1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 EN SERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 Skynda, Zyanya. Vi är nästan där. 3 00:00:25,418 --> 00:00:30,251 -De tar in på oss! -Fortsätt. Jag ska uppehålla dem. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,168 Nej. 5 00:01:01,251 --> 00:01:02,668 Por favor, Zatz. 6 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Floden är inte långt borta. 7 00:01:04,334 --> 00:01:05,709 Vi hinner inte. 8 00:01:05,793 --> 00:01:07,251 Då har vi i alla fall försökt. 9 00:01:19,209 --> 00:01:21,084 Camazotz, där är kanoten. 10 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Hoppa i! Nu! 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,209 Ge mig Zatz. 12 00:01:27,376 --> 00:01:30,751 Skydda Zatz bättre än jag nånsin kunde. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,668 Zyanya, förlåt, mi amor. 14 00:01:36,376 --> 00:01:37,501 Jag köper tid. 15 00:01:39,709 --> 00:01:40,543 Zatz, 16 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 jag är alltid med dig. 17 00:01:56,876 --> 00:01:59,668 Kom ska ni få, monstruos! 18 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Barbarer! 19 00:02:09,418 --> 00:02:10,251 Zyanya? 20 00:02:12,126 --> 00:02:13,001 Zyanya? 21 00:02:16,751 --> 00:02:20,043 Zyanya! 22 00:02:20,126 --> 00:02:22,043 Jag är här, mi amor. 23 00:02:22,918 --> 00:02:25,876 Jag finns alltid här. 24 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 Zyanya. 25 00:02:42,876 --> 00:02:47,334 KAPITEL ÅTTA  FLADDERMUSEN OCH UGGLAN 26 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 Ta hand om dem, mamma. 27 00:03:07,584 --> 00:03:09,626 Har ormgiftet gått ur blodet? 28 00:03:09,709 --> 00:03:10,543 Ja. 29 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Vi störtar! 30 00:03:31,126 --> 00:03:32,459 Är alla okej? 31 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Var är vi? 32 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Dolda, för tillfället. 33 00:03:42,668 --> 00:03:45,209 Den har ont. Chimi, talar du uggla? 34 00:03:45,293 --> 00:03:47,168 Det är ingen vanlig uggla. 35 00:03:50,626 --> 00:03:51,709 Vad i hela friden? 36 00:03:57,501 --> 00:03:59,043 Lady Micte? 37 00:03:59,584 --> 00:04:02,584 Dödens gudinna? Dödens gudinna! 38 00:04:03,501 --> 00:04:06,876 Snälla, jag ber dig, kan du presentera mig för min mor? 39 00:04:09,626 --> 00:04:11,834 Med tiden, ja, Chimi. 40 00:04:13,418 --> 00:04:14,418 Vi måste hjälpa henne. 41 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 Kan vi lita på henne? 42 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 Hon räddade våra liv. 43 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 Fantastiskt. 44 00:04:30,501 --> 00:04:33,834 Förlåt att jag inte kunde bära er alla i säkerhet. 45 00:04:34,668 --> 00:04:35,626 Ers Majestät! 46 00:04:35,709 --> 00:04:38,834 Jag måste ta dig till Teca. 47 00:04:38,918 --> 00:04:43,959 Visst, men när ni har återfått er styrka, ers gudinnedomlighet... 48 00:04:44,043 --> 00:04:46,376 Du borde vila, lady Micte. 49 00:04:46,459 --> 00:04:47,376 Ja. 50 00:04:47,459 --> 00:04:51,918 Jag ska bara sluta ögonen, mija. 51 00:04:52,834 --> 00:04:53,959 Kalla mig inte det. 52 00:04:55,418 --> 00:04:56,501 Jag förtjänar det. 53 00:05:03,168 --> 00:05:04,501 Det är mitt fel. 54 00:05:06,293 --> 00:05:09,168 Om jag inte varit så besatt av hämnd, 55 00:05:09,251 --> 00:05:11,043 hade inget av det här hänt. 56 00:05:11,126 --> 00:05:13,751 Vi visste vad vi gav oss in på. 57 00:05:13,834 --> 00:05:15,084 Och Picchu… 58 00:05:18,209 --> 00:05:20,918 Han offrade sig själv för oss. 59 00:05:21,876 --> 00:05:25,584 -Han dog en krigares död. -Ja. Han är med sin familj nu. 60 00:05:28,626 --> 00:05:30,543 Allt är mitt fel. 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,168 Din vän Picchu var en stor krigare. 62 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 -Den bästa. -Jag beklagar din förlust. 63 00:05:57,001 --> 00:06:00,293 Och jag är så ledsen för din far och Colmillo. 64 00:06:01,959 --> 00:06:04,084 De har det bättre nu. 65 00:06:04,168 --> 00:06:06,793 Jag hatar när folk säger det. Det vet du inte. 66 00:06:07,376 --> 00:06:08,751 Det gör jag faktiskt. 67 00:06:10,293 --> 00:06:12,584 Min mor dog när jag var bara ett barn. 68 00:06:12,668 --> 00:06:15,501 Så varje kväll innan jag gick till sängs, 69 00:06:15,584 --> 00:06:19,459 berättade min far en historia om henne  för att hålla minnena levande. 70 00:06:19,543 --> 00:06:22,793 Men en kväll ville jag inte lyssna mer. 71 00:06:22,876 --> 00:06:25,459 Jag sa till min far  att de gjorde mig ledsen. 72 00:06:26,584 --> 00:06:30,501 Det var då min far  delade en liten hemlighet. 73 00:06:30,584 --> 00:06:35,751 Han sa att min mor dog osjälviskt och är en stjärna på himlen nu. 74 00:06:35,834 --> 00:06:39,251 Och hon är alltid där och ser efter mig. Där. 75 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 Det är mamma. 76 00:06:44,751 --> 00:06:47,209 Och det är pappa. 77 00:06:47,293 --> 00:06:48,793 Så vackra. 78 00:06:48,876 --> 00:06:50,376 Och nu är de tillsammans. 79 00:06:51,084 --> 00:06:51,918 För evigt. 80 00:07:09,251 --> 00:07:12,251 Men vissa stjärnor  hör inte hemma på himlen än. 81 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 Picchu tänkte alltid på oss. 82 00:07:16,876 --> 00:07:20,334 Minns du hur han bar mig  på axlarna i timtal utan att klaga? 83 00:07:20,418 --> 00:07:24,543 Ja. Minns du hur han knuffade mig  och knäckte mina revben? 84 00:07:26,293 --> 00:07:28,793 Han var det närmaste en bror jag har haft. 85 00:07:31,293 --> 00:07:33,626 Slappna av. Lady Micte skadar dig inte. 86 00:07:33,709 --> 00:07:35,459 Det kan du inte veta. 87 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 När det här är över kommer lady Micte att presentera mig för min mor. 88 00:07:40,668 --> 00:07:44,918 Där är du. Vi var oroliga för dig. Vad är planen? 89 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Lord Mictlan kan inte stoppas. 90 00:07:48,834 --> 00:07:50,834 Men vi slåss till slutet. 91 00:07:50,918 --> 00:07:53,334 Ni måste återvända till era kungariken. 92 00:07:54,543 --> 00:07:57,751 Det finns ingen profetia. Säg till era härskare att jag hade fel. 93 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Jag hade fel om många saker. 94 00:08:01,001 --> 00:08:03,251 Och nu måste ni varna alla. 95 00:08:03,834 --> 00:08:05,626 Jag överger inte mitt gäng. 96 00:08:05,709 --> 00:08:08,376 När lord Mictlan har förstört Teca, 97 00:08:08,459 --> 00:08:11,584 kommer han släppa ut sin vrede över era kungariken. 98 00:08:11,668 --> 00:08:16,209 -Ni ska övertyga dem att evakuera. -Men vi var utstötta i våra kungadömen. 99 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 -De lyssnar aldrig på oss. -De måste lyssna på er. 100 00:08:21,251 --> 00:08:25,001 Zatz, barbarerna evakuerade  Gyllene bergen. 101 00:08:25,084 --> 00:08:27,293 -Kan du spåra dem? -Absolut. 102 00:08:27,376 --> 00:08:31,793 Sök upp Barbariens kung och prinsessa. Berätta om Picchus uppoffring. 103 00:08:33,793 --> 00:08:35,084 Skynda er. Gå nu! 104 00:08:36,501 --> 00:08:40,126 Vänta. Du då? Vi kan inte bara lämna dig här, Maya. 105 00:08:40,209 --> 00:08:42,959 Jag stannar hos Lady Micte tills hon blir starkare, 106 00:08:43,043 --> 00:08:46,751 och sen får jag henne att berätta hur jag ska döda hennes make. 107 00:08:46,959 --> 00:08:50,293 Sen återvänder vi till Teca för att slåss till slutet. 108 00:08:50,834 --> 00:08:52,501 Vi köper tid. 109 00:08:52,584 --> 00:08:57,834 Och låt det bli känt i alla kungariken  att Teca kämpade för dem. 110 00:08:57,918 --> 00:08:58,751 -Men... -Gå. 111 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Gå nu, medan du ännu  har skydd av mörkret. 112 00:09:06,584 --> 00:09:08,584 Lev väl, prinsessan Maya. 113 00:09:24,126 --> 00:09:24,959 Maya? 114 00:09:30,126 --> 00:09:32,668 -Tack, mija. -Du får inte kalla mig det. 115 00:09:35,084 --> 00:09:35,918 Du har rätt. 116 00:09:43,251 --> 00:09:44,501 Var är dina vänner? 117 00:09:44,584 --> 00:09:49,584 Jag sände dem att varna sina kungariken  att din make planerar att döda dem. 118 00:09:50,209 --> 00:09:55,126 En vän som dör för mig är en för mycket. Jag kan inte förlora en till. 119 00:09:56,793 --> 00:09:58,293 Jag sörjde Picchus död. 120 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 För honom... 121 00:10:06,959 --> 00:10:09,418 För honom var det ingen förlust. 122 00:10:09,501 --> 00:10:11,209 Det var en triumf. 123 00:10:12,043 --> 00:10:16,959 Du... Varför? Varför räddade du mig? Varför har du ändrat dig? 124 00:10:18,709 --> 00:10:21,293 Du hatade mig. Du ville se mig död. 125 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 För länge sen, när jag var en ung gudinna, brydde jag mig bara om makt. 126 00:10:29,126 --> 00:10:33,126 Därför gifte jag mig med den mäktigaste guden av alla. 127 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 Lord Mictlan. 128 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 Han är berusad av makten. 129 00:10:39,501 --> 00:10:43,834 Det var bara en tidsfråga  innan han förrådde mig. 130 00:10:43,918 --> 00:10:44,876 Visste du det? 131 00:10:46,001 --> 00:10:50,043 Då upptäckte jag att guden som offrade en till hälften människa, 132 00:10:50,126 --> 00:10:54,793 till hälften dödsgud skulle bli den mäktigaste guden i underjorden. 133 00:10:55,626 --> 00:10:57,376 Så jag födde dig. 134 00:10:57,459 --> 00:10:59,751 Så du kan offra mig? 135 00:11:02,834 --> 00:11:05,668 Men döden själv odlade sitt hjärta. 136 00:11:05,751 --> 00:11:09,209 Och från det ögonblick  jag höll dig i mina armar, 137 00:11:09,293 --> 00:11:11,959 blev du allt som betydde nåt för mig. 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,918 Jag hade skapat ett liv. Du. 139 00:11:16,001 --> 00:11:18,126 Det förändrade mig för alltid. 140 00:11:18,209 --> 00:11:20,001 Men du var aldrig där. 141 00:11:20,084 --> 00:11:21,543 Jag var där. 142 00:11:21,626 --> 00:11:24,168 Jag riskerade allt för att besöka dig 143 00:11:24,251 --> 00:11:27,084 varje år på din födelsedag. 144 00:11:51,334 --> 00:11:53,501 Det är min favoritmelodi. 145 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 Min med. 146 00:11:55,293 --> 00:12:00,918 Det sägs att den fanns innan världen  blev till, och kommer att överleva den. 147 00:12:11,084 --> 00:12:15,001 Jag kunde inte låta lord Mictlan veta  att jag skulle träffa dig. 148 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 Mamma. 149 00:12:17,918 --> 00:12:19,918 Jag är så ledsen, mija. 150 00:12:20,584 --> 00:12:22,876 Jag ska stanna vid din sida. 151 00:12:24,043 --> 00:12:24,959 För alltid. 152 00:12:40,459 --> 00:12:42,501 När vi når Teca, måste vi... 153 00:12:55,876 --> 00:12:57,459 Mamma! Pappa! 154 00:12:59,001 --> 00:13:00,751 Tacka dioses! Maya är tillbaka. 155 00:13:01,459 --> 00:13:02,751 Du klarade det! 156 00:13:02,834 --> 00:13:05,251 Vänta. Var är dina medsoldater? 157 00:13:05,334 --> 00:13:07,751 Minns du när jag lovade  korsa Ändlösa skogen 158 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 för att förstöra Gudomliga porten? 159 00:13:09,543 --> 00:13:11,709 -Ja. Hurså? -Åh nej. 160 00:13:12,376 --> 00:13:15,668 Istället övertalade jag dem  att gå genom porten 161 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 och storma lord Mictlans tempel. 162 00:13:18,209 --> 00:13:20,126 Åh, Maya. 163 00:13:21,418 --> 00:13:25,126 Jag trodde vi var den sanna profetian. Jag trodde det... 164 00:13:26,126 --> 00:13:28,043 Men jag hade fel. 165 00:13:28,959 --> 00:13:33,959 Och på grund av mig dog min vän som hjälpte oss att fly. 166 00:13:34,043 --> 00:13:36,418 Åh nej. Hur kom ni ut? 167 00:13:37,834 --> 00:13:39,251 Vi flögs i säkerhet. 168 00:13:49,334 --> 00:13:51,751 Tack för att ni räddade min dotter. 169 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Jag är Tecas drottning. Och ni är? 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,126 Lady Micte. 171 00:13:59,793 --> 00:14:01,501 Så hur är läget? 172 00:14:03,584 --> 00:14:06,126 Vill ni äta middag med oss? 173 00:14:06,209 --> 00:14:07,751 Va? 174 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 Det gör jag gärna. Är det okej, Maya? 175 00:14:18,168 --> 00:14:21,584 Ät upp nu, pappa. Det här kan vara vår sista måltid. 176 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Inte dumt. 177 00:14:28,293 --> 00:14:29,793 Det blev riktigt gott. 178 00:14:31,501 --> 00:14:34,876 Tack för att du uppfostrat Maya som din egen, drottning Teca. 179 00:14:35,793 --> 00:14:37,293 Mer pulque, tack! 180 00:14:37,376 --> 00:14:41,293 Så fort jag såg henne var det som hon var mitt eget kött och blod. 181 00:14:41,959 --> 00:14:44,918 Att ha två mammor är fantastiskt. 182 00:14:45,751 --> 00:14:50,376 Tack för att du räddade Maya från dårskapen att slåss mot din man. 183 00:14:51,043 --> 00:14:56,168 Den dårskapen har hon fått av din man. 184 00:14:56,251 --> 00:14:57,584 Vad? 185 00:14:59,543 --> 00:15:01,334 -Hörru! -Tala inte så till din mor. 186 00:15:01,418 --> 00:15:03,126 -Men... -Du hörde din mor. 187 00:15:06,084 --> 00:15:07,918 Att ha två mammor är skitdåligt. 188 00:15:13,293 --> 00:15:17,918 Det är underbart att ni  kan komma över ilskan och skratta ihop 189 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 efter allt som har hänt. 190 00:15:38,543 --> 00:15:40,209 Vad säger du, Chiapa? 191 00:15:40,293 --> 00:15:44,126 -Måste du gå ut och kissa? -Vad? 192 00:15:47,834 --> 00:15:51,209 Och du vill att jag och pappa  ska gå ut med dig? 193 00:15:52,626 --> 00:15:54,501 Chiapa är så nödig. 194 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 Måste man, så måste man. 195 00:15:56,668 --> 00:15:58,418 Kom igen, din stora gato. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,001 Vi är snart tillbaka. 197 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 -Sådan far... -Sådan dotter. 198 00:16:09,334 --> 00:16:14,793 Ers Höghet, min man och de andra gudarna kommer. 199 00:16:14,876 --> 00:16:16,418 Jag förstår. 200 00:16:16,501 --> 00:16:19,834 Ska du verkligen slåss? 201 00:16:22,834 --> 00:16:24,209 Vi har inget val. 202 00:16:26,251 --> 00:16:28,501 Och det är källan till deras makt. 203 00:16:29,959 --> 00:16:31,043 För Teca! 204 00:16:34,418 --> 00:16:35,418 Kom igen, Estefan. 205 00:16:36,418 --> 00:16:38,209 Försiktigt. 206 00:16:52,126 --> 00:16:54,501 -För Teca! -För Teca! 207 00:16:58,584 --> 00:17:00,251 För Teca! 208 00:17:02,043 --> 00:17:04,168 Vi ska kämpa till slutet! 209 00:17:08,209 --> 00:17:12,168 Tadow! Hur gillar du mig nu? 210 00:17:14,834 --> 00:17:16,376 El Monstruo Blanco! 211 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 Sänk era vapen. 212 00:17:21,376 --> 00:17:22,709 Välkommen hem, Chimi. 213 00:17:25,918 --> 00:17:28,209 Fladdermöss? Fladdermöss. 214 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 Pumakrigaren räddade våra liv. 215 00:17:33,293 --> 00:17:35,001 Åh, nej. Picchu? 216 00:17:37,543 --> 00:17:40,418 Lyssna noga, Maya. 217 00:17:40,501 --> 00:17:45,084 I båda världarna är du den enda som kan döda lord Mictlan. 218 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Jag förstår. 219 00:17:46,876 --> 00:17:48,418 Du måste hugga honom i... 220 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 Mamma! 221 00:17:52,376 --> 00:17:53,418 Ers nåd. 222 00:17:53,501 --> 00:17:55,543 Kriget är här. 223 00:17:55,626 --> 00:17:56,668 Till torget! 224 00:17:59,543 --> 00:18:01,459 Tecas modiga döttrar, 225 00:18:02,126 --> 00:18:06,876 för länge har vi levt i rädsla för lord Mictlan och hans onda gudar. 226 00:18:07,459 --> 00:18:10,001 Han har brutalt slitit bort våra fäder, 227 00:18:10,084 --> 00:18:12,876 bröder, makar och söner. 228 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 Det har bara börjat. 229 00:18:16,376 --> 00:18:21,334 De onda gudarna kommer att förgöra Teca! 230 00:18:22,626 --> 00:18:23,709 Och sen... 231 00:18:23,793 --> 00:18:25,959 ...kommer de att ta hämnd. 232 00:18:26,043 --> 00:18:27,793 Vi står inför ett val. 233 00:18:29,418 --> 00:18:30,876 Vi kan springa och gömma oss… 234 00:18:30,959 --> 00:18:33,876 Eller vi kan gå ihop med Teca 235 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 och slåss! 236 00:18:35,918 --> 00:18:39,543 Varje kungarike är bara ett finger. 237 00:18:39,626 --> 00:18:42,834 Men tillsammans är vi en mäktig knytnäve. 238 00:18:43,918 --> 00:18:47,209 Nu är det dags att sluta leva i rädsla. 239 00:18:47,876 --> 00:18:50,043 Nu är det dags att slåss. 240 00:18:50,626 --> 00:18:53,251 Inte för att hämnas nära och kära, 241 00:18:54,043 --> 00:18:57,793 utan för kommande generationers krigare. 242 00:18:57,876 --> 00:19:00,918 Ja, igår sörjde vi, 243 00:19:01,001 --> 00:19:03,751 men idag kämpar vi för vår framtid! 244 00:19:18,668 --> 00:19:20,126 Så där. 245 00:19:37,334 --> 00:19:38,709 Stilla, mina krigare. 246 00:19:53,668 --> 00:19:57,168 Ikväll ska jag sluka era själar. 247 00:19:58,334 --> 00:20:01,418 Om vi dör, dör vi tillsammans i strid. 248 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 Grattis, halvblod. 249 00:20:11,668 --> 00:20:15,834 Du leder hela din civilisation mot en säker död. 250 00:20:20,709 --> 00:20:22,876 Är du säker på det, dubbelhaka? 251 00:20:22,959 --> 00:20:25,959 Luna Island står med Teca. 252 00:20:26,043 --> 00:20:29,376 Du sa åt oss att fly, men jag har aldrig varit en bra lyssnare. 253 00:20:33,001 --> 00:20:34,501 Jag ber inte om ursäkt, Maya. 254 00:20:36,959 --> 00:20:39,418 Djungelkungariket står med Teca. 255 00:20:39,501 --> 00:20:41,959 Barbarer! 256 00:20:42,043 --> 00:20:44,293 Jag har saknat dig. 257 00:20:45,543 --> 00:20:49,543 Gyllene bergens rike står med Teca. 258 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 Profetian var sann. 259 00:20:56,876 --> 00:21:01,376 Den sa att alla kungarikena samlades för att kämpa för varandra. 260 00:21:01,459 --> 00:21:02,876 Teca är örnen, 261 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 Lunaön är tuppen, 262 00:21:05,084 --> 00:21:07,293 Djungelländerna är skallen, 263 00:21:07,376 --> 00:21:10,209 Gyllene bergen är puman. 264 00:21:10,793 --> 00:21:12,084 Det förändrar inget. 265 00:21:12,168 --> 00:21:15,626 De dödligas tid är förbi. 266 00:21:15,709 --> 00:21:18,751 "Träffa en rar mänsklig flicka," sa min far. 267 00:21:21,001 --> 00:21:22,834 Om jag aldrig får göra om det. 268 00:21:26,709 --> 00:21:29,959 -Om det meningen är... -Ska jag kämpa, jag svär! 269 00:22:33,959 --> 00:22:35,876 TILL MINNE AV BLAIR KITCHEN 270 00:22:37,626 --> 00:22:42,209 Översättning: Borgir Ahlström