40,209 --> 00:02:41,293 Lembras-te de mim? 30 00:02:49,751 --> 00:02:53,626 Bom trabalho conseguires o apoio do povo do Picchu! 31 00:02:53,709 --> 00:02:56,084 Os bárbaros podem ser teimosos. 32 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 - A princesa quase me mordeu. - Gosto dela. 33 00:02:59,709 --> 00:03:00,751 Sim, querias. 34 00:03:01,334 --> 00:03:02,459 Espera, o quê? 35 00:03:05,126 --> 00:03:07,459 Disse-lhe que era comprometido. 36 00:03:07,543 --> 00:03:09,126 Vocês são adoráveis. 37 00:03:14,293 --> 00:03:16,043 Mata a rapariga Águia! 38 00:03:21,209 --> 00:03:23,293 - Nada mau. - Nada mau de todo. 39 00:03:23,834 --> 00:03:27,168 Ardam, seus imbecis. Ardam! 40 00:03:27,251 --> 00:03:29,793 Respondemos a um poder superior. 41 00:03:45,709 --> 00:03:48,126 Murro dragão mágico! 42 00:03:48,209 --> 00:03:51,126 Murro! 43 00:04:01,751 --> 00:04:05,668 Odeio-vos a todos. 44 00:04:05,751 --> 00:04:08,584 Querem um de cada vez ou todos ao mesmo tempo? 45 00:04:09,293 --> 00:04:12,709 O esqueleto falante é mau a matemática. 46 00:04:12,793 --> 00:04:16,126 Sim, pai. As probabilidades estão a nosso favor. 47 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Nem sempre te entendo, mas estou sempre orgulhoso. 48 00:04:24,209 --> 00:04:25,543 Adoro-te, papá. 49 00:04:26,876 --> 00:04:29,293 O que se passa? 50 00:04:29,376 --> 00:04:34,251 Ao meu comando, transformem este demónio-esqueleto em pó! 51 00:04:35,043 --> 00:04:37,793 Ser a minha menina. 52 00:04:37,876 --> 00:04:41,126 Pumas Bárbaros! 53 00:04:41,209 --> 00:04:42,918 Esperam! Calma! 54 00:04:43,001 --> 00:04:45,168 Pelo Picchu! 55 00:04:45,251 --> 00:04:47,376 Bárbaros! 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,918 Calma, meus guerreiros. 57 00:04:55,293 --> 00:04:57,459 Por favor, não me magoem. 58 00:05:11,918 --> 00:05:13,043 Preparar… 59 00:05:19,043 --> 00:05:20,043 Apontar… 60 00:05:21,126 --> 00:05:24,251 Filha, tive tantas saudades. 61 00:05:25,876 --> 00:05:27,168 Papi? Eu também. 62 00:05:27,876 --> 00:05:31,626 Podemos fazer um pacto com o Senhor Mictlan. 63 00:05:31,709 --> 00:05:37,293 E o mundo conhecerá o poder das Terras da Selva! 64 00:05:37,834 --> 00:05:39,626 Por favor, filha. 65 00:05:41,709 --> 00:05:45,251 Isso é exatamente o que o meu pai faria. 66 00:05:47,626 --> 00:05:50,334 Mas não sou o meu pai. Fogo! 67 00:05:51,501 --> 00:05:53,126 Maldita sejas! 68 00:05:56,751 --> 00:05:59,876 - Vamos vencer! - Depressa, crianças. 69 00:06:00,668 --> 00:06:05,084 - Como está a Maya e os seus aliados? - Parece estar bem. 70 00:06:07,376 --> 00:06:09,209 Tu consegues! 71 00:06:12,251 --> 00:06:13,418 O que foi? 72 00:06:22,251 --> 00:06:24,334 Já chega, niña tonta? 73 00:06:25,168 --> 00:06:27,834 - Podemos passar o dia nisto. - E a noite. 74 00:06:27,918 --> 00:06:30,168 - O quê? - Terei de fazer xixi. 75 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Tenho mesmo. 76 00:06:34,459 --> 00:06:35,584 Agora, Chimi! 77 00:06:36,793 --> 00:06:37,834 Dá-lhe, Rico! 78 00:06:43,793 --> 00:06:45,376 Bom tiro, muco! 79 00:06:48,084 --> 00:06:50,209 Já estou farto de vocês. 80 00:06:50,293 --> 00:06:53,168 Desiste! Estás em desvantagem. 81 00:06:53,251 --> 00:06:57,376 Achas mesmo que não traria o meu próprio exército? 82 00:06:57,459 --> 00:07:00,751 Este dia termina com o teu sacrifício. 83 00:07:09,501 --> 00:07:11,584 Isto não pode ser bom. 84 00:07:17,168 --> 00:07:19,209 Bem, foi bom conhecer-vos. 85 00:07:30,709 --> 00:07:34,084 Contemplem o meu exército profano. 86 00:07:38,084 --> 00:07:40,376 Temo dizer, mas isto pode piorar? 87 00:07:40,459 --> 00:07:41,543 - Rico! - Rico! 88 00:07:52,834 --> 00:07:56,334 Vê e aprende, camponês. 89 00:08:01,168 --> 00:08:02,501 Lamento muito. 90 00:08:11,209 --> 00:08:13,001 Juntos, podemos triunfar! 91 00:08:13,084 --> 00:08:15,626 Somos a verdadeira profecia. 92 00:08:15,709 --> 00:08:18,501 Todos os quatro reinos, a lutar como um só. 93 00:08:18,584 --> 00:08:21,293 Um dedo é fraco, mas juntos… 94 00:08:21,376 --> 00:08:23,668 Somos um punho poderoso. 95 00:08:23,751 --> 00:08:29,293 E, hoje, o sol vai brilhar sobre a nossa vitória sobre o mal! 96 00:08:32,459 --> 00:08:36,834 Esmaguem estas baratas e tragam-me a princesa Teca, já! 97 00:08:37,876 --> 00:08:39,584 Ao ataque! 98 00:08:42,084 --> 00:08:45,209 Mostrem-lhes o poder da Selva! 99 00:08:47,418 --> 00:08:49,293 Bárbaros! 100 00:08:55,084 --> 00:08:57,084 Apontem para as cabeças! Eu… 101 00:08:57,168 --> 00:08:59,293 - Mi amor! - Mi amor? 102 00:09:02,834 --> 00:09:03,793 Gran Bruja! 103 00:09:03,876 --> 00:09:06,584 Vai, Rico. Ajuda-a. Eu cubro-te. 104 00:09:06,668 --> 00:09:08,251 É bom que não morras! 105 00:09:09,418 --> 00:09:11,251 Porque acho que te amo. 106 00:09:13,751 --> 00:09:15,418 Fechem a matraca! 107 00:09:18,084 --> 00:09:20,793 Há demasiadas daquelas coisas. 108 00:09:21,293 --> 00:09:23,126 A maré está a mudar. 109 00:09:23,209 --> 00:09:26,584 Tu ficas. Eu posso juntar-me à batalha. 110 00:09:27,459 --> 00:09:29,626 Está bem. Vai ajudar a Maya. 111 00:09:30,459 --> 00:09:31,959 O seu desejo é uma ordem. 112 00:09:34,209 --> 00:09:36,043 Deixa-me orgulhosa. 113 00:09:36,126 --> 00:09:37,918 Por Teca! 114 00:09:38,626 --> 00:09:40,876 Espera, Maya! 115 00:09:41,376 --> 00:09:43,418 Aqui vêm os reforços! 116 00:09:46,334 --> 00:09:48,793 Esperimenta a minha garra! 117 00:09:51,834 --> 00:09:53,293 Chama os curandeiros. 118 00:09:55,751 --> 00:09:57,459 Eu trato disto, Chimi! 119 00:09:58,918 --> 00:10:02,293 - Rico! - Não trato nada! 120 00:10:09,709 --> 00:10:10,834 Rico, cuidado! 121 00:10:11,959 --> 00:10:13,543 Obrigado, Chimi! 122 00:10:14,584 --> 00:10:17,376 Meu, acho que amo aquela miúda. 123 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 A tua perna! Mi niño… 124 00:10:20,918 --> 00:10:23,668 Para! Nada de muletas. Já não. 125 00:10:24,168 --> 00:10:25,793 Eu sei. 126 00:10:25,876 --> 00:10:30,834 Mas prometi ao Gran Brujo que protegeria a filha dele. 127 00:10:30,918 --> 00:10:32,751 Ela precisa mais de ti. 128 00:10:33,793 --> 00:10:35,126 Gracias, Estefan. 129 00:10:38,001 --> 00:10:39,126 Hola, velho amigo. 130 00:10:40,459 --> 00:10:42,251 Gracias, Rico. 131 00:10:45,668 --> 00:10:47,959 Não vou sobreviver. 132 00:10:51,376 --> 00:10:52,626 Eu trato disto. 133 00:11:00,376 --> 00:11:01,834 Que estás a fazer? 134 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Magia Campesina? 135 00:11:16,418 --> 00:11:20,001 Mas como aprendeste a controlá-la? 136 00:11:20,084 --> 00:11:21,001 Não aprendi. 137 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 Segui a corrente. 138 00:11:23,918 --> 00:11:27,459 - Não tens medo? - Não faz mal ter medo. 139 00:11:27,543 --> 00:11:32,584 O que os outros chamam fraquezas são os meus pontos fortes. 140 00:11:32,668 --> 00:11:35,084 Nunca devia ter duvidado de ti. 141 00:11:38,543 --> 00:11:41,751 Liberta o teu poder, gallito. 142 00:11:41,834 --> 00:11:44,001 Não sei se aguento isto. 143 00:11:45,584 --> 00:11:49,001 Antigos amigos gigantes! 144 00:11:50,126 --> 00:11:52,293 Apareçam e luchen… 145 00:11:52,376 --> 00:11:53,376 Tu consegues! 146 00:11:53,959 --> 00:11:55,376 … triunfantes! 147 00:12:00,334 --> 00:12:03,834 Antigos amigos gigantes! 148 00:12:04,709 --> 00:12:08,709 Apareçam e luchen triunfantes! 149 00:12:24,834 --> 00:12:26,376 Não pode ser. 150 00:12:41,584 --> 00:12:43,251 Adoro-te, meu. 151 00:12:43,334 --> 00:12:44,709 Tu consegues! 152 00:12:44,793 --> 00:12:45,918 É o meu humano! 153 00:12:46,001 --> 00:12:46,959 Mais nada! 154 00:12:47,043 --> 00:12:51,751 Pela barba do meu pai, és mesmo o maior feiticeiro de sempre! 155 00:12:52,584 --> 00:12:54,001 Anda cá buscá-las! 156 00:12:57,251 --> 00:13:02,293 Contemplem o poder da profecia! 157 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Não sabia que conseguia fazer isto. 158 00:13:07,668 --> 00:13:09,209 Isto acaba aqui. 159 00:13:11,043 --> 00:13:12,084 Maya! 160 00:13:14,543 --> 00:13:15,376 Morre! 161 00:13:18,084 --> 00:13:20,043 Afasta-te da minha filha! 162 00:13:20,126 --> 00:13:23,043 Filho de uma cabra sem mãe. 163 00:13:27,209 --> 00:13:29,126 Terás de passar por nós. 164 00:13:30,043 --> 00:13:32,168 E por nós os dois. 165 00:13:35,168 --> 00:13:36,168 Olá, Maya. 166 00:13:36,251 --> 00:13:39,209 Malta, este é o meu pai. 167 00:13:40,126 --> 00:13:43,168 Estes são a Cipactli e o Cabrakan. 168 00:13:43,668 --> 00:13:46,168 A sua filha salvou o nosso casamento. 169 00:13:46,251 --> 00:13:48,626 Com a ajuda do deus do aconselhamento. 170 00:13:48,709 --> 00:13:50,626 Vamos lutar pela causa dela. 171 00:13:54,459 --> 00:13:55,709 E a sua, Micte. 172 00:13:58,626 --> 00:14:00,168 Aquele é grande. 173 00:14:00,251 --> 00:14:01,959 Tal como eu gosto. 174 00:14:02,584 --> 00:14:04,543 Tenta acompanhar, marido! 175 00:14:05,751 --> 00:14:08,043 Ela está cada vez mais linda. 176 00:14:09,418 --> 00:14:11,543 Quem quer jogar à bola? 177 00:14:13,293 --> 00:14:14,834 - Adoro-os. - Vossa Alteza! 178 00:14:14,918 --> 00:14:17,084 É preciso na pirâmide com a rainha. 179 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 Nós continuamos. Vai ter com a mamã. 180 00:14:20,334 --> 00:14:22,334 Já vou, mi amor! 181 00:14:33,084 --> 00:14:34,834 Chimi! Estás bem? 182 00:14:36,001 --> 00:14:36,834 Vucub! 183 00:14:37,709 --> 00:14:39,209 O que te fez ele? 184 00:14:39,293 --> 00:14:45,334 O Mictlan disse que as tuas mentiras humanas me cegaram e levou-me os olhos. 185 00:14:47,293 --> 00:14:50,918 Vucub, deus dos animais da Selva, 186 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 peço perdão pelos pecados de mi familia. 187 00:14:54,793 --> 00:14:56,959 O teu coração é sincero. 188 00:14:57,043 --> 00:14:59,751 Aceito as tuas desculpas. 189 00:15:00,501 --> 00:15:04,418 - Precisamos de toda a ajuda possível. - Não consigo ver. 190 00:15:04,959 --> 00:15:07,751 Com a sua permissão, posso ser os seus olhos. 191 00:15:07,834 --> 00:15:11,209 Animais e humanos juntos, como era suposto. 192 00:15:13,709 --> 00:15:18,251 Sim. Por ti, Chimi, vou lutar! 193 00:15:24,418 --> 00:15:26,376 Vucub, é incrível. 194 00:15:33,084 --> 00:15:34,918 Vamos a isso, então. 195 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 Juntas-te a nós, Chimi? 196 00:15:40,834 --> 00:15:42,626 Para oeste, em direção ao Sol. 197 00:15:42,709 --> 00:15:45,001 É o melhor dia da minha vida. 198 00:15:49,251 --> 00:15:51,709 Vai, Chimi, vai! 199 00:16:01,209 --> 00:16:04,293 Força, minha rainha. O bebé chegou! 200 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Mi amor, está tudo bem? 201 00:16:09,751 --> 00:16:15,626 Sim. Está tudo ótimo! 202 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Ela é tão linda. 203 00:16:22,543 --> 00:16:23,376 Como tu. 204 00:16:25,834 --> 00:16:27,251 Outro bebé? 205 00:16:27,334 --> 00:16:29,251 Gémeos? 206 00:16:29,334 --> 00:16:33,293 Isto é tudo culpa tua! 207 00:16:37,251 --> 00:16:39,584 Nunca governarás os dois reinos! 208 00:16:41,001 --> 00:16:43,543 Grande conversa de um tolo sem braços. 209 00:16:43,626 --> 00:16:46,126 Faz o teu pior. 210 00:16:47,168 --> 00:16:48,168 Cabrakan! 211 00:16:48,876 --> 00:16:50,834 Não! 212 00:17:02,459 --> 00:17:04,668 Vais pagar por isso! 213 00:17:06,793 --> 00:17:10,084 Eu vou vingar-te, Cabrakan! 214 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Junta-te ao teu marido. 215 00:17:13,793 --> 00:17:17,293 Sim, até que a morte vos separe, amantes. 216 00:17:18,418 --> 00:17:20,293 Não! 217 00:17:20,793 --> 00:17:22,209 Cipactli! 218 00:17:29,501 --> 00:17:31,709 Estão a ganhar a batalha. 219 00:17:32,793 --> 00:17:34,918 Hora de acabar com esta tolice. 220 00:17:36,459 --> 00:17:39,209 - Convoca os meus deuses. - Sim. 221 00:17:39,793 --> 00:17:43,084 Dá para fazer isso? Não sabia. 222 00:17:45,084 --> 00:17:49,543 Meu panteão de deuses, agradeço a todos o vosso serviço. 223 00:17:50,043 --> 00:17:52,751 O vosso sacrifício não será esquecido. 224 00:17:56,418 --> 00:17:59,584 Até eu, meu senhor? 225 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 Vou honrar-vos a todos. 226 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Morre! 227 00:18:18,876 --> 00:18:21,334 Seu monstro! 228 00:18:21,418 --> 00:18:23,084 A culpa é tua! 229 00:18:23,168 --> 00:18:24,168 Detenham-no! 230 00:18:30,834 --> 00:18:31,668 Não! 231 00:18:38,376 --> 00:18:39,793 Chegámos tarde. 232 00:18:39,876 --> 00:18:43,543 Veneram-me! 233 00:18:55,751 --> 00:18:57,043 Ele morreu? 234 00:18:57,126 --> 00:19:01,751 - Espera, isso é bom, certo? - Não. Não é nada bom. 235 00:19:02,459 --> 00:19:04,459 Porque é que parece que algo… 236 00:19:04,543 --> 00:19:07,209 - Muito mau vai… - Acontecer. 237 00:19:17,418 --> 00:19:20,376 Oh, não. Temos de evacuar as crianças. 238 00:19:23,126 --> 00:19:24,876 Mamã! Papá! 239 00:19:26,001 --> 00:19:27,709 Vais acordar os bebés. 240 00:19:28,501 --> 00:19:29,834 Gémeos Teca? 241 00:19:31,376 --> 00:19:34,251 Louvados sejam os celestiais. São tão perfeitos! 242 00:19:38,168 --> 00:19:40,251 Filha, e a batalha? 243 00:19:43,543 --> 00:19:45,876 O que é aquilo? 244 00:19:45,959 --> 00:19:47,334 O Mictlan vem aí. 245 00:19:47,418 --> 00:19:49,709 Na sua forma final. 246 00:19:58,459 --> 00:19:59,334 Meu Deus. 247 00:20:21,334 --> 00:20:22,168 E agora? 248 00:20:43,584 --> 00:20:45,959 Não é assim tão mau. 249 00:20:50,793 --> 00:20:51,959 - Rico! - Rico! 250 00:20:52,043 --> 00:20:54,001 Podia ser pior. 251 00:20:58,001 --> 00:20:59,626 Tenho de me calar. 252 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 Esta luta ainda não acabou. 253 00:21:06,793 --> 00:21:10,543 Contemplem o poder da Ilha Luna! 254 00:21:18,418 --> 00:21:20,251 Como o matamos? 255 00:21:20,334 --> 00:21:23,834 Como a filha humana da morte, 256 00:21:23,918 --> 00:21:28,084 é o teu dom e a tua maldição, Maya. 257 00:21:28,168 --> 00:21:30,668 Lamento imenso. 258 00:21:31,251 --> 00:21:32,334 Não lamentes. 259 00:21:32,876 --> 00:21:36,751 Tudo isto foi uma aventura incrível. 260 00:21:36,834 --> 00:21:39,459 Obrigada por me dares vida. 261 00:21:40,459 --> 00:21:42,334 Obrigada pela força. 262 00:21:43,001 --> 00:21:45,751 E obrigada pelo teu amor. 263 00:21:52,959 --> 00:21:55,376 Olá. Se é para ser assim… 264 00:21:55,459 --> 00:21:57,168 … depende de mim! 265 00:22:02,834 --> 00:22:06,459 Muito bem. Vou matar o deus da guerra. 266 00:22:13,168 --> 00:22:14,918 Obrigada, meu feiticeiro. 267 00:22:25,459 --> 00:22:29,001 Zatz, tu e a Senhora Mic… a minha mãe, 268 00:22:29,084 --> 00:22:32,251 lutem contra ele no ar e obriguem-no a descer. 269 00:22:32,751 --> 00:22:33,876 Maya… 270 00:22:33,959 --> 00:22:35,626 Confia em mim. 271 00:22:41,209 --> 00:22:43,084 Fica bem, Princesa Maya. 272 00:22:46,793 --> 00:22:48,251 Vemo-nos em breve. 273 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Boa sorte! 274 00:22:56,501 --> 00:22:58,668 Porque não fez aquilo antes? 275 00:23:08,459 --> 00:23:10,876 Chimi, dispara para os olhos. 276 00:23:10,959 --> 00:23:13,251 Entendido. Boa sorte, Maya. 277 00:23:13,334 --> 00:23:15,959 Gracias, Chimi. Adoro-te, hermana. 278 00:23:20,793 --> 00:23:23,751 Rico, mantém os golems a atacá-lo por baixo. 279 00:23:23,834 --> 00:23:26,126 Está bem, Guerreira Águia. 280 00:23:27,001 --> 00:23:28,668 Adoro-te, hermano. 281 00:23:29,959 --> 00:23:33,001 Galo Feiticeiro! 282 00:23:33,084 --> 00:23:36,168 Papá, tu e a mãe protegem as crianças na biblioteca. 283 00:23:36,251 --> 00:23:39,584 Vocês tratem da mamã e do papá, está bem? 284 00:23:44,168 --> 00:23:47,584 Vou mostrar ao Mictlan a glória dos Tecas. 285 00:23:47,668 --> 00:23:50,793 Não tenho dúvidas, filha. 286 00:23:51,626 --> 00:23:53,168 Minha pequena águia. 287 00:23:53,959 --> 00:23:56,751 Mamã, tinhas razão sobre tudo. 288 00:23:58,709 --> 00:24:03,251 Minha guerreira diplomata, a tua glória vai ofuscar-nos a todos. 289 00:24:03,334 --> 00:24:04,334 Adoro-te. 290 00:24:04,918 --> 00:24:06,543 Eu adoro-te mais. 291 00:24:09,626 --> 00:24:14,001 Eu e o Chiapa mataremos as serpentes. Que os celestiais estejam connosco. 292 00:24:14,709 --> 00:24:16,501 Boa sorte, Maya. 293 00:24:18,959 --> 00:24:20,334 Ei, Mictlan! 294 00:24:20,418 --> 00:24:23,293 Queres-me? Vem buscar-me. 295 00:24:32,209 --> 00:24:34,459 Eu sou a ira de Teca! 296 00:24:36,834 --> 00:24:38,084 Afasta-te deles! 297 00:24:43,084 --> 00:24:44,209 Nem penses! 298 00:24:46,376 --> 00:24:49,459 Mi galo grande y fuerte, acorda! 299 00:24:50,334 --> 00:24:54,376 Dale y no pares e vamos agitar as coisas! 300 00:24:54,459 --> 00:24:56,501 Vamos, supergalo, vamos! 301 00:25:10,001 --> 00:25:12,876 Tcharan! Então e agora? 302 00:25:17,626 --> 00:25:19,126 Ele é o escolhido. 303 00:25:25,709 --> 00:25:27,709 Espera, Chiapa! 304 00:25:33,251 --> 00:25:35,751 Mamã! Papá! Não! 305 00:25:37,501 --> 00:25:39,084 Por Teca! 306 00:25:45,084 --> 00:25:46,626 Prova a minha garra! 307 00:25:47,668 --> 00:25:49,543 Por Teca! 308 00:25:51,751 --> 00:25:54,251 Los niños, tirem-nos do caminho! 309 00:25:57,793 --> 00:25:58,751 Marido, não! 310 00:25:58,918 --> 00:26:00,834 Protejam-se todos! 311 00:26:00,918 --> 00:26:02,501 Por Teca! 312 00:26:05,543 --> 00:26:07,043 Sai! 313 00:26:08,876 --> 00:26:10,668 Conseguiste, Rico! 314 00:26:11,376 --> 00:26:12,876 Havia dúvidas? 315 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Mamã! 316 00:26:25,918 --> 00:26:27,293 Não! 317 00:26:37,918 --> 00:26:39,043 Temos de a ajudar. 318 00:26:39,626 --> 00:26:40,501 Mamã! 319 00:26:40,584 --> 00:26:41,709 Vá lá, Chiapa. 320 00:27:00,876 --> 00:27:03,918 Chimi! Cega esse monstro! 321 00:27:07,001 --> 00:27:08,168 Boa, Chimi! 322 00:27:13,626 --> 00:27:15,043 Temos de o salvar! 323 00:27:22,543 --> 00:27:23,543 Zatz! 324 00:27:28,376 --> 00:27:29,668 Amo-te, Maya. 325 00:27:33,209 --> 00:27:35,168 Não! 326 00:27:43,876 --> 00:27:46,543 Não! 327 00:27:48,459 --> 00:27:49,751 Não pode ser. 328 00:27:51,834 --> 00:27:53,043 Amo-te, Zatz. 329 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Mamã! 330 00:28:00,918 --> 00:28:03,584 Mamã, não. 331 00:28:03,668 --> 00:28:04,793 Tu também não. 332 00:28:05,834 --> 00:28:08,709 Maya, ouve-me. 333 00:28:09,418 --> 00:28:12,418 Faz com que o sacrifício dele conte. 334 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 O que é isso? 335 00:28:18,418 --> 00:28:23,001 O veneno dele. Mi niña, estou em paz. 336 00:28:23,084 --> 00:28:26,001 A morte chega a todos, 337 00:28:26,084 --> 00:28:28,168 até à própria morte. 338 00:28:28,793 --> 00:28:31,251 Não. Aguenta, mamã. Por favor. 339 00:28:31,334 --> 00:28:36,418 Estou feliz por te ter visto crescer 340 00:28:37,709 --> 00:28:38,918 e brilhar. 341 00:28:40,293 --> 00:28:42,543 Mamã, não vás. 342 00:28:44,043 --> 00:28:46,293 Para cima, esquerda, direita! 343 00:28:48,918 --> 00:28:49,918 Rico! 344 00:28:51,626 --> 00:28:54,918 - Apanhei-te. - Gracias, Gran Bruja. Não. 345 00:28:55,001 --> 00:28:56,209 Cuidado, Chimi! 346 00:29:02,418 --> 00:29:04,584 Fiquem bem, minhas senhoras. 347 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Morre, Mictlan. 348 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Morre! 349 00:29:20,834 --> 00:29:22,251 Está tudo perdido! 350 00:29:28,168 --> 00:29:32,168 Senhor Mictlan, tirano do submundo, 351 00:29:32,251 --> 00:29:36,168 assassino dos meus amigos, da minha família, 352 00:29:36,251 --> 00:29:37,501 do meu amor… 353 00:29:39,918 --> 00:29:43,293 Eu, a Princesa Maya de Teca, 354 00:29:44,126 --> 00:29:49,043 desafio-te para uma batalha até à morte! 355 00:30:08,793 --> 00:30:12,793 Levanta-te, pedra grande! 356 00:30:12,876 --> 00:30:16,126 Para a Águia Poderosa ser triunfante! 357 00:30:16,668 --> 00:30:19,293 Vai, Maya, vai! 358 00:30:19,918 --> 00:30:22,168 Obrigado, Feiticeiro Galo! 359 00:30:31,084 --> 00:30:32,251 É a tua vez. 360 00:30:32,918 --> 00:30:33,751 Percebi! 361 00:30:42,709 --> 00:30:46,126 Olho esquerdo, Guerreira da Caveira! 362 00:30:46,209 --> 00:30:48,126 Esta é por ti, Maya! 363 00:31:16,293 --> 00:31:18,418 - Mostra-lhe… - O que glória… 364 00:31:18,501 --> 00:31:19,543 Significa! 365 00:31:21,709 --> 00:31:24,459 Bárbaros! 366 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Picchu? 367 00:31:26,334 --> 00:31:28,084 Gracias, Guerreiros Puma! 368 00:31:55,251 --> 00:31:56,834 Pobre rapariga. 369 00:31:57,418 --> 00:31:58,418 Maya! 370 00:31:58,501 --> 00:32:03,293 Eu sou a ira de Teca! 371 00:32:10,876 --> 00:32:11,751 O coração! 372 00:32:14,626 --> 00:32:18,126 Eu sou a Guerreira Águia! 373 00:32:29,126 --> 00:32:35,084 Eu sou a Guerreira Águia. 374 00:32:39,084 --> 00:32:45,209 Eu sou a Guerreira Águia. 375 00:33:06,376 --> 00:33:07,209 Não. 376 00:33:08,043 --> 00:33:09,126 Ainda não. 377 00:33:10,251 --> 00:33:11,834 Se é para ser assim… 378 00:33:14,876 --> 00:33:17,376 … depende de mim! 379 00:33:45,376 --> 00:33:46,209 Maya… 380 00:33:49,418 --> 00:33:50,376 Conseguiste. 381 00:34:05,459 --> 00:34:06,751 - Maya! - Maya! 382 00:34:06,834 --> 00:34:12,251 Naquele momento, percebi, finalmente, que glória não é ganhar, 383 00:34:12,334 --> 00:34:14,876 mas salvar quem amamos. 384 00:34:17,376 --> 00:34:20,959 O Mictlan tinha razão, o meu sacrifício mudou tudo. 385 00:34:21,043 --> 00:34:25,459 Mas tinha de ser eu própria a fazê-lo. 386 00:34:26,126 --> 00:34:29,793 - Mictlan enterrou-nos. - Mas não sabia que éramos sementes. 387 00:34:30,376 --> 00:34:31,709 Filhos? 388 00:34:38,293 --> 00:34:41,043 Impressionante, minha princesa. 389 00:34:41,126 --> 00:34:44,876 Afinal, a profecia Teca era verdadeira. 390 00:34:44,959 --> 00:34:48,293 Mas não como esperávamos. 391 00:34:48,376 --> 00:34:54,126 Os reinos trabalharam juntos e salvaram o mundo dos deuses e dos mortais. 392 00:34:54,209 --> 00:34:56,626 Gran Brujo! 393 00:34:56,709 --> 00:34:58,709 Com um Galo Mágico… 394 00:34:58,793 --> 00:35:03,709 Vejo que finalmente abraçaste o que sempre esteve em ti. 395 00:35:03,793 --> 00:35:08,418 Só porque acreditou em mim, Gran Brujo. O Estefan também ajudou. 396 00:35:08,501 --> 00:35:11,168 Petite fille, estou tão orgulhoso. 397 00:35:11,251 --> 00:35:15,001 Papi! Isso foi uma grande entrada. 398 00:35:18,501 --> 00:35:19,959 Uma verdadeira caveira… 399 00:35:20,043 --> 00:35:23,501 Querida Chimi, quero apresentar-te uma pessoa. 400 00:35:25,168 --> 00:35:26,001 Mamã? 401 00:35:28,209 --> 00:35:31,543 Desculpa não ter estado presente, mi niña. 402 00:35:32,376 --> 00:35:36,918 Desculpa o meu nascimento ter-te tirado a vida. 403 00:35:38,001 --> 00:35:42,501 Eu voltaria a morrer mil vezes para que tu vivesses, Chimi. 404 00:35:54,251 --> 00:35:55,418 Macaco? 405 00:35:55,501 --> 00:35:56,709 Macaco! 406 00:36:02,876 --> 00:36:04,209 Um Puma Valente… 407 00:36:05,459 --> 00:36:07,459 Obrigado pela vossa ajuda. 408 00:36:08,543 --> 00:36:10,959 A morte de um nobre guerreiro. 409 00:36:11,834 --> 00:36:14,126 Criaste-me bem, papá. 410 00:36:14,209 --> 00:36:17,376 Estou tão orgulhoso de ti, mi niño héroe. 411 00:36:17,876 --> 00:36:23,126 Os sacrifícios por amor parecem correr nesta família, mi amor. 412 00:36:23,209 --> 00:36:25,001 Anda cá, mi niño. 413 00:36:25,084 --> 00:36:26,418 Sim, mamã. 414 00:36:26,501 --> 00:36:29,709 És tão bonito, como o teu pai! 415 00:36:31,793 --> 00:36:34,918 E, finalmente, uma Águia Poderosa. 416 00:36:35,001 --> 00:36:37,626 Hermanos, quero que conheçam os gémeos Teca. 417 00:36:37,709 --> 00:36:39,084 - São… - Tão… 418 00:36:39,168 --> 00:36:41,126 Giros! 419 00:36:41,209 --> 00:36:44,084 Que todos os deuses os abençoem. 420 00:36:45,793 --> 00:36:47,418 Como se chamam, mamã? 421 00:36:47,501 --> 00:36:49,876 O menino chama-se Jaguar. 422 00:36:49,959 --> 00:36:53,168 E a menina vai chamar-se Águia. 423 00:36:53,793 --> 00:36:55,501 Em homenagem a ti, Maya. 424 00:36:59,918 --> 00:37:03,834 E ,quando a lenda não podia ficar mais gloriosa, 425 00:37:06,626 --> 00:37:09,209 - Eles crescem… - Eles florescem… 426 00:37:09,293 --> 00:37:10,543 Eles acabam… 427 00:37:11,251 --> 00:37:14,001 E triunfam. 428 00:37:49,043 --> 00:37:54,209 Por causa do meu sacrifício, os celestiais, com toda a sua sabedoria, 429 00:37:54,293 --> 00:37:56,751 concederam-me a maior das honras. 430 00:38:00,209 --> 00:38:01,293 Bravo, filha! 431 00:38:04,084 --> 00:38:07,126 Tornei-me o Sol. 432 00:38:08,918 --> 00:38:10,084 E o meu amor? 433 00:38:12,668 --> 00:38:15,626 Bem, ele tornou-se a Lua. 434 00:38:17,084 --> 00:38:18,793 É o meu filho! 435 00:38:18,876 --> 00:38:22,918 Podemos dançar juntos para todo o sempre. 436 00:38:30,418 --> 00:38:34,584 E todos os dias, ao anoitecer e ao amanhecer, 437 00:38:34,668 --> 00:38:37,293 conseguimos ver-nos uns aos outros. 438 00:38:39,459 --> 00:38:40,543 Vejam, miúdos. 439 00:38:40,626 --> 00:38:41,834 É a vossa tia. 440 00:38:54,293 --> 00:38:55,751 Adiós, Maya. 441 00:40:19,209 --> 00:40:23,876 Legendas: Carla Barroso