1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,834 --> 00:00:22,043 Çabuk ol Zyanya. Neredeyse geldik. 3 00:00:25,418 --> 00:00:30,251 -Yaklaşıyorlar! -Devam et. Sana zaman kazandıracağım. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,168 Hayır. 5 00:01:01,251 --> 00:01:02,668 Lütfen Zatz. 6 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Nehir uzak değil. 7 00:01:04,334 --> 00:01:05,709 Asla başaramayız. 8 00:01:05,793 --> 00:01:07,459 O zaman denerken ölürüz. 9 00:01:18,876 --> 00:01:21,084 Camazotz, kano orada. 10 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Bin! Hadi! 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,209 Zatz'ı bana ver. 12 00:01:27,376 --> 00:01:30,751 Zatz'ı benden daha iyi korursun. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,668 Zyanya, özür dilerim aşkım. 14 00:01:36,376 --> 00:01:37,876 Sana zaman kazandırırım. 15 00:01:39,709 --> 00:01:40,543 Zatz. 16 00:01:41,834 --> 00:01:43,459 Hep yanında olacağım. 17 00:01:56,876 --> 00:01:59,668 Gelin bakalım, canavarlar! 18 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Barbarlar! 19 00:02:09,418 --> 00:02:10,251 Zyanya? 20 00:02:12,126 --> 00:02:13,001 Zyanya? 21 00:02:16,751 --> 00:02:20,043 Zyanya! 22 00:02:20,126 --> 00:02:22,043 Ben buradayım aşkım. 23 00:02:22,918 --> 00:02:25,876 Hep burada olacağım. 24 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 Zyanya. 25 00:02:42,876 --> 00:02:47,334 SEKIZINCI BÖLÜM YARASA VE BAYKUŞ 26 00:03:02,168 --> 00:03:03,709 Onlara iyi bak anne. 27 00:03:07,501 --> 00:03:09,626 Yılan zehrinin etkisi geçti mi? 28 00:03:09,709 --> 00:03:10,543 Evet. 29 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Düşüyoruz! 30 00:03:31,126 --> 00:03:32,459 Herkes iyi mi? 31 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Neredeyiz biz? 32 00:03:37,668 --> 00:03:39,126 Saklanıyoruz, şimdilik. 33 00:03:42,668 --> 00:03:45,209 Yaralı. Chimi, baykuşça konuşuyor musun? 34 00:03:45,293 --> 00:03:47,376 Bu normal bir baykuş değil. 35 00:03:50,626 --> 00:03:51,709 Bu da ne? 36 00:03:57,501 --> 00:03:59,043 Leydi Micte? 37 00:03:59,584 --> 00:04:02,584 Ölüm Tanrıçası mı? Ölüm Tanrıçası! 38 00:04:03,501 --> 00:04:06,959 Lütfen, yalvarırım. Beni annemle tanıştırır mısınız? 39 00:04:09,626 --> 00:04:11,834 Vakti gelince evet, Chimi. 40 00:04:13,168 --> 00:04:14,418 Ona yardım etmeliyiz. 41 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 Güvenilir mi? 42 00:04:16,918 --> 00:04:18,459 Hayatımızı kurtardı. 43 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 Müthiş. 44 00:04:30,376 --> 00:04:33,959 Hepinizi güvenli bir yere götüremediğim için üzgünüm. 45 00:04:34,668 --> 00:04:35,626 Majesteleri! 46 00:04:35,709 --> 00:04:38,834 Seni Teca'ya götürmeliyim. 47 00:04:38,918 --> 00:04:43,959 Tabii ama gücünüzü, tanrıçalığınızı geri kazandıktan sonra. 48 00:04:44,043 --> 00:04:46,376 Dinlenmelisiniz Leydi Micte. 49 00:04:46,459 --> 00:04:47,376 Evet. 50 00:04:47,459 --> 00:04:51,918 Gözlerim kapalı dinleneceğim kızım. 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,043 Bana öyle deme. 52 00:04:55,376 --> 00:04:56,793 Bunu hak ediyorum. 53 00:05:03,168 --> 00:05:04,501 Bu benim suçum. 54 00:05:06,293 --> 00:05:09,168 Böyle intikam dolu olmasaydım 55 00:05:09,251 --> 00:05:11,043 bunların hiçbiri olmazdı. 56 00:05:11,126 --> 00:05:13,751 Neye kalkıştığımızı hepimiz biliyorduk. 57 00:05:13,834 --> 00:05:15,084 Ve Picchu… 58 00:05:18,209 --> 00:05:20,918 Kendini bizim için feda etti. 59 00:05:21,876 --> 00:05:25,584 -Savaşçı ölümünü tattı. -Evet. Artık ailesiyle. 60 00:05:28,626 --> 00:05:30,543 Hepsi benim suçum. 61 00:05:48,709 --> 00:05:51,293 Arkadaşın Picchu büyük bir savaşçıydı. 62 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 -En iyisi. -Kaybın için üzgünüm. 63 00:05:57,001 --> 00:06:00,293 Ben de baban  ve Colmillo için çok üzgünüm. 64 00:06:01,959 --> 00:06:04,084 Daha iyi bir yerdeler. 65 00:06:04,168 --> 00:06:06,793 Bu laftan nefret ederim. Bilemezsin ki. 66 00:06:07,376 --> 00:06:08,918 Aslında biliyorum. 67 00:06:10,293 --> 00:06:12,584 Annem ben çocukken öldü. 68 00:06:12,668 --> 00:06:15,501 Her gece yatmadan önce babam 69 00:06:15,584 --> 00:06:19,459 onunla ilgili bir hikâye paylaşıp anısını yaşatırdı. 70 00:06:19,543 --> 00:06:22,793 Ama bir gece başka hikâye dinlemeyi reddettim. 71 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 Babama beni üzdüklerini söyledim. 72 00:06:26,584 --> 00:06:30,501 İşte o zaman babam bana küçük bir sır verdi. 73 00:06:30,584 --> 00:06:35,751 Annem fedakarca öldüğünden artık gökte bir yıldız olduğunu söyledi. 74 00:06:35,834 --> 00:06:39,251 Ve her zaman orada, bana göz kulak oluyor. İşte. 75 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 Bu annem. 76 00:06:44,751 --> 00:06:47,209 Bu da babam. 77 00:06:47,293 --> 00:06:48,793 Çok güzeller. 78 00:06:48,876 --> 00:06:50,376 Artık birlikteler. 79 00:06:51,043 --> 00:06:52,001 Sonsuza dek. 80 00:07:09,251 --> 00:07:12,251 Bazı yıldızlar henüz gökyüzüne ait değil. 81 00:07:13,959 --> 00:07:15,959 Picchu hep bizi düşünürdü. 82 00:07:16,876 --> 00:07:20,334 Şikayet etmeden beni saatlerce omuzunda taşırdı. 83 00:07:20,418 --> 00:07:24,543 Evet. Yumrukla tokalaşıp kaburgalarımı kırmıştı hani. 84 00:07:26,209 --> 00:07:28,793 Kardeşim diyebileceğim tek kişiydi. 85 00:07:31,168 --> 00:07:33,626 Sakin ol. Leydi Micte sana zarar vermez. 86 00:07:33,709 --> 00:07:35,459 Bunu bilemezsin. 87 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 Bu iş bittiğinde Leydi Micte beni annemle tanıştıracak. 88 00:07:40,668 --> 00:07:44,918 Buradasın. Senin için endişelendik. Plan ne Kartal Savaşçı? 89 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Lord Mictlan durdurulamaz. 90 00:07:48,834 --> 00:07:50,834 Öyleyse ölümüne savaşırız. 91 00:07:50,918 --> 00:07:53,334 Hemen krallıklarınıza dönmelisiniz. 92 00:07:54,543 --> 00:07:57,751 Kehanet yok. Hükümdarlarınıza yanıldığımı söyleyin. 93 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Birçok konuda yanılmışım. 94 00:08:01,001 --> 00:08:03,251 Herkesi uyarmanızı istiyorum. 95 00:08:03,834 --> 00:08:05,626 Ekibimi terk etmeyeceğim. 96 00:08:05,709 --> 00:08:08,376 Lort Mictlan, Teca'yı yok edince 97 00:08:08,459 --> 00:08:11,584 öfkesini sizin krallıklarınızdan çıkaracak. 98 00:08:11,668 --> 00:08:16,209 -Onları tahliyeye ikna edin. -Krallığımızda sürülmüştük. 99 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 -Bizi asla dinlemezler. -Sizi dinlemeliler. 100 00:08:21,251 --> 00:08:25,001 Zatz, barbarlar Altın Dağları tahliye etti. 101 00:08:25,084 --> 00:08:27,293 -İzlerini sürebilir misin? -Tabii. 102 00:08:27,376 --> 00:08:31,793 Barbar Kral ve Prenses'i bul. Picchu'nun fedakârlığından bahset. 103 00:08:33,751 --> 00:08:35,084 Çabuk. Hemen git. 104 00:08:36,501 --> 00:08:40,126 Bekle. Ya sen? Seni burada bırakamayız Maya. 105 00:08:40,209 --> 00:08:42,959 Gücünü toplayana dek Leydi Micte'le kalacağım. 106 00:08:43,043 --> 00:08:46,376 Sonra kocasını nasıl öldüreceğimi söyleteceğim. 107 00:08:46,876 --> 00:08:50,334 Sonra Teca'ya döner, ölümüne savaşmaya hazırlanırız. 108 00:08:50,834 --> 00:08:52,501 Sana zaman kazandıracağız. 109 00:08:52,584 --> 00:08:57,834 Teca'nın onlar için savaşmaya gittiğini tüm krallıklar bilsin. 110 00:08:57,918 --> 00:08:58,751 -Ama… -Git. 111 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Karanlık sizi gizlerken gidin. 112 00:09:06,584 --> 00:09:08,584 Esen kal Prenses Maya. 113 00:09:24,126 --> 00:09:24,959 Maya? 114 00:09:30,126 --> 00:09:32,668 -Sağ ol kızım. -Bana öyle deme. 115 00:09:35,084 --> 00:09:35,918 Haklısın. 116 00:09:43,168 --> 00:09:44,501 Dostların nerede? 117 00:09:44,584 --> 00:09:49,584 Kocanın onları öldürmeye geleceği konusunda krallıkları uyarmaya yolladım. 118 00:09:50,209 --> 00:09:55,126 Bir arkadaşım benim için öldü. Birini daha kaybedemem. 119 00:09:56,543 --> 00:09:58,293 Picchu'nun ölümünü hissettim. 120 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Onun için… 121 00:10:06,959 --> 00:10:09,418 Onun için bir yenilgi değildi. 122 00:10:09,501 --> 00:10:11,209 Bir zaferdi. 123 00:10:12,043 --> 00:10:16,959 Sen… Neden? Beni niye kurtardın? Neden karar değiştirdin? 124 00:10:18,209 --> 00:10:21,293 Benden nefret ettin. Ölmemi istedin. 125 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 Uzun zaman önce, genç bir tanrıçayken tek düşündüğüm şey güçtü. 126 00:10:29,126 --> 00:10:33,126 Bu yüzden en güçlü tanrıyla evlendim. 127 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 Lord Mictlan. 128 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 Güç sarhoşluğuna kapıldı. 129 00:10:39,501 --> 00:10:43,834 Bana ihanet etmesinin an meselesi olduğunu biliyordum. 130 00:10:43,918 --> 00:10:44,876 Öyle mi? 131 00:10:46,001 --> 00:10:50,043 Yarı insan, yarı ölüm tanrısını kurban edecek tanrının 132 00:10:50,126 --> 00:10:54,793 yeraltının en güçlü tanrısı olacağını o zaman keşfettim. 133 00:10:55,626 --> 00:10:57,376 Ben de seni doğurdum. 134 00:10:57,459 --> 00:10:59,751 Beni kurban etmek için mi? 135 00:11:02,834 --> 00:11:05,668 Ölüm bile duygusallaştı. 136 00:11:05,751 --> 00:11:09,209 Seni kollarımda tuttuğum andan itibaren 137 00:11:09,293 --> 00:11:11,959 her şeyim sen oldun. 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,918 Bir can yaratmıştım. Seni. 139 00:11:16,001 --> 00:11:18,126 Beni sonsuza dek değiştirdi. 140 00:11:18,209 --> 00:11:20,001 Hiç yanımda olmadın. 141 00:11:20,084 --> 00:11:21,543 Yanındaydım. 142 00:11:21,626 --> 00:11:24,168 Her yıl yaş gününde seni ziyaret için 143 00:11:24,251 --> 00:11:27,084 her şeyi riske attım. 144 00:11:51,334 --> 00:11:53,501 Hey, bu en sevdiğim melodi. 145 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 Benim de. 146 00:11:55,293 --> 00:12:00,918 Kimilerine göre dünyadan önce de varmış ve sonra da var olacakmış. 147 00:12:11,084 --> 00:12:15,001 Lord Mictlan seni görmeye geldiğimi öğrenmemeliydi. 148 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 Ah anne. 149 00:12:17,918 --> 00:12:19,918 Çok üzgünüm kızım. 150 00:12:20,584 --> 00:12:22,876 Her zaman yanında olacağım. 151 00:12:24,043 --> 00:12:24,959 Her zaman. 152 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Teca'ya ulaştığımızda mutlaka… 153 00:12:55,876 --> 00:12:57,626 Anne! Baba! 154 00:12:59,001 --> 00:13:00,751 Tanrılara şükür. Maya döndü. 155 00:13:01,459 --> 00:13:02,751 Başardın! 156 00:13:02,834 --> 00:13:05,084 Dur. Savaşçı dostların nerede? 157 00:13:05,168 --> 00:13:08,334 İlahî Geçit'i yok etmek için Sonsuz Orman'dan geçmeye 158 00:13:08,418 --> 00:13:09,459 söz vermiştim ya? 159 00:13:09,543 --> 00:13:11,709 -Evet. Niye ki? -Olamaz. 160 00:13:12,376 --> 00:13:15,668 Onları Geçit'ten geçip Lord Mictlan'ın tapınağına 161 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 saldırmaya ikna ettim. 162 00:13:18,209 --> 00:13:20,126 Ah Maya. 163 00:13:21,418 --> 00:13:25,126 Gerçek kehanet olduğumuzu sandım. Buna inandım. 164 00:13:26,126 --> 00:13:28,043 Yanılmışım. 165 00:13:28,959 --> 00:13:33,959 Benim yüzümden arkadaşım kaçmamıza yardım ederken öldü. 166 00:13:34,043 --> 00:13:36,418 Olamaz. Kalanlar nasıl döndü? 167 00:13:37,834 --> 00:13:39,626 Güvenliğe bir yere uçurulduk. 168 00:13:49,334 --> 00:13:51,751 Kızımı kurtardığınız için sağ olun. 169 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Ben Teca Kraliçesi'yim. Siz kimsiniz? 170 00:13:55,001 --> 00:13:56,626 Leydi Micte. 171 00:13:59,793 --> 00:14:01,501 Nasıl gidiyor? 172 00:14:03,501 --> 00:14:06,126 Akşam yemeğine bize katılır mısınız? 173 00:14:06,209 --> 00:14:07,751 Ne? 174 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 Çok isterim. Sana uyar mı Maya? 175 00:14:18,168 --> 00:14:21,584 Ye baba. Bu son yemeğimiz olabilir. 176 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Fena değil. 177 00:14:28,293 --> 00:14:29,793 Çok iyi geçiyor. 178 00:14:31,543 --> 00:14:35,209 Maya'yı öz kızınız gibi yetiştirdiğiniz için teşekkürler. 179 00:14:35,793 --> 00:14:37,293 Biraz daha pulque lütfen! 180 00:14:37,376 --> 00:14:41,293 Onu gördüğüm an,  kendi kanım ve canımdan gibiydi. 181 00:14:41,959 --> 00:14:44,918 İki annenin olması harika. 182 00:14:45,751 --> 00:14:50,376 Kocanızla aptal savaşında Maya'yı kurtardığınız için teşekkürler. 183 00:14:51,043 --> 00:14:56,168 Aptallığını sizin kocanızdan aldığını görebiliyorum. 184 00:14:56,251 --> 00:14:57,584 Ne? 185 00:14:59,501 --> 00:15:01,334 -Hey! -Annene "hey" deme. 186 00:15:01,418 --> 00:15:03,126 -Ama… -Anneni duydun. 187 00:15:06,084 --> 00:15:07,918 İki anne olması berbat. 188 00:15:13,293 --> 00:15:17,918 Yaşadıklarından sonra öfkenizi aşıp birlikte gülebilmeniz 189 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 çok güzel. 190 00:15:38,543 --> 00:15:40,209 Ne dedin Chiapa? 191 00:15:40,293 --> 00:15:44,126 -Çiş için dışarı mı çıkman gerekiyor? -Ne? 192 00:15:47,834 --> 00:15:51,209 Babamla birlikte seni dışarı mı çıkaralım? 193 00:15:52,626 --> 00:15:54,501 Chiapa çok muhtaç. 194 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 Yapman gerekirse yaparsın. 195 00:15:56,668 --> 00:15:58,418 Hadi, seni koca kedi. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,001 Hemen döneriz. 197 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 -Al babasını… -Vur kızına. 198 00:16:09,334 --> 00:16:14,793 Ekselansları, kocam ve diğer tanrılar geliyor. 199 00:16:15,376 --> 00:16:16,418 Anlıyorum. 200 00:16:16,501 --> 00:16:19,834 Savaşmanız gerektiğinden emin misiniz? 201 00:16:22,834 --> 00:16:24,251 Başka çaremiz yok. 202 00:16:26,251 --> 00:16:28,501 Bu da güçlerinin kaynağı. 203 00:16:29,959 --> 00:16:31,043 Teca için! 204 00:16:34,418 --> 00:16:35,418 Hadi Estefan. 205 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 Yavaş. 206 00:16:52,126 --> 00:16:54,501 -Teca için! -Teca için! 207 00:16:58,584 --> 00:17:00,251 Teca için! 208 00:17:02,043 --> 00:17:04,168 Ölümüne savaşacağız! 209 00:17:08,209 --> 00:17:12,168 Tadow! Nasıl olmuşum? 210 00:17:14,834 --> 00:17:16,376 Beyaz Canavar! 211 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 Silahlarınızı bırakın. 212 00:17:21,251 --> 00:17:23,043 Evine hoş geldin Chimi. 213 00:17:25,918 --> 00:17:28,209 Yarasa mı? Yarasalar. 214 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 Büyük Puma Savaşçı hayatımızı kurtardı. 215 00:17:33,293 --> 00:17:35,001 Olamaz! Picchu. 216 00:17:37,543 --> 00:17:40,418 Şimdi Maya, iyi dinle. 217 00:17:40,501 --> 00:17:45,084 İki alemde de Lord Mictlan'ı  öldürebilecek tek kişi sensin. 218 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Anlıyorum. 219 00:17:46,876 --> 00:17:48,584 Onu saldırman gereken… 220 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 Anne! 221 00:17:52,376 --> 00:17:53,418 Leydim? 222 00:17:53,501 --> 00:17:55,543 Savaş kapıya dayandı! 223 00:17:55,626 --> 00:17:56,668 Meydana! 224 00:17:59,543 --> 00:18:01,459 Teca'nın cesur kızları, 225 00:18:02,126 --> 00:18:06,876 çok uzun zamandır Lord Mictlan ve kötü tanrılarından korkuyoruz. 226 00:18:07,459 --> 00:18:10,001 Babalarımız, kardeşlerimiz, eşlerimiz 227 00:18:10,084 --> 00:18:12,959 ve oğullarımızı vahşice bizden kopardı. 228 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 Ve daha yeni başladı. 229 00:18:16,376 --> 00:18:21,334 Kötü tanrılar Teca Krallığı'nı yok edecek! 230 00:18:22,626 --> 00:18:23,709 İşleri bitince… 231 00:18:23,793 --> 00:18:25,959 Öfkeleri bize yönelecek. 232 00:18:26,043 --> 00:18:27,793 Bir seçim yapmalıyız. 233 00:18:28,918 --> 00:18:30,876 Kaçıp saklanabiliriz… 234 00:18:30,959 --> 00:18:33,876 Ya da Teca'yla güçlerimizi birleştirir 235 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 ve savaşırız! 236 00:18:35,918 --> 00:18:39,543 Tek başına, her krallık sadece bir parmak! 237 00:18:39,626 --> 00:18:42,834 Ama birlikte güçlü bir yumruğuz! 238 00:18:43,918 --> 00:18:47,209 Artık korku içinde yaşamayı bırakmalıyız. 239 00:18:47,876 --> 00:18:50,043 Şimdi savaş zamanı. 240 00:18:50,626 --> 00:18:53,501 Sevdiklerimizin ölümünün öcü için değil, 241 00:18:54,043 --> 00:18:57,793 gelecek nesillerdeki savaşçı ruhu korumak için. 242 00:18:57,876 --> 00:19:00,918 Evet, dün yas tuttuk ama bugün 243 00:19:01,001 --> 00:19:03,751 geleceğimiz için savaşıyoruz! 244 00:19:18,668 --> 00:19:20,126 Hadi bakalım. 245 00:19:37,126 --> 00:19:38,709 Sıkı durun savaşçılarım. 246 00:19:53,668 --> 00:19:57,168 Bu gece ruhlarınızı yiyeceğim. 247 00:19:58,334 --> 00:20:01,418 Ölürsek birlikte savaşarak ölürüz. 248 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 Tebrikler melez. 249 00:20:11,668 --> 00:20:15,834 Sen tüm medeniyetinin ölümünü kesinleştirdin. 250 00:20:20,709 --> 00:20:22,876 Emin misin çift surat? 251 00:20:22,959 --> 00:20:25,959 Ay Adası, Teca'nın yanında. 252 00:20:26,043 --> 00:20:29,376 Kaçmamızı söyledin ama iyi bir dinleyici değilim. 253 00:20:33,001 --> 00:20:34,376 Üzgün değilim Maya. 254 00:20:36,959 --> 00:20:39,418 Ormanya, Teca'nın yanında. 255 00:20:39,501 --> 00:20:41,959 Barbarlar! 256 00:20:42,043 --> 00:20:44,293 Hey, seni özledim. 257 00:20:45,543 --> 00:20:49,543 Altın Dağlar Krallığı, Teca'nın yanında. 258 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 Kehanet gerçekmiş. 259 00:20:56,876 --> 00:21:01,376 Tüm krallıklar bir araya gelip birbirleri için savaşacakmış. 260 00:21:01,459 --> 00:21:02,876 Teca, Kartal. 261 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 Ay Adası, Horoz. 262 00:21:05,084 --> 00:21:07,293 Ormanya, Kafatası. 263 00:21:07,376 --> 00:21:10,209 Altın Dağlar, Puma. 264 00:21:10,793 --> 00:21:12,084 Hiç fark etmez. 265 00:21:12,168 --> 00:21:15,626 Ölümlülerin çağı bitti. 266 00:21:15,709 --> 00:21:18,626 "İyi bir insan kızla tanış." dedi babam. 267 00:21:20,876 --> 00:21:22,834 Bir daha yapamazsam diye. 268 00:21:26,709 --> 00:21:29,959 -Yapılması gerekiyorsa… -Gerekeni yaparım! 269 00:22:33,959 --> 00:22:35,876 BLAIR KITCHEN ANISINA 270 00:22:37,626 --> 00:22:42,209 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan