1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,584 L'Aquila tutti li guiderà. 3 00:00:21,584 --> 00:00:24,459 Ogni regno la sua chiamata ascolterà. 4 00:00:24,959 --> 00:00:26,751 Dunque inizia 5 00:00:26,834 --> 00:00:28,709 e si conclude in effetti 6 00:00:28,793 --> 00:00:32,209 la storia dei nostri amici prediletti. 7 00:00:32,293 --> 00:00:37,459 Abbiamo interferito troppo, temo. Forse abbiamo peggiorato le cose. 8 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 Quel che è fatto è fatto. 9 00:00:40,251 --> 00:00:43,709 È stata, e sempre sarà, una loro scelta. 10 00:00:44,793 --> 00:00:49,626 Crescono, fioriscono, muoiono. 11 00:00:57,918 --> 00:01:02,418 CAPITOLO 9 IL SOLE E LA LUNA 12 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 Se così sarà, a me toccherà. 13 00:01:30,001 --> 00:01:32,209 Sta' lontano da mia figlia! 14 00:01:34,793 --> 00:01:38,793 Dopo tutto ciò che ho fatto per te, mi tradisci? 15 00:01:38,876 --> 00:01:41,793 Io ho perdonato il tuo tradimento. 16 00:01:41,876 --> 00:01:43,251 Non conta niente? 17 00:01:51,793 --> 00:01:53,543 No! 18 00:01:55,001 --> 00:01:58,959 Ma, mi amor, io ti amo. 19 00:01:59,043 --> 00:02:02,543 Se mi ami, metti subito fine a tutto questo. 20 00:02:03,126 --> 00:02:05,084 Ti prego, ti scongiuro. 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,293 Per me. 22 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 No. 23 00:02:13,626 --> 00:02:14,459 Basta! 24 00:02:15,626 --> 00:02:19,334 Sono il dio della guerra! 25 00:02:21,543 --> 00:02:26,126 E il mondo dei mortali pagherà per la sua insolenza. 26 00:02:26,209 --> 00:02:27,959 Non oggi! 27 00:02:29,834 --> 00:02:32,501 Cosa state aspettando? Attaccate! 28 00:02:34,001 --> 00:02:35,501 Vi elimineremo! 29 00:02:35,584 --> 00:02:37,543 E poi sarete morti. 30 00:02:38,626 --> 00:02:39,459 Prendi! 31 00:02:40,293 --> 00:02:41,876 Vi ricordate di me? 32 00:02:49,751 --> 00:02:53,626 Bravo, Zatz, sei riuscito a convincere i barbari. 33 00:02:53,709 --> 00:02:56,001 Beh, non è stato facile. 34 00:02:56,501 --> 00:02:59,626 - Quella mi ha quasi morso. - A me piace. 35 00:02:59,709 --> 00:03:00,668 Sì. 36 00:03:01,334 --> 00:03:02,418 Aspetta, cosa? 37 00:03:05,126 --> 00:03:07,084 Sapeva che ero impegnato. 38 00:03:07,709 --> 00:03:09,126 Siete adorabili. 39 00:03:14,293 --> 00:03:16,043 Uccidetela! 40 00:03:21,209 --> 00:03:23,751 - Niente male. - Proprio così. 41 00:03:23,834 --> 00:03:27,168 Bruciate, imbecilli. Bruciate! 42 00:03:27,251 --> 00:03:29,876 Rispondiamo a un potere superiore. 43 00:03:45,709 --> 00:03:48,126 Magico pugno di drago! 44 00:03:48,209 --> 00:03:51,126 Pugno! 45 00:04:01,751 --> 00:04:05,668 Vi odio profondamente. 46 00:04:05,751 --> 00:04:09,209 Mi sfiderete uno per uno o tutti insieme? 47 00:04:09,293 --> 00:04:12,709 Scheletro parlante non fare conti bene. 48 00:04:12,793 --> 00:04:16,126 Sì, padre. Siamo in superiorità numerica. 49 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Non sempre io capire te, ma essere sempre fiero di te. 50 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Ti voglio bene, papà. 51 00:04:26,876 --> 00:04:29,293 Cosa sta succedendo? 52 00:04:29,376 --> 00:04:34,251 Al mio segnale, riduciamo in polvere quel demone scheletro! 53 00:04:35,043 --> 00:04:37,793 La mia bambina. 54 00:04:37,876 --> 00:04:41,126 Puma barbari! 55 00:04:41,209 --> 00:04:42,918 Aspettate. Un attimo! 56 00:04:43,001 --> 00:04:45,168 Per Picchu! 57 00:04:45,251 --> 00:04:47,376 Barbari! 58 00:04:51,959 --> 00:04:53,918 Pronti, miei prodi. 59 00:04:55,293 --> 00:04:57,626 Vi prego, non fatemi del male. 60 00:05:11,918 --> 00:05:13,043 Pronti… 61 00:05:19,043 --> 00:05:20,043 Mirate… 62 00:05:21,126 --> 00:05:24,251 Mijita, mi sei mancata tanto. 63 00:05:25,876 --> 00:05:27,793 Anche tu mi sei mancato. 64 00:05:27,876 --> 00:05:31,626 Possiamo fare un patto con Lord Mictlan. 65 00:05:31,709 --> 00:05:37,293 E il mondo conoscerà la potenza del Regno della Giungla! 66 00:05:37,834 --> 00:05:39,626 Ti prego, figlia. 67 00:05:41,709 --> 00:05:45,251 È proprio quello che farebbe mio padre. 68 00:05:47,626 --> 00:05:50,334 Ma io non sono mio padre. Fuoco! 69 00:05:51,501 --> 00:05:53,751 Sii maledetta, mocciosa. 70 00:05:56,751 --> 00:06:00,584 - Li batteremo alla grande! - Presto, bambini. 71 00:06:00,668 --> 00:06:05,084 - Come se la cavano Maya e i suoi alleati? - Bene, pare. 72 00:06:07,376 --> 00:06:09,209 Ce la puoi fare! 73 00:06:12,251 --> 00:06:13,418 Che c'è? 74 00:06:22,251 --> 00:06:25,084 Ne hai avuto abbastanza, niña tonta? 75 00:06:25,168 --> 00:06:26,668 Ho tutto il giorno. 76 00:06:26,751 --> 00:06:27,834 E la notte. 77 00:06:27,918 --> 00:06:30,751 - Eh? - Fra poco mi scapperà la pipì. 78 00:06:31,834 --> 00:06:33,084 Dico sul serio. 79 00:06:34,459 --> 00:06:35,584 Ora, Chimi! 80 00:06:36,793 --> 00:06:37,834 Vai, Rico! 81 00:06:43,751 --> 00:06:45,376 Bel colpo, muchachos! 82 00:06:47,959 --> 00:06:50,209 Ora mi avete proprio stufato. 83 00:06:50,293 --> 00:06:53,168 Arrenditi! Siamo in troppi per te. 84 00:06:53,251 --> 00:06:57,376 Pensavi davvero che non avrei portato il mio esercito? 85 00:06:57,459 --> 00:07:00,751 Questo giorno finisce col tuo sacrificio. 86 00:07:09,501 --> 00:07:11,584 Si mette male. 87 00:07:17,168 --> 00:07:19,209 È stato bello conoscervi. 88 00:07:30,709 --> 00:07:34,084 Ecco il mio terribile esercito. 89 00:07:38,043 --> 00:07:40,376 Peggio di così non si può. 90 00:07:40,459 --> 00:07:41,543 - Rico! - Rico! 91 00:07:52,834 --> 00:07:56,334 Guarda e impara, contadino. 92 00:08:01,168 --> 00:08:02,501 Scusate. 93 00:08:10,918 --> 00:08:13,001 Insieme possiamo trionfare! 94 00:08:13,084 --> 00:08:15,543 Noi incarniamo la profezia. 95 00:08:15,626 --> 00:08:18,501 I quattro regni che combattono uniti. 96 00:08:18,584 --> 00:08:21,501 Un dito da solo è debole, ma insieme… 97 00:08:21,584 --> 00:08:23,668 Siamo un pugno potente. 98 00:08:23,751 --> 00:08:29,293 E oggi il sole saluterà la nostra vittoria sul male! 99 00:08:32,334 --> 00:08:36,668 Schiacciate quegli scarafaggi e portatemi la principessa! 100 00:08:37,876 --> 00:08:39,584 Carica! 101 00:08:42,084 --> 00:08:45,751 Mostriamogli la potenza del Regno della Giungla! 102 00:08:47,418 --> 00:08:49,293 Barbari! 103 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Cra cra! 104 00:08:55,209 --> 00:08:57,084 Mirate alle teste! Io… 105 00:08:57,168 --> 00:08:59,293 - Mi amor! - Mi amor? 106 00:09:02,834 --> 00:09:03,793 Gran Bruja! 107 00:09:03,876 --> 00:09:05,168 Rico, aiutala. 108 00:09:05,251 --> 00:09:06,334 Ti copro io. 109 00:09:06,834 --> 00:09:08,251 E non morire! 110 00:09:09,418 --> 00:09:11,251 Perché penso di amarti. 111 00:09:13,751 --> 00:09:15,418 Muti. 112 00:09:18,084 --> 00:09:20,709 Sono troppi, mi amor. 113 00:09:21,209 --> 00:09:23,459 Il vento sta cambiando, temo. 114 00:09:23,543 --> 00:09:24,501 Tu rimani. 115 00:09:24,584 --> 00:09:26,584 Entro io in azione. 116 00:09:27,459 --> 00:09:29,334 Ok. Va' ad aiutare Maya. 117 00:09:30,459 --> 00:09:31,959 Come desideri. 118 00:09:34,209 --> 00:09:36,043 Non mi deludere, gordo. 119 00:09:36,126 --> 00:09:37,918 Per Teca! 120 00:09:38,626 --> 00:09:40,876 Resisti, Maya! 121 00:09:41,376 --> 00:09:43,418 Arrivano i rinforzi! 122 00:09:46,334 --> 00:09:48,793 Assaggia il mio artiglio! 123 00:09:51,751 --> 00:09:53,376 I guaritori, presto. 124 00:09:55,751 --> 00:09:57,459 Ci penso io, Chimi! 125 00:09:58,918 --> 00:10:02,293 - Rico! - Ritiro tutto! 126 00:10:09,709 --> 00:10:10,834 Rico, attento! 127 00:10:11,959 --> 00:10:13,543 Grazie, Chimi! 128 00:10:14,584 --> 00:10:17,584 Cavolo, credo di amare quella ragazza. 129 00:10:18,376 --> 00:10:20,251 La tua gamba! Mi niño… 130 00:10:20,918 --> 00:10:23,668 Basta! Niente stampella. Non più. 131 00:10:24,168 --> 00:10:25,793 Lo so. 132 00:10:25,876 --> 00:10:30,834 Ma ho promesso al Gran Brujo di proteggere sua figlia. 133 00:10:30,918 --> 00:10:33,168 Ora servi più a lei che a me. 134 00:10:33,793 --> 00:10:35,126 Gracias, Estefan. 135 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 Hola, vecchio amico. 136 00:10:40,459 --> 00:10:42,251 Gracias, Rico. 137 00:10:45,668 --> 00:10:47,959 Non sopravvivrò. 138 00:10:51,376 --> 00:10:52,334 Ci penso io. 139 00:11:00,376 --> 00:11:01,834 Che stai facendo? 140 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Magia contadina? 141 00:11:16,418 --> 00:11:20,001 Hai imparato a controllare la Magia contadina? 142 00:11:20,084 --> 00:11:21,001 No. 143 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 Mi lascio andare. 144 00:11:23,918 --> 00:11:25,834 Non hai paura? 145 00:11:25,918 --> 00:11:27,459 Va bene avere paura. 146 00:11:27,543 --> 00:11:32,584 I miei punti deboli sono in realtà i miei punti di forza. 147 00:11:32,668 --> 00:11:35,668 Non avrei mai dovuto dubitare di te. 148 00:11:38,543 --> 00:11:41,751 Libera il tuo potere, gallito. 149 00:11:41,834 --> 00:11:44,001 Non so quanto resisterò. 150 00:11:45,584 --> 00:11:49,001 Antichi amigos gigantes! 151 00:11:50,126 --> 00:11:52,293 Coraggio e siate… 152 00:11:52,376 --> 00:11:53,376 Puoi farcela! 153 00:11:53,959 --> 00:11:55,376 …triunfantes! 154 00:12:00,334 --> 00:12:03,834 Antichi amigos gigantes! 155 00:12:04,709 --> 00:12:08,709 Coraggio e siate triunfantes! 156 00:12:24,834 --> 00:12:26,376 È impossibile. 157 00:12:41,584 --> 00:12:43,251 Ti voglio bene. 158 00:12:43,334 --> 00:12:44,709 Grande, Rico! 159 00:12:44,793 --> 00:12:46,959 - Ti voglio così! - Eccomi. 160 00:12:47,043 --> 00:12:52,501 Per la barba di mio padre, sei davvero il più grande mago mai esistito! 161 00:12:52,584 --> 00:12:54,001 Fatevi sotto! 162 00:12:57,251 --> 00:13:02,293 Ammirate la potenza della profezia! 163 00:13:04,084 --> 00:13:06,251 Non credevo ne fosse capace. 164 00:13:07,668 --> 00:13:08,918 La finiamo qui! 165 00:13:11,043 --> 00:13:12,084 Maya! 166 00:13:14,543 --> 00:13:15,376 Muori! 167 00:13:17,834 --> 00:13:19,959 Sta' lontano da mia figlia! 168 00:13:20,043 --> 00:13:23,584 Doppia faccia figlio di una capra senza madre. 169 00:13:27,293 --> 00:13:29,251 Dovrai passare su di noi. 170 00:13:30,043 --> 00:13:32,168 E su di noi. 171 00:13:35,168 --> 00:13:36,168 Ehi, Maya. 172 00:13:36,251 --> 00:13:39,209 Ragazzi, vi presento mio padre. 173 00:13:40,126 --> 00:13:43,084 Papà, ti presento Cipactli e Cabrakan. 174 00:13:43,668 --> 00:13:46,543 Maya ha salvato il nostro matrimonio. 175 00:13:46,626 --> 00:13:49,334 Con l'aiuto del dio del counseling. 176 00:13:49,418 --> 00:13:51,543 Combatteremo al suo fianco. 177 00:13:54,459 --> 00:13:56,293 E al tuo, Lady Micte. 178 00:13:58,626 --> 00:14:00,168 È bello grosso. 179 00:14:00,251 --> 00:14:02,501 Proprio come piacciono a me. 180 00:14:02,584 --> 00:14:05,084 Cerca di stare al passo, marito! 181 00:14:05,751 --> 00:14:08,043 Diventa sempre più adorabile. 182 00:14:09,418 --> 00:14:11,543 Chi vuole giocare a palla? 183 00:14:13,293 --> 00:14:14,834 - Li adoro. - Maestà. 184 00:14:14,918 --> 00:14:17,084 Devi venire dalla regina. 185 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 Continuiamo noi. Va' da mamma. 186 00:14:20,334 --> 00:14:22,334 Arrivo, mi amor! 187 00:14:33,084 --> 00:14:34,834 Chimi! Stai bene? 188 00:14:36,001 --> 00:14:36,834 Vucub! 189 00:14:37,709 --> 00:14:39,209 Cosa ti ha fatto? 190 00:14:39,293 --> 00:14:45,334 Ero accecato dalle tue bugie, diceva, così mi ha strappato gli occhi. 191 00:14:47,209 --> 00:14:50,918 Vucub, dio degli animali del Regno della Giungla, 192 00:14:51,001 --> 00:14:54,709 chiedo perdono per i peccati della mi familia. 193 00:14:54,793 --> 00:14:59,751 Il tuo cuore è puro, giovane regina. Accetto le tue scuse. 194 00:15:00,251 --> 00:15:04,876 - Ci serve tutto l'aiuto possibile. - Sono cieco, Chimi. 195 00:15:04,959 --> 00:15:07,834 Se vuoi, posso essere i tuoi occhi. 196 00:15:07,918 --> 00:15:11,209 Animali e umani uniti, com'era destino. 197 00:15:13,709 --> 00:15:18,251 Sì. Per te, Chimi, io combatterò! 198 00:15:24,418 --> 00:15:26,376 Vucub, sei fantastico. 199 00:15:33,084 --> 00:15:34,918 Diamoci da fare. 200 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 Ti unisci a noi, Chimi? 201 00:15:40,876 --> 00:15:42,626 A ovest verso il sole. 202 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 È il giorno più bello della mia vita. 203 00:15:49,251 --> 00:15:51,709 Vai, Chimi, vai! 204 00:16:01,209 --> 00:16:04,293 Spingi, mia regina. Il bambino è qui! 205 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Mi amor, va tutto bene? 206 00:16:09,751 --> 00:16:15,626 Oh, sì. Mai stata meglio! 207 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 È bellissima. 208 00:16:22,543 --> 00:16:23,376 Come te. 209 00:16:25,834 --> 00:16:27,251 Ce n'è un altro? 210 00:16:27,334 --> 00:16:29,251 Gemelli? 211 00:16:29,334 --> 00:16:33,293 È tutta colpa tua! 212 00:16:37,251 --> 00:16:40,168 Non regnerai mai su entrambi i regni! 213 00:16:41,001 --> 00:16:43,543 Detto da uno senza un braccio… 214 00:16:43,626 --> 00:16:46,126 Fai del tuo peggio. 215 00:16:47,168 --> 00:16:48,168 Cabrakan! 216 00:16:48,876 --> 00:16:50,834 No! 217 00:17:02,459 --> 00:17:04,668 La pagherai! 218 00:17:06,793 --> 00:17:10,084 Ti vendicherò, Cabrakan! 219 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Raggiungi tuo marito. 220 00:17:13,793 --> 00:17:17,293 Oh, sì, finché morte non vi separi. 221 00:17:18,418 --> 00:17:20,293 No! 222 00:17:20,793 --> 00:17:22,209 Cipactli! 223 00:17:29,501 --> 00:17:31,168 Stanno vincendo. 224 00:17:32,668 --> 00:17:34,918 Poniamo fine a questa follia. 225 00:17:36,459 --> 00:17:39,709 - Convoca i miei dei. - Sì, mio signore. 226 00:17:39,793 --> 00:17:43,084 Lo sai fare? Non lo sapevo. 227 00:17:45,084 --> 00:17:49,543 Mio pantheon di dei, vi ringrazio per il vostro servizio. 228 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 Il vostro sacrificio non sarà dimenticato. 229 00:17:56,418 --> 00:17:59,584 Anch'io, mio signore? 230 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 Vi onorerò tutti. 231 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Muori! 232 00:18:18,876 --> 00:18:21,334 Sei un mostro! 233 00:18:21,418 --> 00:18:23,084 È colpa tua, donna! 234 00:18:23,168 --> 00:18:24,168 Fermiamolo! 235 00:18:30,834 --> 00:18:31,668 No! 236 00:18:37,876 --> 00:18:39,793 Oh, no! È troppo tardi! 237 00:18:39,876 --> 00:18:43,543 Adoratemi! 238 00:18:55,751 --> 00:18:57,043 È morto? 239 00:18:57,126 --> 00:19:01,751 - È una cosa buona, vero? - No. Tutt'altro. 240 00:19:02,459 --> 00:19:04,459 Perché pare che qualcosa… 241 00:19:04,543 --> 00:19:07,251 - Di terribile stia per… - Accadere. 242 00:19:17,418 --> 00:19:20,376 Oh, no. Dobbiamo evacuare i bambini. 243 00:19:23,126 --> 00:19:24,876 Mamma! Papà! 244 00:19:26,001 --> 00:19:27,418 Sveglierai i bebè. 245 00:19:28,501 --> 00:19:29,834 Gemelli di Teca? 246 00:19:31,376 --> 00:19:34,251 Grazie agli dei. Sono perfetti! 247 00:19:37,751 --> 00:19:40,251 Mija, come procede la battaglia? 248 00:19:43,543 --> 00:19:45,876 Che succede? 249 00:19:45,959 --> 00:19:47,668 Mictlan sta arrivando. 250 00:19:47,751 --> 00:19:49,709 Nella sua forma finale. 251 00:19:58,334 --> 00:19:59,334 Oh, miei dei. 252 00:20:21,334 --> 00:20:22,293 E ora? 253 00:20:43,584 --> 00:20:45,959 Beh, non è così terribile. 254 00:20:50,793 --> 00:20:51,959 - Rico! - Rico! 255 00:20:52,043 --> 00:20:54,001 Poteva andare peggio. 256 00:20:57,418 --> 00:20:59,626 Devo tenere la bocca chiusa. 257 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 La battaglia non è ancora finita. 258 00:21:06,793 --> 00:21:10,543 Ammira il potere dell'Isola della Luna! 259 00:21:18,001 --> 00:21:20,251 Come uccidiamo quel mostro? 260 00:21:20,334 --> 00:21:24,209 L'essere figlia di un umano e della dea della morte 261 00:21:24,293 --> 00:21:28,084 è sia un dono che una maledizione, Maya. 262 00:21:28,168 --> 00:21:30,626 Mi dispiace tanto. 263 00:21:31,126 --> 00:21:32,376 Non dispiacerti. 264 00:21:32,876 --> 00:21:36,751 È stata tutta un'avventura fantastica. 265 00:21:36,834 --> 00:21:39,459 Grazie di avermi dato la vita. 266 00:21:39,959 --> 00:21:43,001 E grazie a te di avermi dato la forza. 267 00:21:43,084 --> 00:21:45,751 E grazie a te di avermi amata. 268 00:21:52,959 --> 00:21:55,376 Ehi! Se così sarà… 269 00:21:55,459 --> 00:21:57,168 A me toccherà. 270 00:22:02,834 --> 00:22:06,459 Va bene. Ucciderò il dio della guerra. 271 00:22:13,251 --> 00:22:14,584 Grazie, mio mago. 272 00:22:25,459 --> 00:22:28,709 Zatz, tu e Lady Mic… Tu e mia madre 273 00:22:28,793 --> 00:22:32,668 attaccateli in aria e attirateli giù così io entro. 274 00:22:32,751 --> 00:22:33,876 Maya. 275 00:22:33,959 --> 00:22:35,626 Fidati di me. 276 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 Abbi cura di te, principessa Maya. 277 00:22:46,793 --> 00:22:48,209 Ci vediamo presto. 278 00:22:53,418 --> 00:22:54,543 Buona fortuna! 279 00:22:56,501 --> 00:22:58,668 Perché non l'ha fatto prima? 280 00:23:08,043 --> 00:23:10,876 Chimi, mira agli occhi del serpente. 281 00:23:10,959 --> 00:23:13,251 Capito. Buona fortuna, Maya. 282 00:23:13,334 --> 00:23:16,418 Gracias, Chimi. Ti voglio bene, hermana. 283 00:23:20,293 --> 00:23:23,751 Rico, fa' che i golem attacchino dal basso. 284 00:23:23,834 --> 00:23:26,126 Sarà fatto, aquila guerriera. 285 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 Ti voglio tanto bene, hermano. 286 00:23:29,959 --> 00:23:32,543 Gallo Mago! 287 00:23:32,626 --> 00:23:36,168 Papà, con mamma porta i piccoli in biblioteca. 288 00:23:36,251 --> 00:23:39,584 Prendetevi cura di mamma e papà, ok? 289 00:23:44,168 --> 00:23:47,584 Mostrerò a Mictlan la gloria di Teca, papà. 290 00:23:47,668 --> 00:23:50,793 Non ne dubito, mija. 291 00:23:51,626 --> 00:23:53,376 La mia piccola aquila. 292 00:23:53,959 --> 00:23:56,751 Mamma, avevi ragione su tutto. 293 00:23:58,709 --> 00:24:03,251 Mia diplomatica guerriera, la tua gloria oscurerà la nostra. 294 00:24:03,334 --> 00:24:04,959 Ti voglio bene, mija. 295 00:24:05,043 --> 00:24:06,543 Io di più, mamma. 296 00:24:09,543 --> 00:24:14,168 Io e Chiapa allontaneremo i serpenti. Che gli dei ci aiutino. 297 00:24:14,709 --> 00:24:16,501 Buona fortuna, Maya. 298 00:24:18,959 --> 00:24:20,334 Ehi, Mictlan! 299 00:24:20,418 --> 00:24:23,293 Cerchi me? Vieni a prendermi. 300 00:24:32,209 --> 00:24:34,459 Sono l'ira di Teca! 301 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 Sta' lontano da loro! 302 00:24:43,084 --> 00:24:44,209 Oh, no! 303 00:24:46,376 --> 00:24:49,459 Mio mago grande y fuerte, svegliati! 304 00:24:50,334 --> 00:24:54,376 Mescola tutto e non fermarti! 305 00:24:54,459 --> 00:24:56,501 Vamos, super mago, vamos! 306 00:25:10,001 --> 00:25:12,876 Ta-wow! Che ne dite, ora? 307 00:25:17,626 --> 00:25:19,584 È davvero il prescelto. 308 00:25:25,709 --> 00:25:27,709 Resisti, Chiapa! 309 00:25:33,251 --> 00:25:35,751 Mamma! Papà! No! 310 00:25:37,501 --> 00:25:39,084 Per Teca! 311 00:25:45,084 --> 00:25:47,084 Assaggia il mio artiglio! 312 00:25:47,668 --> 00:25:49,543 Per Teca! 313 00:25:51,751 --> 00:25:54,168 Los niños, via di lì! 314 00:25:57,876 --> 00:25:58,834 Marito, no! 315 00:25:58,918 --> 00:26:00,834 Mettetevi al riparo! 316 00:26:00,918 --> 00:26:02,501 Per Teca! 317 00:26:05,543 --> 00:26:07,043 Esci! 318 00:26:08,876 --> 00:26:10,668 Ce l'hai fatta, Rico! 319 00:26:11,376 --> 00:26:12,876 Avevi dei dubbi? 320 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Mamma! 321 00:26:25,918 --> 00:26:27,293 No! 322 00:26:37,626 --> 00:26:39,043 Dobbiamo aiutarla. 323 00:26:39,626 --> 00:26:40,501 Mamma! 324 00:26:40,584 --> 00:26:41,709 Dai, Chiapa. 325 00:27:00,876 --> 00:27:03,918 Chimi! Acceca quel mostro! 326 00:27:06,834 --> 00:27:08,168 Bel colpo, Chimi! 327 00:27:13,626 --> 00:27:15,043 Dobbiamo salvarlo! 328 00:27:22,543 --> 00:27:23,543 Zatz! 329 00:27:28,376 --> 00:27:29,668 Ti amo, Maya. 330 00:27:33,209 --> 00:27:35,168 No! 331 00:27:43,876 --> 00:27:46,543 No! 332 00:27:48,459 --> 00:27:49,751 Non può essere. 333 00:27:51,834 --> 00:27:53,043 Ti amo, Zatz. 334 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Mamma! 335 00:28:00,918 --> 00:28:03,584 Mamma, no. 336 00:28:03,668 --> 00:28:04,709 Non anche tu. 337 00:28:05,834 --> 00:28:08,834 Maya, ascoltami. 338 00:28:08,918 --> 00:28:12,418 Il suo sacrificio non dovrà essere stato vano. 339 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 Che cos'è? 340 00:28:18,418 --> 00:28:23,001 Il suo veleno. Mi niña, sono in pace. 341 00:28:23,084 --> 00:28:26,001 La morte arriva per tutti, 342 00:28:26,084 --> 00:28:28,168 anche per la morte stessa. 343 00:28:28,793 --> 00:28:31,251 No. Aspetta, mamma. Por favor. 344 00:28:31,334 --> 00:28:36,418 Sono felice di averti vista crescere 345 00:28:37,709 --> 00:28:38,918 e brillare. 346 00:28:40,293 --> 00:28:42,543 Mamma, resta con me. 347 00:28:44,043 --> 00:28:45,918 Su, sinistro, destro! 348 00:28:48,918 --> 00:28:49,918 Rico! 349 00:28:51,626 --> 00:28:54,918 - Ti ho preso. - Gracias, Gran Bruja. No! 350 00:28:55,001 --> 00:28:56,209 Attenta, Chimi! 351 00:29:02,418 --> 00:29:04,126 Statemi bene, ragazze. 352 00:29:05,001 --> 00:29:06,251 Muori, Mictlan. 353 00:29:06,959 --> 00:29:08,918 Muori! 354 00:29:09,834 --> 00:29:11,709 - No! - Vucub! 355 00:29:20,834 --> 00:29:22,251 Tutto è perduto! 356 00:29:28,168 --> 00:29:32,168 Lord Mictlan, tiranno dell'oltretomba, 357 00:29:32,251 --> 00:29:36,168 assassino dei miei amici, della mia famiglia, 358 00:29:36,251 --> 00:29:38,084 e del mio grande amore… 359 00:29:39,918 --> 00:29:43,293 Io, la principessa Maya di Teca, 360 00:29:44,126 --> 00:29:49,043 ti sfido in una battaglia all'ultimo sangue! 361 00:30:08,793 --> 00:30:12,793 Alzatevi, piedras grandes! 362 00:30:12,876 --> 00:30:16,584 Che la nostra potente aquila ne esca triunfante! 363 00:30:16,668 --> 00:30:19,293 Vai, Maya, vai! 364 00:30:19,918 --> 00:30:22,168 Grazie, Gallo Mago! 365 00:30:31,084 --> 00:30:32,709 Su, vai, mi amor. 366 00:30:32,793 --> 00:30:33,751 L'ho capita. 367 00:30:42,709 --> 00:30:46,126 Ehi! Occhio sinistro, Guerriero Teschio! 368 00:30:46,209 --> 00:30:48,126 Questa è per te, Maya! 369 00:31:16,084 --> 00:31:18,334 - Mostragli… - Il significato… 370 00:31:18,418 --> 00:31:20,126 Della vera gloria! 371 00:31:21,709 --> 00:31:24,459 Barbari! 372 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Picchu? 373 00:31:26,168 --> 00:31:28,084 Gracias, guerrieri puma! 374 00:31:55,251 --> 00:31:56,834 Poveretta. 375 00:31:57,418 --> 00:31:58,418 Maya! 376 00:31:58,501 --> 00:32:03,293 Sono l'ira di Teca! 377 00:32:14,626 --> 00:32:18,126 Sono l'aquila guerriera! 378 00:32:29,126 --> 00:32:35,084 Sono l'aquila guerriera. 379 00:32:39,084 --> 00:32:45,209 Sono l'aquila guerriera. 380 00:33:06,376 --> 00:33:07,209 No. 381 00:33:08,043 --> 00:33:09,126 Non ancora. 382 00:33:10,251 --> 00:33:11,626 Se così sarà, 383 00:33:14,876 --> 00:33:17,376 a me toccherà! 384 00:33:45,376 --> 00:33:46,209 Maya. 385 00:33:49,418 --> 00:33:50,584 Ce l'hai fatta. 386 00:34:05,459 --> 00:34:06,751 - Maya! - Maya! 387 00:34:06,834 --> 00:34:12,251 In quel momento, alla fine capii che la vera gloria non è vincere, 388 00:34:12,334 --> 00:34:14,876 ma salvare le persone che ami. 389 00:34:16,376 --> 00:34:21,459 Mictlan aveva ragione: il mio sacrificio avrebbe cambiato tutto. 390 00:34:21,543 --> 00:34:25,459 Ma ero destinata a farlo io, quel sacrificio. 391 00:34:26,084 --> 00:34:27,459 Ci ha seppelliti. 392 00:34:27,543 --> 00:34:30,376 - Ma non sapeva… - Che fossimo semi. 393 00:34:38,293 --> 00:34:41,043 Davvero notevole, mia principessa. 394 00:34:41,126 --> 00:34:44,876 Alla fine, la profezia di Teca si rivelò vera. 395 00:34:44,959 --> 00:34:48,293 Ma non come ci aspettavamo. 396 00:34:48,376 --> 00:34:54,126 Tutti i regni collaborarono e salvarono il mondo degli dei e dei mortali. 397 00:34:54,209 --> 00:34:56,626 Gran Brujo. 398 00:34:56,709 --> 00:34:58,709 Con un gallo magico… 399 00:34:58,793 --> 00:35:03,584 Vedo che hai finalmente compreso chi sei veramente. 400 00:35:03,668 --> 00:35:06,918 Grazie a te e alla tua fiducia in me. 401 00:35:07,001 --> 00:35:08,418 E a Estefan. 402 00:35:08,501 --> 00:35:11,168 Mia petite, sono così fiero di te. 403 00:35:11,251 --> 00:35:15,001 Oh, papi! Questa sì che è un'entrata trionfale. 404 00:35:18,459 --> 00:35:19,959 Un teschio sincero… 405 00:35:20,043 --> 00:35:23,584 Mio cara Chimi, voglio presentarti una persona. 406 00:35:25,168 --> 00:35:26,001 Mamma? 407 00:35:27,751 --> 00:35:32,043 Mi dispiace tanto di non esserti stata accanto, mi niña. 408 00:35:32,126 --> 00:35:37,918 No. A me dispiace tanto che tu sia morta dandomi alla luce, mamma. 409 00:35:38,001 --> 00:35:42,501 Morirei di nuovo mille volte perché tu possa vivere, Chimi. 410 00:35:54,251 --> 00:35:55,418 Scimmia? 411 00:35:55,501 --> 00:35:56,709 Scimmia! 412 00:36:02,876 --> 00:36:04,376 Un prode puma… 413 00:36:05,584 --> 00:36:07,459 Grazie del vostro aiuto. 414 00:36:08,543 --> 00:36:11,043 Un'onorevole morte da guerriero. 415 00:36:11,834 --> 00:36:14,209 Mi hai cresciuto bene, papà. 416 00:36:14,293 --> 00:36:17,251 Sono tanto fiero di te, mi niño héroe. 417 00:36:17,876 --> 00:36:23,126 Sacrificarsi per amore pare sia un tratto di famiglia, mi amor. 418 00:36:23,209 --> 00:36:25,001 Vieni qui, mi niño. 419 00:36:25,084 --> 00:36:26,418 Oh, mamma. 420 00:36:26,501 --> 00:36:29,709 Sei bello come tuo padre! 421 00:36:31,793 --> 00:36:34,918 E infine una potente aquila. 422 00:36:35,001 --> 00:36:37,626 Hermanos, ecco i gemelli di Teca. 423 00:36:37,709 --> 00:36:39,084 - Ma… - Sono… 424 00:36:39,168 --> 00:36:41,126 Carinissimi! 425 00:36:41,209 --> 00:36:44,084 Che tutti gli dei li benedicano. 426 00:36:45,501 --> 00:36:47,418 Come si chiamano, mamma? 427 00:36:47,501 --> 00:36:49,876 Il maschio si chiama Giaguaro. 428 00:36:49,959 --> 00:36:53,168 E la femmina si chiamerà Aquila. 429 00:36:53,793 --> 00:36:55,334 In tuo onore, Maya. 430 00:36:59,751 --> 00:37:05,209 E proprio quando la nostra leggenda aveva toccato l'apice della gloria… 431 00:37:06,626 --> 00:37:09,209 - Crescono… - Fioriscono… 432 00:37:09,293 --> 00:37:10,543 Muoiono… 433 00:37:11,251 --> 00:37:14,001 E trionfano. 434 00:37:49,043 --> 00:37:54,209 …grazie al mio sacrificio, gli dei, in tutta la loro saggezza, 435 00:37:54,293 --> 00:37:57,251 mi concessero l'onore più grande. 436 00:38:00,209 --> 00:38:01,293 Brava, mija! 437 00:38:04,084 --> 00:38:07,126 Sono diventata il sole. 438 00:38:08,918 --> 00:38:10,668 E il mio grande amore? 439 00:38:12,668 --> 00:38:15,626 Beh, è diventato la luna. 440 00:38:18,876 --> 00:38:22,918 Danzeremo insieme per l'eternità. 441 00:38:30,418 --> 00:38:34,584 E ogni giorno, al tramonto e all'alba, 442 00:38:34,668 --> 00:38:37,293 ci ritroviamo tutti. 443 00:38:39,543 --> 00:38:41,001 Guardate, piccoli. 444 00:38:54,293 --> 00:38:55,751 Adiós, Maya. 445 00:40:19,209 --> 00:40:23,876 Sottotitoli: Riccardo Brandini