1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 ‎เร็วเข้า ซยาเนีย เกือบถึงแล้ว 3 00:00:25,418 --> 00:00:30,251 ‎- พวกมันไล่จี้เข้ามาแล้ว ‎- ไปต่อเลย ข้าจะถ่วงเวลาให้เจ้า 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,168 ‎ไม่ 5 00:01:01,251 --> 00:01:02,668 ‎ขอร้องนะ ซัทส์ 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,251 ‎แม่น้ำอยู่ไม่ไกล 7 00:01:04,334 --> 00:01:07,251 ‎- เราไม่มีทางไปถึงหรอก ‎- งั้นเราจะสู้ตาย 8 00:01:18,876 --> 00:01:20,418 ‎คามาซอตซ์ นั่นเรือแคนู 9 00:01:21,709 --> 00:01:22,876 ‎ขึ้นไป เดี๋ยวนี้ 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,209 ‎ส่งซัทส์มาให้ข้า 11 00:01:27,376 --> 00:01:30,751 ‎ท่านจะปกป้องซัทส์ได้ดีกว่าที่ข้าจะทำได้ 12 00:01:31,834 --> 00:01:33,668 ‎ซยาเนียขอโทษนะ ที่รักของข้า 13 00:01:36,376 --> 00:01:37,501 ‎ข้าจะถ่วงเวลาให้ 14 00:01:39,709 --> 00:01:40,543 ‎ซัทส์ 15 00:01:41,918 --> 00:01:43,876 ‎แม่จะอยู่กับเจ้าเสมอ 16 00:01:56,876 --> 00:02:02,334 ‎เข้ามาเลย เจ้าพวกชั่ว คนเถื่อนสู้ตาย 17 00:02:09,418 --> 00:02:10,251 ‎ซยาเนีย 18 00:02:12,126 --> 00:02:13,001 ‎ซยาเนีย 19 00:02:16,751 --> 00:02:20,043 ‎ซยาเนีย 20 00:02:20,126 --> 00:02:22,043 ‎ข้าอยู่นี่ ที่รัก 21 00:02:22,918 --> 00:02:25,876 ‎ข้าจะอยู่ตรงนี้ตลอดไป 22 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 ‎ซยาเนีย 23 00:02:42,876 --> 00:02:47,334 ‎(บทที่ 8 - ค้างคาวและนกฮูก) 24 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 ‎ดูแลพวกเขาด้วย ท่านแม่ 25 00:03:07,584 --> 00:03:09,626 ‎พิษงูหมดแล้วเหรอ 26 00:03:09,709 --> 00:03:10,543 ‎ใช่ 27 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 ‎เรากำลังจะตก 28 00:03:31,126 --> 00:03:32,459 ‎ทุกคนปลอดภัยนะ 29 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 ‎เราอยู่ที่ไหน 30 00:03:37,668 --> 00:03:38,709 ‎ที่ซ่อนตัว 31 00:03:42,668 --> 00:03:45,209 ‎มันบาดเจ็บ ชีมี ‎เจ้าพูดภาษานกฮูกได้ไหม 32 00:03:45,293 --> 00:03:47,168 ‎นั่นไม่ใช่นกฮูกธรรมดา 33 00:03:50,626 --> 00:03:51,709 ‎อะไรกันเนี่ย 34 00:03:57,501 --> 00:03:59,043 ‎ท่านหญิงมิคเทเหรอ 35 00:03:59,584 --> 00:04:02,584 ‎เทพีแห่งความตายเหรอ ‎เทพีแห่งความตาย 36 00:04:03,501 --> 00:04:07,543 ‎ได้โปรด ข้าขอร้อง ‎ช่วยให้ข้าได้รู้จักแม่ข้าที 37 00:04:09,626 --> 00:04:11,834 ‎ได้สิ ในเร็วๆ นี้นะ ชีมี 38 00:04:13,418 --> 00:04:14,418 ‎เราต้องช่วยนาง 39 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 ‎- ไว้ใจนางได้เหรอ ‎- นางเพิ่งช่วยชีวิตเรานะ 40 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 ‎สุดยอด 41 00:04:30,501 --> 00:04:33,834 ‎ข้าขอโทษที่พาพวกเจ้าทุกคน ‎ไปยังที่ปลอดภัยไม่ได้ 42 00:04:34,668 --> 00:04:38,834 ‎- ฝ่าบาท ‎- ข้าต้องพาเจ้าไปเทก้า 43 00:04:38,918 --> 00:04:43,959 ‎ได้สิ แต่หลังจากที่ ‎ท่านฟื้นคืนพลังแล้ว ท่านเทพี 44 00:04:44,043 --> 00:04:46,376 ‎ท่านควรพัก ท่านหญิงมิคเท 45 00:04:46,459 --> 00:04:47,376 ‎ใช่ 46 00:04:47,459 --> 00:04:51,918 ‎ข้าจะขอพักสายตาสักหน่อย ลูกข้า 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,459 ‎อย่าเรียกข้าแบบนั้น 48 00:04:55,418 --> 00:04:56,501 ‎ข้าสมควรโดนแล้ว 49 00:05:03,168 --> 00:05:04,501 ‎ข้าผิดเอง 50 00:05:06,293 --> 00:05:11,043 ‎ถ้าข้าไม่หมกมุ่นกับการล้างแค้น ‎เรื่องนี้คงไม่เกิดขึ้น 51 00:05:11,126 --> 00:05:13,751 ‎เราทุกคนรู้ดีว่าต้องเจอกับอะไร 52 00:05:13,834 --> 00:05:15,084 ‎แล้วพิชู... 53 00:05:18,209 --> 00:05:20,918 ‎เขาเสียสละชีวิตเพื่อเรา 54 00:05:21,876 --> 00:05:25,584 ‎- เขาตายเยี่ยงนักรบ ‎- ใช่ ตอนนี้เขาอยู่กับครอบครัวแล้ว 55 00:05:28,626 --> 00:05:30,543 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดข้า 56 00:05:48,834 --> 00:05:51,168 ‎พิชู เพื่อนของเจ้าเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่ 57 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 ‎- ดีที่สุดเลย ‎- เสียใจด้วยนะ 58 00:05:57,001 --> 00:06:00,959 ‎และข้าเสียใจด้วย ‎เรื่องพ่อของเจ้ากับเจ้าเขี้ยว 59 00:06:01,959 --> 00:06:04,084 ‎พวกเขาอยู่ในที่ที่ดีกว่า 60 00:06:04,168 --> 00:06:06,793 ‎ข้าเกลียดเวลาคนพูดแบบนั้น ‎เจ้าไม่รู้หรอก 61 00:06:07,376 --> 00:06:08,751 ‎ที่จริง ข้ารู้นะ 62 00:06:10,293 --> 00:06:12,584 ‎แม่ข้าตายตอนข้าเป็นแค่ทารก 63 00:06:12,668 --> 00:06:15,501 ‎ดังนั้นทุกคืนก่อนข้าเข้านอน 64 00:06:15,584 --> 00:06:19,459 ‎พ่อข้าจะเล่าเรื่องแม่ให้ฟัง ‎เพื่อให้ความทรงจำเรื่องแม่ยังอยู่ 65 00:06:19,584 --> 00:06:24,543 ‎แต่คืนหนึ่ง ข้าไม่ยอมฟัง ‎ข้าบอกพ่อว่ามันทำให้ข้าเศร้า 66 00:06:26,084 --> 00:06:30,501 ‎นั่นคือตอนที่พ่อบอกความลับเล็กๆ กับข้า 67 00:06:30,584 --> 00:06:35,751 ‎เขาบอกว่าเพราะแม่ข้าเสียสละตัวเอง ‎ตอนนี้นางจึงเป็นดาวบนท้องฟ้า 68 00:06:35,834 --> 00:06:39,251 ‎และนางจะอยู่ดูแลข้าบนนั้นตลอดไป นั่นไง 69 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 ‎นั่นแม่ข้า 70 00:06:44,751 --> 00:06:47,209 ‎ส่วนนั่นก็พ่อข้า 71 00:06:47,293 --> 00:06:48,793 ‎สวยจังเลย 72 00:06:48,876 --> 00:06:50,376 ‎พวกเขาได้อยู่ด้วยกันแล้ว 73 00:06:51,084 --> 00:06:51,918 ‎ตลอดไป 74 00:07:09,251 --> 00:07:12,251 ‎แต่ดาวบางดวงก็ยังไม่ถึงเวลาอยู่บนฟ้า 75 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 ‎พิชูเห็นแก่เราก่อนเสมอ 76 00:07:16,876 --> 00:07:20,334 ‎จำได้ไหมว่าเขาแบกข้าไว้ ‎บนบ่าหลายชั่วโมงและไม่เคยบ่น 77 00:07:20,418 --> 00:07:24,543 ‎ใช่ จำตอนที่เขาชนหมัดกับข้า ‎แล้วทำซี่โครงข้าหักได้ไหม 78 00:07:26,293 --> 00:07:28,793 ‎เขาเปรียบเสมือนกับพี่ชายข้าเลย 79 00:07:31,293 --> 00:07:33,626 ‎ใจเย็น ท่านหญิงมิคเทจะไม่ทำร้ายเจ้า 80 00:07:33,709 --> 00:07:35,459 ‎เจ้าไม่รู้หรอก 81 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 ‎เมื่อเรื่องนี้จบลง ท่านหญิงมิคเท ‎จะแนะนำให้ข้ารู้จักแม่ 82 00:07:40,668 --> 00:07:44,918 ‎อยู่นี่เอง กำลังห่วงอยู่เลย ‎มีแผนยังไง นักรบอินทรี 83 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 ‎ไม่มีใครหยุดลอร์ดมิคท์ลันได้ 84 00:07:48,834 --> 00:07:50,834 ‎งั้นเราจะสู้จนถึงที่สุด 85 00:07:50,918 --> 00:07:53,334 ‎เจ้าต้องกลับไปอาณาจักรของเจ้าเดี๋ยวนี้ 86 00:07:54,543 --> 00:07:57,543 ‎ไม่มีคำทำนาย ‎บอกผู้ปกครองของเจ้าว่าข้าคิดผิด 87 00:07:58,251 --> 00:07:59,751 ‎ข้าคิดผิดหลายเรื่องเลย 88 00:08:01,001 --> 00:08:03,251 ‎และตอนนี้ข้าอยากให้เจ้าไปเตือนทุกคน 89 00:08:03,834 --> 00:08:05,626 ‎ข้าจะไม่ทิ้งฝูงของข้า 90 00:08:05,709 --> 00:08:08,376 ‎เมื่อลอร์ดมิคท์ลันทำลายเทก้าแล้ว 91 00:08:08,459 --> 00:08:11,584 ‎เขาจะบุกทำลายอาณาจักรของพวกเจ้าด้วย 92 00:08:11,668 --> 00:08:16,209 ‎- เจ้าต้องโน้มน้าวให้พวกเขาอพยพ ‎- แต่เราเป็นพวกนอกคอกนะ 93 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 ‎- พวกเขาไม่มีวันฟังเรา ‎- พวกเขาต้องฟังเจ้า 94 00:08:21,251 --> 00:08:25,001 ‎ซัทส์ พวกคนเถื่อนอพยพ ‎ออกจากเทือกเขาทองคำ 95 00:08:25,084 --> 00:08:27,293 ‎- ตามรอยพวกเขาได้ไหม ‎- ได้สิ 96 00:08:27,376 --> 00:08:31,793 ‎ตามหาราชากับเจ้าหญิงคนเถื่อน ‎บอกพวกเขาเรื่องที่พิชูเสียสละชีวิตตัวเอง 97 00:08:33,793 --> 00:08:35,084 ‎เร็วเข้า ไปได้แล้ว 98 00:08:36,500 --> 00:08:40,125 ‎เดี๋ยว แล้วเจ้าล่ะ ‎เราทิ้งเจ้าไว้ที่นี่ไม่ได้นะ มายา 99 00:08:40,209 --> 00:08:42,959 ‎ข้าจะอยู่กับท่านหญิงมิคเท ‎จนกว่านางจะแข็งแรง 100 00:08:43,043 --> 00:08:46,376 ‎จากนั้นข้าจะทำให้นางบอกวิธีฆ่าสามีของนาง 101 00:08:46,959 --> 00:08:50,293 ‎แล้วเราจะกลับไปเทก้า ‎เพื่อเตรียมสู้จนถึงที่สุด 102 00:08:50,834 --> 00:08:52,501 ‎เราจะถ่วงเวลาให้ 103 00:08:52,584 --> 00:08:57,834 ‎และให้ทุกอาณาจักรรู้ว่า ‎เทก้าได้ต่อสู้เพื่อพวกเขา 104 00:08:57,918 --> 00:08:58,751 ‎- แต่ว่า ‎- ไป 105 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 ‎ไปเดี๋ยวนี้ ‎ตอนที่ยังมีความมืดพลางตัวให้ 106 00:09:06,584 --> 00:09:08,584 ‎รักษาตัวด้วย เจ้าหญิงมายา 107 00:09:24,126 --> 00:09:24,959 ‎มายา 108 00:09:30,126 --> 00:09:32,668 ‎- ขอบใจ ลูกข้า ‎- ท่านไม่มีสิทธิ์เรียกข้าว่าลูก 109 00:09:35,084 --> 00:09:35,918 ‎เจ้าพูดถูก 110 00:09:43,251 --> 00:09:44,501 ‎เพื่อนๆ เจ้าล่ะ 111 00:09:44,584 --> 00:09:49,584 ‎ข้าส่งพวกเขาไปเตือนอาณาจักรต่างๆ ‎ว่าสามีท่านจะไปฆ่าพวกเขา 112 00:09:50,209 --> 00:09:55,126 ‎เพื่อนหนึ่งคนต้องตายเพื่อข้าก็มากเกินพอแล้ว ‎ข้าสูญเสียคนอื่นอีกไม่ได้ 113 00:09:56,793 --> 00:09:58,293 ‎ข้ารู้สึกถึงการตายของพิชู 114 00:10:02,251 --> 00:10:03,126 ‎สำหรับเขา... 115 00:10:06,959 --> 00:10:09,418 ‎สำหรับเขา มันไม่ใช่ตายอย่างเสียเปล่า 116 00:10:09,501 --> 00:10:11,209 ‎มันคือชัยชนะ 117 00:10:12,043 --> 00:10:16,959 ‎ท่าน... ทำไมกัน ทำไมถึงช่วยข้า ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 118 00:10:18,709 --> 00:10:21,293 ‎ท่านเกลียดข้านี่ ท่านอยากให้ข้าตาย 119 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 ‎นานมาแล้วตอนที่ข้าเป็นเทพีสาว ‎ข้าคิดถึงแต่เรื่องอำนาจ 120 00:10:29,126 --> 00:10:33,126 ‎ข้าถึงได้แต่งงานกับเทพที่ทรงพลังที่สุด 121 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 ‎ลอร์ดมิคท์ลัน 122 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 ‎เขามัวเมากับอำนาจ 123 00:10:39,501 --> 00:10:43,834 ‎ข้ารู้ว่าไม่ช้าก็เร็วเขาก็จะเล่นงานข้า 124 00:10:43,918 --> 00:10:44,876 ‎จริงเหรอ 125 00:10:46,001 --> 00:10:50,043 ‎นั่นเป็นตอนที่ข้าพบว่า ‎เทพที่บูชายัญลูกครึ่งมนุษย์ 126 00:10:50,126 --> 00:10:54,793 ‎ครึ่งเทพแห่งความตายจะกลายเป็น ‎เทพที่มีพลังที่สุดในโลกใต้พิภพ 127 00:10:55,626 --> 00:10:57,376 ‎ข้าก็เลยให้กำเนิดเจ้า 128 00:10:57,459 --> 00:10:59,751 ‎เพื่อที่ท่านจะได้บูชายัญข้าเหรอ 129 00:11:02,834 --> 00:11:05,668 ‎แต่ความตายกลับมีหัวใจ 130 00:11:05,751 --> 00:11:09,209 ‎และตั้งแต่นาทีแรกที่ข้าอุ้มเจ้า 131 00:11:09,293 --> 00:11:11,959 ‎เจ้าก็กลายเป็นสิ่งสำคัญที่สุดของข้า 132 00:11:12,793 --> 00:11:15,918 ‎ข้าสร้างชีวิตขึ้นมา เจ้าไง 133 00:11:16,001 --> 00:11:18,126 ‎มันเปลี่ยนข้าไปตลอดกาล 134 00:11:18,209 --> 00:11:20,001 ‎แต่ท่านไม่เคยไปหาข้าเลย 135 00:11:20,084 --> 00:11:21,543 ‎ข้าไปนะ 136 00:11:21,626 --> 00:11:27,084 ‎ข้าเสี่ยงทุกอย่างเพื่อไปหาเจ้า ‎ทุกปีในวันเกิดของเจ้า 137 00:11:51,334 --> 00:11:53,501 ‎นี่ นั่นเพลงโปรดของข้า 138 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 ‎ของข้าด้วย 139 00:11:55,293 --> 00:12:00,918 ‎บางคนบอกว่าเพลงนี้มีก่อนโลกเกิด ‎และจะยังคงอยู่หลังจากโลกสลายแล้ว 140 00:12:11,084 --> 00:12:15,001 ‎ข้าให้ลอร์ดมิคท์ลันรู้ไม่ได้ ‎ว่าข้าไปหาเจ้า 141 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 ‎โถ ท่านแม่ 142 00:12:17,918 --> 00:12:19,918 ‎ข้าขอโทษจริงๆ ลูกแม่ 143 00:12:20,584 --> 00:12:22,876 ‎ข้าจะอยู่เคียงข้างเจ้าเสมอ 144 00:12:24,043 --> 00:12:24,959 ‎ตลอดไป 145 00:12:40,459 --> 00:12:42,501 ‎พอไปถึงเทก้า เราต้อง... 146 00:12:55,876 --> 00:12:57,459 ‎ท่านแม่ ท่านพ่อ 147 00:12:59,001 --> 00:13:00,751 ‎ขอบคุณเทพ มายากลับมาแล้ว 148 00:13:01,459 --> 00:13:02,751 ‎เจ้าทำสำเร็จ 149 00:13:02,834 --> 00:13:05,251 ‎เดี๋ยว เพื่อนนักรบของเจ้าล่ะ 150 00:13:05,334 --> 00:13:09,459 ‎จำที่ข้าสัญญาว่าเราจะข้ามป่าไร้ที่สิ้นสุด ‎เพื่อไปทำลายประตูศักดิ์สิทธิ์ได้ไหม 151 00:13:09,543 --> 00:13:11,709 ‎- จำได้ ทำไมเหรอ ‎- ไม่นะ 152 00:13:12,376 --> 00:13:15,668 ‎ข้าโน้มน้าวพวกเขาให้เดินเข้าไปในประตู 153 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 ‎และโจมตีวิหารของลอร์ดมิคท์ลันแทนน่ะ 154 00:13:18,209 --> 00:13:20,126 ‎ตายจริง มายา 155 00:13:21,418 --> 00:13:25,126 ‎ข้านึกว่าเราคือคำทำนายที่แท้จริง ‎ข้าคิด... ข้าเชื่อจริงๆ 156 00:13:26,126 --> 00:13:28,043 ‎แต่ข้าคิดผิด 157 00:13:28,959 --> 00:13:33,959 ‎และเพราะข้า เพื่อนข้าต้องตาย ‎เพื่อช่วยให้เราหนีออกมา 158 00:13:34,043 --> 00:13:36,418 ‎ไม่นะ พวกเจ้าที่เหลือ ‎หนีออกมาได้ยังไง 159 00:13:37,834 --> 00:13:39,251 ‎เราถูกพาไปที่ปลอดภัย 160 00:13:49,334 --> 00:13:51,751 ‎ขอบคุณที่ช่วยลูกสาวข้า ท่านหญิง 161 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 ‎ข้าคือราชินีแห่งเทก้า ส่วนท่านคือ... 162 00:13:54,501 --> 00:13:56,126 ‎ท่านหญิงมิคเท 163 00:13:59,793 --> 00:14:01,501 ‎เอ่อ เป็นยังไงบ้าง 164 00:14:03,584 --> 00:14:06,126 ‎อยากร่วมกินมื้อเย็นกับเราไหม ท่านหญิง 165 00:14:06,209 --> 00:14:07,751 ‎หา 166 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 ‎อยากสิ ได้ไหม มายา 167 00:14:18,168 --> 00:14:22,459 ‎กินสิ ท่านพ่อ ‎นี่อาจเป็นมื้อสุดท้ายของเราก็ได้ 168 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 ‎ไม่เลว 169 00:14:28,293 --> 00:14:29,793 ‎ออกมาดีทีเดียว 170 00:14:31,501 --> 00:14:34,876 ‎ขอบคุณที่เลี้ยงมายาเหมือนลูกแท้ๆ ราชินีเทก้า 171 00:14:35,793 --> 00:14:37,293 ‎ขอเหล้าปูลเกอีก 172 00:14:37,376 --> 00:14:41,293 ‎ทันทีที่เห็นนาง ข้าก็รู้สึกเหมือน ‎นางเป็นลูกแท้ๆ ของข้า 173 00:14:42,459 --> 00:14:44,918 ‎การมีแม่สองคนนี่มันวิเศษมาก 174 00:14:45,751 --> 00:14:50,376 ‎ขอบคุณที่ช่วยมายา ‎ตอนที่นางพยายามสู้กับสามีท่านอย่างโง่เขลา 175 00:14:51,043 --> 00:14:56,168 ‎ข้าดูออกว่านางได้ความโง่เขลา ‎มาจากสามีของท่าน 176 00:14:56,251 --> 00:14:57,584 ‎อะไรนะ 177 00:14:59,543 --> 00:15:01,334 ‎- นี่ ‎- อย่าพูด "นี่" กับแม่เจ้า 178 00:15:01,418 --> 00:15:03,126 ‎- แต่... ‎- ได้ยินแม่เจ้าแล้วนี่ 179 00:15:06,084 --> 00:15:07,918 ‎มีแม่สองคนห่วยชะมัด 180 00:15:13,293 --> 00:15:17,918 ‎วิเศษจริงที่เจ้าสองคนลืมเรื่องขุ่นเคือง ‎และหัวเราะด้วยกันได้ 181 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 182 00:15:38,543 --> 00:15:40,209 ‎ว่าไงนะ ชาปา 183 00:15:40,293 --> 00:15:44,126 ‎- อยากออกไปชิ้งฉ่องเหรอ ‎- อะไร 184 00:15:47,834 --> 00:15:51,209 ‎เจ้าอยากให้ข้ากับท่านพ่อพาเจ้าไปเหรอ 185 00:15:52,626 --> 00:15:54,501 ‎ชาปาเอาแต่ใจจริง 186 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 ‎เวลาปวดฉี่ก็ต้องฉี่สิ 187 00:15:56,668 --> 00:15:58,418 ‎มาเลย เจ้าแมวยักษ์ 188 00:16:00,668 --> 00:16:02,001 ‎เดี๋ยวกลับมานะ 189 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 ‎- ลูกไม้หล่น... ‎- ไม่ไกลต้นจริงๆ 190 00:16:09,334 --> 00:16:14,793 ‎ราชินี สามีของข้า ‎และเทพองค์อื่นๆ กำลังมาที่นี่ 191 00:16:15,376 --> 00:16:16,418 ‎ข้าเข้าใจ 192 00:16:16,501 --> 00:16:19,834 ‎แน่ใจนะว่าท่านควรสู้ 193 00:16:22,834 --> 00:16:24,209 ‎เราไม่มีทางเลือก 194 00:16:26,251 --> 00:16:28,501 ‎และนั่นคือที่มาของพลังพวกเขา 195 00:16:29,959 --> 00:16:31,043 ‎เพื่อเทก้า 196 00:16:34,418 --> 00:16:35,501 ‎มาเร็ว เอสเตฟาน 197 00:16:36,709 --> 00:16:38,209 ‎ค่อยๆ ช้าๆ 198 00:16:52,126 --> 00:16:54,501 ‎เพื่อเทก้า 199 00:16:58,584 --> 00:17:00,251 ‎เพื่อเทก้า 200 00:17:02,043 --> 00:17:04,168 ‎เราจะสู้จนถึงที่สุด 201 00:17:08,208 --> 00:17:12,168 ‎จัดให้ เป็นไงล่ะทีนี้ 202 00:17:14,833 --> 00:17:16,376 ‎เอล มอนสโตร บลังโก้ 203 00:17:16,458 --> 00:17:17,876 ‎ลดอาวุธลง 204 00:17:21,376 --> 00:17:22,708 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ชีมี 205 00:17:25,918 --> 00:17:28,208 ‎ค้างคาวเหรอ ค้างคาว 206 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 ‎นักรบเสือพูม่าผู้ยิ่งใหญ่ช่วยชีวิตเราไว้ 207 00:17:33,293 --> 00:17:35,001 ‎ไม่นะ พิชู 208 00:17:37,543 --> 00:17:40,418 ‎มายา ตั้งใจฟังให้ดีนะ 209 00:17:40,501 --> 00:17:45,084 ‎ในทั้งสองดินแดน ‎เจ้าเป็นคนเดียวที่ฆ่าลอร์ดมิคท์ลัน 210 00:17:45,959 --> 00:17:48,418 ‎- ข้าเข้าใจ ‎- เจ้าต้องแทงเขาที่... 211 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 ‎ท่านแม่ 212 00:17:52,376 --> 00:17:53,418 ‎ท่านหญิง 213 00:17:53,501 --> 00:17:55,543 ‎สงครามมาถึงแล้ว 214 00:17:55,626 --> 00:17:56,668 ‎ไปที่ลานกว้าง 215 00:17:59,543 --> 00:18:02,043 ‎เหล่าบุตรสาวผู้กล้าแห่งเทก้า 216 00:18:02,126 --> 00:18:06,876 ‎เราอยู่อย่างหวาดกลัวต่อลอร์คมิคท์ลัน ‎และเหล่าเทพชั่วมานานเกินไปแล้ว 217 00:18:07,459 --> 00:18:10,001 ‎เขาพรากชีวิตพ่อ พี่ชาย 218 00:18:10,084 --> 00:18:12,876 ‎สามี และลูกชายของเราอย่างโหดเหี้ยม 219 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 ‎และเขาเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 220 00:18:16,376 --> 00:18:21,334 ‎เหล่าเทพชั่วจะทำลายอาณาจักรเทก้า 221 00:18:22,626 --> 00:18:23,709 ‎เมื่อทำลายแล้ว... 222 00:18:23,793 --> 00:18:25,959 ‎พวกเขาจะมาล้างแค้นพวกเรา 223 00:18:26,043 --> 00:18:27,793 ‎ดังนั้นเราต้องตัดสินใจ 224 00:18:29,418 --> 00:18:30,876 ‎เราหนีไปซ่อนก็ได้... 225 00:18:30,959 --> 00:18:33,876 ‎หรือเราจะร่วมสู้กับเทก้า 226 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 ‎เราสู้ได้ 227 00:18:35,918 --> 00:18:39,543 ‎หากสู้ลำพัง ‎แต่ละอาณาจักรเปรียบดั่งนิ้วเล็กๆ 228 00:18:39,626 --> 00:18:42,834 ‎แต่ร่วมมือกัน เราคือกำปั้นทรงพลัง 229 00:18:43,918 --> 00:18:47,209 ‎ตอนนี้ถึงเวลาเลิกอยู่อย่างหวาดกลัวแล้ว 230 00:18:47,876 --> 00:18:50,043 ‎ตอนนี้คือเวลาสู้ 231 00:18:50,626 --> 00:18:53,251 ‎ไม่ใช่เพื่อแก้แค้นให้ ‎กับการตายของคนที่เรารัก 232 00:18:54,043 --> 00:18:57,793 ‎แต่เพื่อปกป้องจิตวิญญาณนักรบในรุ่นต่อๆ ไป 233 00:18:57,876 --> 00:19:00,918 ‎ใช่ เมื่อวานเราไว้อาลัย แต่วันนี้ 234 00:19:01,001 --> 00:19:03,751 ‎วันนี้เราสู้เพื่ออนาคตของเรา 235 00:19:18,668 --> 00:19:20,126 ‎เอาละนะ 236 00:19:37,334 --> 00:19:38,709 ‎เตรียมตัว นักรบของข้า 237 00:19:53,668 --> 00:19:57,168 ‎คืนนี้ข้าจะกลืนกินวิญญาณพวกเจ้า 238 00:19:58,334 --> 00:20:01,418 ‎ถ้าต้องตาย เราจะสู้ตายด้วยกัน 239 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 ‎ยินดีด้วยนะ ยัยลูกครึ่ง 240 00:20:11,668 --> 00:20:15,834 ‎เจ้าเพิ่งทำให้ทั้งอาณาจักรของเจ้าได้ตายสมใจ 241 00:20:20,709 --> 00:20:22,876 ‎แน่ใจเหรอ เจ้าสองหน้า 242 00:20:22,959 --> 00:20:25,959 ‎เกาะจันทราพร้อมสู้กับเทก้า 243 00:20:26,043 --> 00:20:29,376 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าบอกให้เราหนี ‎แต่ข้าไม่เคยเป็นผู้ฟังที่ดี 244 00:20:33,001 --> 00:20:34,293 ‎ข้าไม่ขอโทษนะ มายา 245 00:20:36,959 --> 00:20:39,418 ‎ดินแดนผืนป่าจะร่วมสู้กับเทก้า 246 00:20:39,501 --> 00:20:41,959 ‎คนเถื่อนสู้ตาย 247 00:20:42,043 --> 00:20:44,293 ‎นี่ คิดถึงนะ 248 00:20:45,543 --> 00:20:49,543 ‎อาณาจักรเทือกเขาทองคำ ‎ร่วมสู้กับเทก้า 249 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 ‎คำทำนายเป็นเรื่องจริง 250 00:20:56,876 --> 00:21:01,376 ‎มันหมายถึงทุกอาณาจักร ‎ร่วมต่อสู้เคียงข้างกัน 251 00:21:01,459 --> 00:21:02,876 ‎เทก้าคืออินทรี 252 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 ‎เกาะจันทราคือไก่ 253 00:21:05,084 --> 00:21:07,293 ‎ดินแดนป่าคือหัวกะโหลก 254 00:21:07,376 --> 00:21:10,209 ‎เทือกเขาทองคำคือเสือพูม่า 255 00:21:10,793 --> 00:21:12,084 ‎นี่ไม่เปลี่ยนอะไรหรอก 256 00:21:12,168 --> 00:21:15,626 ‎หมดยุคของมนุษย์แล้ว 257 00:21:15,709 --> 00:21:18,459 ‎พ่อข้าบอกว่า "คบสาวมนุษย์ที่ดีๆ นะ" 258 00:21:21,001 --> 00:21:22,834 ‎เผื่อข้าไม่ได้ทำแบบนั้นอีก 259 00:21:26,709 --> 00:21:29,959 ‎- เรื่องจะเป็นยังไง... ‎- มันก็ขึ้นอยู่กับเรา 260 00:22:33,959 --> 00:22:35,876 ‎(เพื่อรำลึกถึงแบลร์ คิตเช่น) 261 00:22:37,626 --> 00:22:42,209 ‎(คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ)