1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 За Тека! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Що? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Тобі мало? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Хто ти? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 Чим ти думала? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,584 Це для тебе, коханий. 9 00:01:56,626 --> 00:01:59,584 Суміш людини та богині смерті. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,459 Єдине, що могло мене зачепити. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 -Дай сюди. -Зажди, милий. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Якщо ти принесеш у жертву дитину-напівбога, 13 00:02:16,334 --> 00:02:18,918 твоя сила зросте неймовірно. 14 00:02:20,918 --> 00:02:22,876 Ти все передбачила, мила. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 О, так. Якщо зробиш це зараз, станеш сильнішим. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Та не так сильно, як міг би, якби приніс її в жертву дорослою. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,418 Жертви ефективніші, якщо зрілі. 18 00:02:44,501 --> 00:02:47,001 Чому б не зачекати, солоденький? 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,876 Я відправлю її у світ живих. 20 00:02:49,959 --> 00:02:56,293 Нехай її виростять Тека. Заберемо її, коли їй буде, скажімо, 15. 21 00:02:56,376 --> 00:02:57,251 Так. 22 00:02:57,334 --> 00:03:00,209 Дамо їм час, щоб полюбити її. 23 00:03:01,293 --> 00:03:03,626 а тоді заберемо для жертви. 24 00:03:05,376 --> 00:03:09,918 Муже мій, ти так майстерно завдаєш болю. 25 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Лиш подумай, Тека зроблять всю брудну роботу, бо виростять її. 26 00:03:15,418 --> 00:03:17,626 Вони мов наші слуги. 27 00:03:18,126 --> 00:03:21,209 Воно й не знатиме, хто її справжня мати. 28 00:03:21,293 --> 00:03:22,834 Ти тут ні до чого. 29 00:03:22,918 --> 00:03:25,334 Ні до чого. Абсолютно. 30 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 Відправлю її негайно. 31 00:05:56,793 --> 00:05:59,334 О боги. 32 00:05:59,834 --> 00:06:01,334 Божественні Ворота! 33 00:06:01,834 --> 00:06:04,501 Портал у пекло у нашому світі. 34 00:06:05,709 --> 00:06:09,459 Лиш подумайте, ми першими пройдемо крізь нього. 35 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Ми — воїни Великого Пророцтва. 36 00:06:11,959 --> 00:06:17,918 Поколіннями розповідатимуть про те, як Майя та три воїни перемогли бога війни. 37 00:06:18,001 --> 00:06:19,543 Уперед, воїни! 38 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 -Уперед! -Уперед! 39 00:06:32,001 --> 00:06:34,709 Це мав бути портал у пекло. 40 00:06:35,334 --> 00:06:38,001 А що це? Тінь для лісових звірів? 41 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Що нам робити? 42 00:06:40,043 --> 00:06:43,793 Треба активувати портал. Може талісмани зможуть. 43 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Орлиний Кіготь! 44 00:06:45,209 --> 00:06:46,501 Поріз та удар! 45 00:06:46,584 --> 00:06:48,418 -Лук! -Естефан! 46 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Відчиняйся, кажу! 47 00:06:54,376 --> 00:06:55,334 Думай, Майє. 48 00:06:55,418 --> 00:06:58,293 Чому він не впускає нас до пекла? 49 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Удар Пуми! 50 00:07:24,709 --> 00:07:27,334 Ми ж не прийшли сюди просто так. 51 00:07:31,876 --> 00:07:33,501 Божественна Брамо. 52 00:07:34,918 --> 00:07:39,459 Усе своє життя я мріяла лише про зустріч з матір'ю. 53 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Звісно. Живі люди не проходять крізь ворота. 54 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 Вони реагують на те, що ти маєш після смерті. 55 00:07:52,751 --> 00:07:54,626 Чімі, покажи їм душу. 56 00:08:40,834 --> 00:08:43,084 Не варто було її будити. 57 00:08:46,584 --> 00:08:50,876 -Не дивно, що ніхто не проходив тут живим. -Помри! 58 00:08:55,084 --> 00:08:56,459 Це мало статися. 59 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Вогняний шар, спалити! 60 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Чапо! Тримайся! 61 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Божественні Ворота поранили кота. 62 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 Срібло отримують зі злиття ртуті… 63 00:09:30,168 --> 00:09:31,751 Чому болить голова? 64 00:09:45,959 --> 00:09:49,293 Пікчу! Чімі! Стримайте ворота на хвилину. 65 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 -Підкинеш до грудей? -Так, нащо? 66 00:10:01,918 --> 00:10:02,751 Побачиш. 67 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Вже! 68 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Розтягнути! 69 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Дякую, Чімі! 70 00:10:45,376 --> 00:10:47,376 Хоч би спрацювало, Леді Мікте. 71 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Бачите? Я знала, що це просто. 72 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 О так. Дуже легко. 73 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Якщо хтось не хоче туди, саме час про це сказати. 74 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 -Пікчу з тобою до кінця. -Ти мене не позбудешся. 75 00:11:25,709 --> 00:11:28,251 Звісно, що я не хочу. Ти жартуєш? 76 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 Але так, я йду. Звісно, що я йду. 77 00:11:31,626 --> 00:11:36,251 Чапо, я знаю, ти хочеш з нами, та ти вже достатньо зробив. 78 00:11:37,459 --> 00:11:38,709 Тебе поранено. 79 00:11:42,668 --> 00:11:46,209 Лікарі підлатають тебе, йди додому, до батьків. 80 00:11:46,293 --> 00:11:48,376 Ти їм потрібен. Захищай їх. 81 00:11:49,834 --> 00:11:53,168 -Дякую, друже. -Пікчу любить котика. 82 00:11:53,918 --> 00:11:55,918 Дякую, що не з'їв мене. 83 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 Гаразд. 84 00:12:14,209 --> 00:12:16,043 Вб'ємо бога війни. 85 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Святі макарони. 86 00:12:36,459 --> 00:12:39,251 Здається, мене кличе Чапа. 87 00:12:43,334 --> 00:12:45,918 Що? Я лиш хотів його перевірити. 88 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Добре. 89 00:12:47,918 --> 00:12:50,918 А де верх? Забудьте. Не хочу знати. 90 00:12:59,168 --> 00:13:01,668 А Пуш! Дякувати богам. 91 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 -Де ви були раніше? -А ви де були? 92 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 Ми билися з чотирируким кам'яним монстром! 93 00:13:10,501 --> 00:13:12,376 Одна з обдарованих. 94 00:13:13,084 --> 00:13:15,376 Ви хіба не в риму говорите? 95 00:13:15,459 --> 00:13:17,001 Частина мене. 96 00:13:18,251 --> 00:13:20,501 А Пуш, знайомтеся з друзями. 97 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 Чімі, трагічна Чімі. 98 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Моє серце завжди боліло за тебе. 99 00:13:26,626 --> 00:13:31,584 Наша природа — спостерігати, та заради тебе ми втрутилися. 100 00:13:32,168 --> 00:13:35,668 -Звідки знаєте ім'я? -Ми дали тобі ім'я, дитя. 101 00:13:35,751 --> 00:13:37,376 Ми знаємо тебе добре. 102 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Мені сподобалось. Дивно. 103 00:13:41,168 --> 00:13:43,376 Наш неоціненний Ріко. 104 00:13:43,918 --> 00:13:49,334 У Чімі були друзі-тварини. Ти мав з друзів лиш Естефана 105 00:13:49,418 --> 00:13:51,501 та власну іскру. 106 00:13:51,584 --> 00:13:54,126 Добре, що в тобі їх багато, сину. 107 00:13:55,043 --> 00:13:57,293 Ти ніколи не будеш самотнім, 108 00:13:57,376 --> 00:14:00,709 якщо знатимеш собі ціну. 109 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Наш милий Пікчу. 110 00:14:05,126 --> 00:14:08,418 Ти так довго танцював з тінню свого болю. 111 00:14:08,501 --> 00:14:14,418 Та тепер ти знаєш, що милосердя — твій дар. 112 00:14:17,709 --> 00:14:20,293 Дякую, добра пані. 113 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 Ох, Майє. 114 00:14:22,293 --> 00:14:26,168 Пам'ятаю, як ми проводили тебе з пекла до батьків. 115 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Ти була такою невинною. 116 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Зараз у тебе немає плану. 117 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Лише золотий талісман, жага помсти та зарозумілість. 118 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Ще можна повернутися. 119 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Ми вб'ємо Лорда Міклана, нас не зупинити. 120 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 Ми не можемо втрутитися. 121 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Та знай, 122 00:14:50,793 --> 00:14:56,334 важко знайти світло на шляху, що лежить у темряві. 123 00:14:58,793 --> 00:15:00,418 Допоможете, А Пуш? 124 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Кажани! 125 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Його волосся немов каже: «Я намагаюся». 126 00:15:15,251 --> 00:15:17,959 Його волосся — мов крила голуба. 127 00:15:22,876 --> 00:15:28,001 -Принцесо, я молився, щоб ви змогли. -Якщо ти прийшов, щоб просити… 128 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 Ні. 129 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Я хочу приєднатися. 130 00:15:34,293 --> 00:15:39,209 Ти — не частина пророцтва, та можеш відвернути Леді Мікте, 131 00:15:39,293 --> 00:15:40,959 а ми вб'ємо Міклана. 132 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 До того ж я не знаю, куди йти. 133 00:15:48,251 --> 00:15:53,376 -Не переймайтеся, я поведу. -А Пуш, ми… А Пуш! 134 00:15:54,293 --> 00:15:55,126 Де вона? 135 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Бувайте, А Пуш! 136 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Бувайте, добра пані. 137 00:16:01,668 --> 00:16:04,918 Ходімо. Настав час постати перед Мікланом. 138 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Певна, що можна довіряти йому? Може вести у пастку. 139 00:16:11,876 --> 00:16:16,126 Ми йдемо до бога війни, щоб кинути йому виклик на бій. 140 00:16:16,209 --> 00:16:20,126 -Як Зетц може зашкодити? -Маю надію, не дізнаємося. 141 00:16:23,084 --> 00:16:25,834 -Їдьмо разом. -Думала, не запросиш. 142 00:16:27,251 --> 00:16:28,334 План простий. 143 00:16:28,418 --> 00:16:31,418 Минемо головний вхід до храму Міклана, 144 00:16:31,501 --> 00:16:33,918 і зайдемо через тунелі вогню. 145 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Так. Чудово. Просто прекрасно. 146 00:16:36,834 --> 00:16:37,918 Ось мій план. 147 00:16:38,001 --> 00:16:42,001 Вдамо, що ми твої заручники, підійдемо до нього і… 148 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Я кину йому виклик на бій на смерть. 149 00:16:45,168 --> 00:16:48,001 -Майє, прошу. -Жартуєш? 150 00:16:48,084 --> 00:16:51,876 -Я вбивала бога, все буде добре. -Ви не розумієте. 151 00:16:51,959 --> 00:16:57,293 -Міклан — бог війни. -Ти захотів приєднатися. 152 00:16:57,376 --> 00:17:01,751 -Тож зробимо по-моєму. -Даремно ви так ризикуєте, Майє. 153 00:17:02,793 --> 00:17:05,376 Зетц і Майя… 154 00:17:12,168 --> 00:17:13,834 Храм Лорда Міклана. 155 00:17:16,668 --> 00:17:18,084 Ви жартуєте. 156 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Прошу, браття, не вбивайте мене. 157 00:17:33,001 --> 00:17:35,043 Благаю, Лорде Міклан. 158 00:17:37,501 --> 00:17:40,001 Хіба вона не чарівна, Камазотце? 159 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Зетц? 160 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 Вітаю, Зетце. 161 00:18:07,918 --> 00:18:09,001 Тобі вдалося. 162 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Ти нарешті привів напівкровку. 163 00:18:15,543 --> 00:18:19,418 Зетц мене не привів. Зетц зі мною. 164 00:18:19,918 --> 00:18:22,793 Я приєднався до них, потворо. 165 00:18:25,501 --> 00:18:29,084 Я послав тебе за нею, а ти став на її бік? 166 00:18:29,168 --> 00:18:32,418 Ти також привів смертних з острова Луна, 167 00:18:32,501 --> 00:18:34,918 земель Джунглів та Золотих гір. 168 00:18:35,418 --> 00:18:38,584 Знайте, якщо постанете проти мене, 169 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 ваші королівства заплатять за це. 170 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Лорде Міклан, боже війни, убивця моїх братів та моїх людей, 171 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 я, принцеса Майя, разом з трьома друзями, 172 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 викликаю тебе на бій на смерть! 173 00:18:58,001 --> 00:18:58,959 Вражає. 174 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Друзі? 175 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 О ні! 176 00:19:06,626 --> 00:19:08,834 З тобою сила дружби. 177 00:19:12,834 --> 00:19:13,876 Мені кінець! 178 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Майє, дозволь продемонструвати вам, наскільки ви жалюгідні. 179 00:19:22,209 --> 00:19:23,459 Почну з Зетца. 180 00:19:25,668 --> 00:19:29,834 Він хоч мав розуміти дурість ваших вчинків. 181 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Зетце! 182 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Відпусти його! 183 00:19:34,959 --> 00:19:38,001 Твоя влада скінчилася. 184 00:19:38,084 --> 00:19:39,834 За Зенью! 185 00:19:42,168 --> 00:19:47,709 Генерале Камазотц, думали, я не знаю, що ви з сином змовилися проти мене? 186 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Ні! 187 00:19:57,126 --> 00:19:59,001 Я — гнів Тека! 188 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Ти заплатиш за це, Міклане. 189 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 Ти заплатиш за це! 190 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Спокійно, Зетце. 191 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Усі розслабтеся. Насолоджуйтеся шоу. 192 00:20:18,668 --> 00:20:23,751 -Яким шоу, коханий? -Думаю, Майї цікаво, як померли її брати. 193 00:20:25,126 --> 00:20:28,876 Присягаюсь, я не чіпав їх. Ні. 194 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 Їх вбили їхні вірні друзі. 195 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Ти брешеш! 196 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Я можу бути дуже переконливим. 197 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 О ні. 198 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 -Помри, Майє. Помри! -Ріко, ні! 199 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 Помри, Майє. Помри. 200 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Помри, Майє. Помри. 201 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Пікчу, це я. 202 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Ріко, не треба! 203 00:21:02,501 --> 00:21:04,876 Пробач, Пікчу. Пробач мені. 204 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Майє, обережно! 205 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 Позаду! 206 00:21:18,418 --> 00:21:20,168 -Так! -Пробач, Чімі. 207 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Я не маю вибору. 208 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Заклинанням заклинаю… 209 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Ріко, ні. Борися, хлопче! 210 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 Закрутись навколо та вибухни! 211 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 Заклинанням заклинаю… Закрутись навколо та вибухни! 212 00:22:04,001 --> 00:22:06,709 Корися мені, Чарівнику. 213 00:22:08,209 --> 00:22:11,293 Я не просто Чарівник, я Півень-Чарівник. 214 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Як ти такий сильний? 215 00:22:23,626 --> 00:22:24,959 Заспокоїш їх? 216 00:22:25,459 --> 00:22:27,751 Спробуй. Я відверну їх. 217 00:22:28,543 --> 00:22:32,918 Прокинься з трансу, та послухай! 218 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Прокинься з трансу, та послухай! 219 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 Що відбувається? 220 00:22:44,251 --> 00:22:47,418 Подивимося, чи пророцтво правдиве. 221 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Разом ми непереможні. Вб'ємо бога війни. 222 00:22:54,418 --> 00:22:58,876 Радий, що ми не принесли її в жертву в дитинстві, кохана.. 223 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Тепер буде цікавіше. 224 00:23:01,334 --> 00:23:03,959 Люблю, коли здобич пручається. 225 00:23:06,209 --> 00:23:07,876 Час вбити бога! 226 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 До бою! 227 00:23:12,334 --> 00:23:13,418 Помри! 228 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Відчую силу тисячі рук! 229 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Нахабні дурні. 230 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Ловлю. 231 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Ловлю тебе, Майє! 232 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Я Орел Тека! 233 00:23:56,043 --> 00:23:58,001 Допомагати Лорду Міклану? 234 00:23:58,709 --> 00:24:00,418 Перепрошую, злі боги. 235 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Він не програє. 236 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 За моїх братів! 237 00:24:26,293 --> 00:24:28,293 Чому ви мене так дратуєте? 238 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Магічний драконе, згинь, злий Міклане, час розплати! 239 00:24:46,626 --> 00:24:47,459 Досить! 240 00:24:49,084 --> 00:24:50,751 Позашлюбна принцесо, 241 00:24:50,834 --> 00:24:54,084 настав час виконати свою єдину місію. 242 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Відпусти її! 243 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Майє? 244 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Твоя жертва, дякуючи твоїй матері-богині та батьку-людині, 245 00:25:03,334 --> 00:25:06,793 зробить мене найсильнішим у всіх світах! 246 00:25:09,001 --> 00:25:10,459 Не рухайся, принцесо. 247 00:25:14,584 --> 00:25:17,043 Твоя жертва — велика честь. 248 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Лорде Міклан, благаю, принесіть у жертву мене натомість. 249 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Майє! 250 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 Забуті боги пекла, 251 00:25:27,668 --> 00:25:29,834 присвячую вам цю жертву. 252 00:25:31,001 --> 00:25:32,668 Чому нам не вдалося? 253 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Ми — пророцтво. 254 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 О ні! Коханий! 255 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Помри, потворо! 256 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 -Чімі! -Витягніть його! 257 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Іди! 258 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Коханий! Дозволь допомогти тобі! 259 00:26:02,626 --> 00:26:05,126 -Витягніть! -Не рухайся. 260 00:26:05,626 --> 00:26:07,793 Я ж казав, що це станеться. 261 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 Майє, мусимо йти. 262 00:26:10,376 --> 00:26:11,626 Невже ми живі? 263 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Витягніть його! 264 00:26:28,501 --> 00:26:29,626 Добийте його! 265 00:26:29,709 --> 00:26:34,001 -Слухай. Потрібно йти. -Треба впевнитися, що він помер. 266 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 -Ріко теж поранений. -Це наш єдиний шанс. 267 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Прошу, Майє. 268 00:26:40,793 --> 00:26:41,626 Але я… 269 00:26:42,209 --> 00:26:43,918 Немає часу. Треба йти. 270 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 Ні! 271 00:26:46,584 --> 00:26:48,251 Це наша можливість! 272 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Пікчу, зупинися! Відпусти мене. 273 00:26:57,668 --> 00:26:58,626 За ними! 274 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 О ні. 275 00:27:04,834 --> 00:27:07,334 Ми ніколи не повернемося. 276 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 Кольмійо! 277 00:27:15,126 --> 00:27:17,793 -Стрибай, Пікчу. -Я завеликий! 278 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Ви не втечете, дітиська! 279 00:27:29,543 --> 00:27:31,418 Я про це подбаю. 280 00:27:33,959 --> 00:27:35,959 Вам кінець, нікчеми! 281 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Коли я принесу тебе в жертву, напівкровко, все зміниться. 282 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Лорд Міклан зник, а отже… 283 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 Що? Що тепер? 284 00:27:58,709 --> 00:28:00,709 Вперед! 285 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Кольмійо, вперед! 286 00:28:09,876 --> 00:28:11,709 Взяти дівчину Тека! 287 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Розтягнути! 288 00:28:18,584 --> 00:28:21,668 -Пікчу, хапай Естефана! -Намагаюся! 289 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Пікчу надто важкий. 290 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Ти не можеш нас залишити! 291 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Кольмійо! 292 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Відпусти! 293 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Люблю вас, сім'я. 294 00:29:45,668 --> 00:29:47,251 Не забувайте мене. 295 00:29:48,834 --> 00:29:49,751 Пікчу! 296 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Ні! 297 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Варвари! 298 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Пікчу! 299 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 -Пікчу! -Сово, зупинися! 300 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Зупинися, сово! 301 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Зупинися! 302 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Відчепіться від мене! Зупиніть її! 303 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Затримай їх, Кольмійо! 304 00:30:51,626 --> 00:30:52,959 Якщо так бути, 305 00:30:54,584 --> 00:30:56,543 мушу зробити. 306 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Дурень. 307 00:30:58,459 --> 00:31:03,001 Я за один день можу збудувати нові ворота у світ людей. 308 00:31:03,084 --> 00:31:08,084 Майя буде моєю, я принесу її в жертву. Ти нічого не добився. 309 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Нічого? 310 00:31:09,959 --> 00:31:12,251 Пікчу дає сім'ї час. 311 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Знай, що ти труп. 312 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Краще померти за щось, ніж жити без мети. 313 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Варвари! 314 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Пікчу, ти зміг. 315 00:31:43,418 --> 00:31:45,459 Мамо. Тату. 316 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Кольмійо! 317 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Ти пума. 318 00:31:54,543 --> 00:31:56,834 Ми пишаємося тобою, сину. 319 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Пікчу гордий бути вашим сином. 320 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба