1 00:00:06,209 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 Požuri, Zyanya. Još malo. 3 00:00:25,418 --> 00:00:30,251 -Sustižu nas. -Nastavi. Zadržat ću ih. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,168 Ne. 5 00:01:01,251 --> 00:01:02,668 Por favor, Zatz. 6 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Rijeka nije daleko. 7 00:01:04,334 --> 00:01:05,709 Nećemo uspjeti. 8 00:01:05,793 --> 00:01:07,293 Onda ćemo umrijeti. 9 00:01:19,209 --> 00:01:21,084 Camazotz, eno kanua. 10 00:01:21,709 --> 00:01:23,293 Upadaj! Odmah! 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,209 Dodaj mi Zatza. 12 00:01:27,376 --> 00:01:30,751 Štitit ćeš ga bolje nego ja. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,668 Zyanyi je žao, mi amor. 14 00:01:36,376 --> 00:01:37,501 Zadržat ću ih. 15 00:01:39,709 --> 00:01:40,543 Zatz, 16 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 ja uvijek s tobom. 17 00:01:56,876 --> 00:01:59,668 Samo navalite, čudovišta! 18 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Barbari! 19 00:02:09,418 --> 00:02:10,251 Zyanya? 20 00:02:12,126 --> 00:02:13,001 Zyanya? 21 00:02:16,751 --> 00:02:20,043 Zyanya! 22 00:02:20,126 --> 00:02:22,043 Tu sam, mi amor. 23 00:02:22,918 --> 00:02:25,876 Uvijek ću biti ovdje. 24 00:02:25,959 --> 00:02:26,793 Zyanya. 25 00:02:42,876 --> 00:02:47,334 OSMO POGLAVLJE ŠIŠMIŠ I SOVA 26 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 Čuvaj ih, mama. 27 00:03:07,584 --> 00:03:09,626 Zmijski je otrov izašao? 28 00:03:09,709 --> 00:03:10,543 Da. 29 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Padamo! 30 00:03:31,126 --> 00:03:32,543 Jesu li svi dobro? 31 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Gdje smo? 32 00:03:37,668 --> 00:03:38,709 Skriveni, zasad. 33 00:03:42,668 --> 00:03:45,209 Ozlijeđena je. Chimi, razumiješ li je? 34 00:03:45,293 --> 00:03:47,168 To nije obična sova. 35 00:03:50,626 --> 00:03:51,709 Što, zaboga? 36 00:03:57,501 --> 00:03:59,043 Lady Micte? 37 00:03:59,584 --> 00:04:02,584 Božica smrti? Božica smrti! 38 00:04:03,501 --> 00:04:06,793 Molim vas, hoćete li me upoznati s majkom? 39 00:04:09,626 --> 00:04:11,834 S vremenom, da, Chimi. 40 00:04:13,418 --> 00:04:14,418 Pomozimo joj. 41 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 Vjerujemo li joj? 42 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 Spasila nas je. 43 00:04:26,001 --> 00:04:27,668 Sjajno. 44 00:04:30,501 --> 00:04:33,834 Žao mi je što vas nisam prenijela na sigurno. 45 00:04:34,668 --> 00:04:35,626 Visosti! 46 00:04:35,709 --> 00:04:38,834 Moram vas odvesti u Tecu. 47 00:04:38,918 --> 00:04:43,959 Naravno, ali nakon što povratite snagu, vaša božanstvenosti? 48 00:04:44,043 --> 00:04:46,376 Odmorite se, lady Micte. 49 00:04:46,459 --> 00:04:47,376 Da. 50 00:04:47,459 --> 00:04:51,918 Samo ću se odmoriti sa zatvorenim očima, kćeri. 51 00:04:52,834 --> 00:04:53,959 Ne zovi me tako. 52 00:04:55,418 --> 00:04:56,501 Zaslužujem to. 53 00:05:03,168 --> 00:05:04,501 Kriva sam za sve. 54 00:05:06,293 --> 00:05:09,251 Da nisam bila tako opsjednuta osvetom, 55 00:05:09,334 --> 00:05:11,043 ovo se ne bi dogodilo. 56 00:05:11,126 --> 00:05:13,751 Znali smo u što ulazimo. 57 00:05:13,834 --> 00:05:15,084 A Picchu… 58 00:05:18,209 --> 00:05:20,918 Žrtvovao se za nas. 59 00:05:21,876 --> 00:05:25,584 -Umro je kao ratnik. -Da. Sad je s obitelji. 60 00:05:28,626 --> 00:05:30,543 Za sve sam ja kriva. 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,168 Picchu je bio veliki ratnik. 62 00:05:53,001 --> 00:05:55,834 -Najbolji. -Moja sućut. 63 00:05:57,001 --> 00:06:00,293 Žao mi je zbog tvog oca i Colmilla. 64 00:06:01,959 --> 00:06:04,084 Na boljem su mjestu. 65 00:06:04,168 --> 00:06:06,793 Mrzim kad to kažu. Ne znaš to. 66 00:06:07,376 --> 00:06:08,751 Zapravo, znam. 67 00:06:10,293 --> 00:06:12,584 Majka mi je umrla kad sam bio mali. 68 00:06:12,668 --> 00:06:15,418 Svake noći prije spavanja, 69 00:06:15,501 --> 00:06:19,459 otac bi mi ispričao priču o njoj da je ne zaboravim. 70 00:06:19,543 --> 00:06:22,793 Ali jedne sam noći odbio slušati priču. 71 00:06:22,876 --> 00:06:25,126 Rekao sam mu da me rastužuju. 72 00:06:26,584 --> 00:06:30,501 Tada mi je otac otkrio malu tajnu. 73 00:06:30,584 --> 00:06:35,751 Da je moja majka umrla nesebično i da je sad zvijezda na nebu. 74 00:06:35,834 --> 00:06:39,251 Uvijek me čuva. Eno. 75 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 To je mama. 76 00:06:44,751 --> 00:06:47,209 A to je tata. 77 00:06:47,293 --> 00:06:48,793 Predivni su. 78 00:06:48,876 --> 00:06:50,376 I sad su zajedno. 79 00:06:51,084 --> 00:06:51,918 Zauvijek. 80 00:07:09,251 --> 00:07:12,334 Ali neke zvijezde još ne pripadaju nebu. 81 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 Picchu je mislio na nas. 82 00:07:16,876 --> 00:07:20,334 Sjećate se kako me dugo nosio i nije se žalio? 83 00:07:20,418 --> 00:07:24,543 Da. Sjećate se kako me udario i slomio mi rebra? 84 00:07:26,293 --> 00:07:28,793 Bio mi je poput brata. 85 00:07:31,293 --> 00:07:33,626 Opusti se. Neće ti nauditi. 86 00:07:33,709 --> 00:07:35,459 Ne znaš to. 87 00:07:35,543 --> 00:07:39,334 Kad sve završi, lady Micte će me upoznati s majkom. 88 00:07:40,668 --> 00:07:44,918 Tu si. Brinuli smo se. Koji je plan, Orlova ratnice. 89 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Lordu Mictlanu nema ravna. 90 00:07:48,834 --> 00:07:50,834 Borit ćemo se do kraja. 91 00:07:50,918 --> 00:07:53,334 Morate se vratiti kući. 92 00:07:54,543 --> 00:07:57,543 Nema proročanstva. Recite im da sam pogriješila. 93 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 U mnogočemu. 94 00:08:01,001 --> 00:08:03,251 Morate sve upozoriti. 95 00:08:03,834 --> 00:08:05,626 Neću napustiti čopor. 96 00:08:05,709 --> 00:08:08,376 Kad lord Mictlan uništi Tecu, 97 00:08:08,459 --> 00:08:11,584 oslobodit će bijes na vaša kraljevstva. 98 00:08:11,668 --> 00:08:16,209 -Moraju se evakuirati. -Ali prognali su nas. 99 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 -Neće nas poslušati. -Moraju vas poslušati. 100 00:08:21,251 --> 00:08:25,001 Zatz, barbari su se evakuirali sa Zlatne gore. 101 00:08:25,084 --> 00:08:27,293 -Možeš li ih pronaći? -Da. 102 00:08:27,376 --> 00:08:31,793 Pronađi kralja barbara i princezu. Reci im za Picchua. 103 00:08:33,793 --> 00:08:35,084 Požuri. Idi. 104 00:08:36,501 --> 00:08:40,126 Čekaj. A ti? Ne možemo te ostaviti, Maya. 105 00:08:40,209 --> 00:08:42,959 Ostat ću s lady Micte dok se ne oporavi, 106 00:08:43,043 --> 00:08:46,376 a zatim će mi reći kako da joj ubijem muža. 107 00:08:46,959 --> 00:08:50,293 Vratit ćemo se u Tecu i pripremiti za borbu. 108 00:08:50,834 --> 00:08:52,501 Kupit ćemo ti vrijeme. 109 00:08:52,584 --> 00:08:57,834 Neka svi znaju da je Teca poražena boreći se za njih. 110 00:08:57,918 --> 00:08:58,751 -Ali… -Idite. 111 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Idite dok vas još skriva mrak. 112 00:09:06,584 --> 00:09:08,584 Budi dobro, princezo. 113 00:09:24,126 --> 00:09:24,959 Maya? 114 00:09:30,126 --> 00:09:32,668 -Hvala, kćeri. -Ne zovi me tako. 115 00:09:35,084 --> 00:09:35,959 Imaš pravo. 116 00:09:43,251 --> 00:09:44,501 Prijatelji? 117 00:09:44,584 --> 00:09:49,584 Poslala sam ih da upozore svoje da ih tvoj muž dolazi ubiti. 118 00:09:50,209 --> 00:09:55,126 Izgubiti jednog prijatelja mi je previše. Ne smijem još jednog. 119 00:09:56,793 --> 00:09:58,293 Osjetila sam tu smrt. 120 00:10:01,751 --> 00:10:02,751 Za njega… 121 00:10:06,959 --> 00:10:09,418 Za njega to nije bio gubitak. 122 00:10:09,501 --> 00:10:11,209 Već trijumf. 123 00:10:12,043 --> 00:10:16,959 Ti… Zašto si me spasila? Zašto si se predomislila? 124 00:10:18,709 --> 00:10:21,293 Mrzila si me. Htjela si da umrem. 125 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 Davno, kad sam bila mlada božica, htjela sam samo moć. 126 00:10:29,126 --> 00:10:33,126 Zato sam se udala za najmoćnijeg boga. 127 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 Lorda Mictlana. 128 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 Opila ga je moć. 129 00:10:39,501 --> 00:10:43,834 Znala sam da će se ubrzo okrenuti protiv mene. 130 00:10:43,918 --> 00:10:44,876 Znala si? 131 00:10:46,001 --> 00:10:50,043 Tada sam otkrila da bog koji žrtvuje polučovjeka, 132 00:10:50,126 --> 00:10:54,793 polubog smrti bi postao najmoćniji bog u podzemlju. 133 00:10:55,626 --> 00:10:57,376 Stoga sam rodila tebe. 134 00:10:57,459 --> 00:10:59,751 Da me žrtvuješ? 135 00:11:02,834 --> 00:11:05,668 Ali smrt je dobila srce. 136 00:11:05,751 --> 00:11:09,209 Od prvog trenutka kad sam te držala, 137 00:11:09,293 --> 00:11:12,001 postala si sve do čega mi je stalo. 138 00:11:12,793 --> 00:11:15,918 Stvorila sam život. Tebe. 139 00:11:16,001 --> 00:11:18,126 To me zauvijek promijenilo. 140 00:11:18,209 --> 00:11:20,001 Ali nikad te nije bilo. 141 00:11:20,084 --> 00:11:21,543 Bilo me je. 142 00:11:21,626 --> 00:11:24,168 Riskirala sam da te posjetim 143 00:11:24,251 --> 00:11:27,084 svake godine na tvoj rođendan. 144 00:11:51,334 --> 00:11:53,501 To mi je omiljena melodija. 145 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 I moja. 146 00:11:55,293 --> 00:12:00,918 Kažu da je nastala prije postanka svijeta i da će ostati nakon svršetka. 147 00:12:11,084 --> 00:12:15,001 Lord Mictlan nije smio znati da te viđam. 148 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 O, mama. 149 00:12:17,918 --> 00:12:19,918 Jako mi je žao, kćeri. 150 00:12:20,584 --> 00:12:22,876 Uvijek ću biti uz tebe. 151 00:12:24,043 --> 00:12:24,959 Uvijek. 152 00:12:40,459 --> 00:12:42,501 Kad stignemo u Tecu… 153 00:12:55,876 --> 00:12:57,459 Mama! Tata! 154 00:12:59,001 --> 00:13:00,751 Hvala nebesima! To je Maya. 155 00:13:01,459 --> 00:13:02,751 Uspjela si! 156 00:13:02,834 --> 00:13:05,251 Gdje su tvoji prijatelji ratnici? 157 00:13:05,334 --> 00:13:09,459 Rekla sam da ću prijeći Beskrajnu šumu i uništiti Rajska vrata. 158 00:13:09,543 --> 00:13:11,709 -Da. I? -O, ne. 159 00:13:12,376 --> 00:13:18,126 Nagovorila sam ih da uđemo i napadnemo hram lorda Mictlana. 160 00:13:18,209 --> 00:13:20,126 O, Maya. 161 00:13:21,418 --> 00:13:25,126 Mislila sam da smo proročanstvo. Vjerovala sam. 162 00:13:26,126 --> 00:13:28,043 Pogriješila sam. 163 00:13:28,959 --> 00:13:33,959 Zbog mene je moj prijatelj poginuo dok nam je pomagao. 164 00:13:34,043 --> 00:13:36,418 O, ne. Kako ste se izvukli? 165 00:13:37,834 --> 00:13:39,251 Odneseni smo. 166 00:13:49,334 --> 00:13:51,751 Hvala što ste mi spasili kćer. 167 00:13:51,834 --> 00:13:54,418 Ja sam kraljica Tece. A vi? 168 00:13:54,501 --> 00:13:56,126 Lady Micte. 169 00:13:59,793 --> 00:14:01,501 Kako ide? 170 00:14:03,584 --> 00:14:06,126 Želite li večerati s nama? 171 00:14:06,209 --> 00:14:07,751 Što? 172 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 Voljela bih. Je li to u redu, Maya? 173 00:14:18,168 --> 00:14:21,584 Jedi, tata. Ovo bi nam moglo biti zadnje. 174 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Nije loše. 175 00:14:28,293 --> 00:14:29,793 Dobro je ispalo. 176 00:14:31,501 --> 00:14:34,876 Hvala što ste odgojili Mayu kao svoju. 177 00:14:35,793 --> 00:14:37,293 Još pulquea, molim! 178 00:14:37,376 --> 00:14:41,293 Kad sam je vidjela, kao da je bila moja. 179 00:14:41,959 --> 00:14:44,918 Nevjerojatno je imati dvije majke. 180 00:14:45,751 --> 00:14:50,376 Hvala što ste spasili Mayu kad se borila protiv vašeg muža. 181 00:14:51,043 --> 00:14:56,168 Vidim da je nepromišljenost naslijedila od vašeg muža. 182 00:14:56,251 --> 00:14:57,584 Što? 183 00:14:59,543 --> 00:15:01,334 -Hej. -Ne govori joj to. 184 00:15:01,418 --> 00:15:03,126 -Ali… -Čula si majku. 185 00:15:06,084 --> 00:15:07,918 Grozno je imati dvije majke. 186 00:15:13,293 --> 00:15:17,918 Divno je da možete prijeći preko ljutnje i nasmijati se 187 00:15:18,001 --> 00:15:19,626 nakon svega. 188 00:15:38,543 --> 00:15:40,209 Što kažeš, Chiapa? 189 00:15:40,293 --> 00:15:44,126 -Moraš piškiti? -Što? 190 00:15:47,834 --> 00:15:51,209 Da te ja i tata odvedemo iza? 191 00:15:52,626 --> 00:15:54,501 Chiapa je zahtjevan. 192 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 Kad se mora, mora se. 193 00:15:56,668 --> 00:15:58,418 Hajde, mačketino. 194 00:16:00,668 --> 00:16:02,001 Ubrzo se vraćamo. 195 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 -Kakav otac… -Takva kći. 196 00:16:09,334 --> 00:16:14,793 Visosti, stižu moj muž i drugi bogovi. 197 00:16:14,876 --> 00:16:16,418 Shvaćam. 198 00:16:16,501 --> 00:16:19,834 Sigurni ste da biste se trebali boriti? 199 00:16:22,834 --> 00:16:24,209 Nemamo izbora. 200 00:16:26,251 --> 00:16:28,501 To je izvor njihove moći. 201 00:16:29,959 --> 00:16:31,043 Za Tecu! 202 00:16:34,418 --> 00:16:35,668 Hajde, Estefane. 203 00:16:36,626 --> 00:16:38,209 Polako. 204 00:16:52,126 --> 00:16:54,501 Za Tecu! 205 00:16:58,584 --> 00:17:00,251 Za Tecu! 206 00:17:02,043 --> 00:17:04,168 Borit ćemo se do kraja! 207 00:17:08,709 --> 00:17:12,168 Ta-da! Kako vam se sad sviđam? 208 00:17:14,834 --> 00:17:16,376 El Monstruo Blanco! 209 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 Spustite oružje. 210 00:17:21,376 --> 00:17:22,709 Dobro došla kući. 211 00:17:25,918 --> 00:17:28,209 Šišmiši? Šišmiši. 212 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 Veliki Puma ratnik nas je spasio. 213 00:17:33,293 --> 00:17:35,001 O, ne! Picchu. 214 00:17:37,543 --> 00:17:40,418 Maya, pažljivo me slušaj. 215 00:17:40,501 --> 00:17:45,084 U oba kraljevstva, samo ti možeš ubiti lorda Mictlana. 216 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 Shvaćam. 217 00:17:46,876 --> 00:17:48,418 Moraš ga ubosti u… 218 00:17:49,793 --> 00:17:50,709 Mama! 219 00:17:52,376 --> 00:17:53,418 Gospo? 220 00:17:53,501 --> 00:17:55,543 Rat je pred nama. 221 00:17:55,626 --> 00:17:56,668 Na trg! 222 00:17:59,543 --> 00:18:01,459 Hrabre Tecine kćeri, 223 00:18:02,126 --> 00:18:06,876 predugo smo strahovale od lorda Mictlana i njegovih bogova. 224 00:18:07,459 --> 00:18:10,001 Divljački nam je oteo naše očeve, 225 00:18:10,084 --> 00:18:12,876 braću, muževe i sinove. 226 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 A tek je počeo. 227 00:18:16,376 --> 00:18:21,334 Zli će bogovi uništiti kraljevstvo Tece! 228 00:18:22,626 --> 00:18:23,709 A kad završe… 229 00:18:23,793 --> 00:18:25,959 Okrenut će se prema nama. 230 00:18:26,043 --> 00:18:27,793 Moramo odlučiti. 231 00:18:29,418 --> 00:18:30,876 Možemo pobjeći… 232 00:18:30,959 --> 00:18:33,876 Ili se pridružiti Teci 233 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 i boriti! 234 00:18:35,918 --> 00:18:39,543 Sami, svako je kraljevstvo borac. 235 00:18:39,626 --> 00:18:42,834 Ali zajedno činimo moćnu šaku. 236 00:18:43,918 --> 00:18:47,209 Vrijeme je da prestanemo živjeti u strahu. 237 00:18:47,876 --> 00:18:50,043 Vrijeme je da se borimo. 238 00:18:50,626 --> 00:18:53,334 Ne da osvetimo smrt naših voljenih, 239 00:18:54,043 --> 00:18:57,793 već da osiguramo ratničke duhove budućim generacijama. 240 00:18:57,876 --> 00:19:00,918 Da, jučer smo žalovali, ali danas, 241 00:19:01,001 --> 00:19:03,751 danas se borimo za budućnost! 242 00:19:18,668 --> 00:19:20,126 Idemo. 243 00:19:37,334 --> 00:19:38,709 Mirno, ratnici. 244 00:19:53,668 --> 00:19:57,168 Večeras ću vam proždrijeti duše. 245 00:19:58,334 --> 00:20:01,418 Ako umremo, umrijet ćemo boreći se. 246 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 Čestitam, polutanko. 247 00:20:11,668 --> 00:20:15,834 Osigurala si smrt cijele svoje civilizacije. 248 00:20:20,709 --> 00:20:22,876 Siguran si, dvolični? 249 00:20:22,959 --> 00:20:25,959 Otok Luna je uz Tecu. 250 00:20:26,043 --> 00:20:29,376 Rekla si da pobjegnemo, ali nikad ne slušam. 251 00:20:33,001 --> 00:20:34,209 Nije mi žao. 252 00:20:36,959 --> 00:20:39,418 Kraljevstvo džungle je uz Tecu. 253 00:20:39,501 --> 00:20:41,959 Barbari! 254 00:20:42,043 --> 00:20:44,293 Hej, nedostajala si mi. 255 00:20:45,543 --> 00:20:49,543 Kraljevstvo Zlatne gore je uz Tecu. 256 00:20:54,168 --> 00:20:56,209 Proročanstvo je bilo istinito. 257 00:20:56,876 --> 00:21:01,376 Da se sva kraljevstva udruže i bore zajedno. 258 00:21:01,459 --> 00:21:02,876 Teca je Orao, 259 00:21:02,959 --> 00:21:05,001 otok Luna je Pijetao, 260 00:21:05,084 --> 00:21:07,293 Zemlja džungle je Lubanja 261 00:21:07,376 --> 00:21:10,209 i Zlatna gora je Puma. 262 00:21:10,793 --> 00:21:12,084 To ništa ne mijenja. 263 00:21:12,168 --> 00:21:15,626 Doba smrtnika je gotovo. 264 00:21:15,709 --> 00:21:18,459 „Upoznaj dobru djevojku“, rekao je otac. 265 00:21:20,959 --> 00:21:22,834 Ako ne uspijem ponoviti. 266 00:21:26,709 --> 00:21:29,959 -Ako ima biti… -Prepušteno je meni! 267 00:22:33,959 --> 00:22:35,876 U SJEĆANJE NA BLAIR KITCHEN 268 00:22:37,626 --> 00:22:42,209 Prijevod titlova: Davor Levak