1 00:00:06,168 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,709 Por Teca! 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 O quê? 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,043 Cansou? 5 00:01:41,793 --> 00:01:42,668 Quem é você? 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,251 NOVE MESES DEPOIS 7 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 No que estava pensando? 8 00:01:53,376 --> 00:01:55,584 Fiz isso para você, mi amor. 9 00:01:56,626 --> 00:01:59,876 A prole de um humano com a deusa da morte. 10 00:02:00,876 --> 00:02:03,584 A única coisa que poderia me ferir. 11 00:02:09,959 --> 00:02:12,001 - Me dê essa coisa. - Calma. 12 00:02:12,084 --> 00:02:16,251 Se sacrificar minha filha mestiça, 13 00:02:16,334 --> 00:02:18,918 aumentará seu poder imensamente. 14 00:02:20,834 --> 00:02:23,001 Você pensa em tudo, mi amor. 15 00:02:28,584 --> 00:02:33,751 Sim! Sacrificá-la agora aumentaria seu poder, meu amor. 16 00:02:33,834 --> 00:02:40,334 Mas não tanto quanto se a sacrificasse depois de crescida. 17 00:02:40,418 --> 00:02:44,459 Sacrifícios são mais eficazes com crianças maiores. 18 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 Por que não espera, querido? 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,876 Vou mandá-la ao reino dos vivos. 20 00:02:49,959 --> 00:02:51,501 Os Tecas a criarão. 21 00:02:52,001 --> 00:02:56,334 Você pode pegá-la quando ela tiver uns 15 anos. 22 00:02:56,418 --> 00:02:57,251 Sim. 23 00:02:57,334 --> 00:03:00,334 Dê tempo para que se apaixonem por ela, 24 00:03:01,293 --> 00:03:03,626 antes de a roubarmos pro sacrifício. 25 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 Marido, você é um mestre em causar sofrimento. 26 00:03:10,001 --> 00:03:15,334 Pense, os Tecas ficarão com todo o trabalho de criá-la. 27 00:03:15,418 --> 00:03:17,043 Serão nossos servos. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,209 E ela nunca saberá quem sua verdadeira mãe é. 29 00:03:21,293 --> 00:03:23,418 Você não será nada para ela. 30 00:03:23,501 --> 00:03:25,334 Nadinha. 31 00:03:26,376 --> 00:03:27,626 Magnífico! 32 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 Vou levá-la. 33 00:04:25,959 --> 00:04:30,334 CAPÍTULO SETE: O PORTAL DIVINO 34 00:05:56,793 --> 00:05:59,834 Meus deuses! 35 00:05:59,918 --> 00:06:01,626 O Portal Divino! 36 00:06:01,709 --> 00:06:04,793 O portal entre nosso reino e o submundo. 37 00:06:05,709 --> 00:06:09,459 Somos os primeiros humanos a passar por ele! 38 00:06:09,543 --> 00:06:11,876 Somos os guerreiros da Grande Profecia. 39 00:06:11,959 --> 00:06:16,293 A história será contada por gerações, sobre como Maya e os Três Guerreiros 40 00:06:16,376 --> 00:06:17,918 venceram o deus da guerra. 41 00:06:18,001 --> 00:06:19,543 Avante, guerreiros! 42 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 - Avante! - Avante! 43 00:06:32,001 --> 00:06:34,751 Devia ser o portal para o submundo. 44 00:06:34,834 --> 00:06:38,001 Mas é só… O quê? Sombra para os animais? 45 00:06:38,834 --> 00:06:39,918 O que fazemos? 46 00:06:40,001 --> 00:06:43,793 Temos que ativar o portal. Talvez com os talismãs. 47 00:06:43,876 --> 00:06:45,126 Garra de Águia! 48 00:06:45,209 --> 00:06:46,459 Corta e Destrói! 49 00:06:46,543 --> 00:06:48,418 - Arco! - Estefan! 50 00:06:49,126 --> 00:06:50,459 Mandei abrir! 51 00:06:54,334 --> 00:06:55,293 Pense, Maya. 52 00:06:55,376 --> 00:06:58,293 Por que não nos deixa passar? 53 00:06:58,376 --> 00:07:01,251 Soco do Puma! 54 00:07:24,709 --> 00:07:27,334 Não podemos ter vindo em vão! 55 00:07:31,834 --> 00:07:33,793 Por favor, Portal Divino. 56 00:07:34,918 --> 00:07:39,376 A vida toda, tudo que eu quis foi conhecer minha mãe. 57 00:07:45,709 --> 00:07:49,168 Claro! Vivos não passam pelo portal. 58 00:07:49,251 --> 00:07:52,668 Ele responde à única coisa que resta quando morremos! 59 00:07:52,751 --> 00:07:54,626 Chimi, deixe sua alma falar. 60 00:08:40,751 --> 00:08:43,084 Era melhor não o ter acordado. 61 00:08:46,584 --> 00:08:49,334 Por isso nenhum humano passou aqui! 62 00:08:49,834 --> 00:08:51,084 Coma a morte! 63 00:08:55,084 --> 00:08:56,668 Devia ter imaginado. 64 00:08:58,209 --> 00:09:01,126 Bolas de fuego, incendiar! 65 00:09:12,126 --> 00:09:14,084 Chiapa! Aguente firme! 66 00:09:18,084 --> 00:09:20,668 Portal Divino machucar o gatão. 67 00:09:26,084 --> 00:09:28,959 A fusão de mercúrio extrai prata… 68 00:09:29,668 --> 00:09:31,751 Por que cabeça do Picchu doer? 69 00:09:45,959 --> 00:09:49,293 Picchu! Chimi! Podem segurar o portal? 70 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 - Me coloque no peito dele. - Por quê? 71 00:10:01,918 --> 00:10:02,751 Vai ver. 72 00:10:13,584 --> 00:10:14,418 Agora! 73 00:10:14,501 --> 00:10:17,626 Extendenae! 74 00:10:39,209 --> 00:10:40,543 Obrigada, Chimi! 75 00:10:45,376 --> 00:10:47,376 É bom funcionar, Lady Micte. 76 00:10:55,459 --> 00:10:58,043 Viram? Sabia que seria fácil. 77 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Claro, bem fácil. 78 00:11:17,001 --> 00:11:20,709 Quem não quiser passar, agora é a hora de dizer. 79 00:11:20,793 --> 00:11:25,626 - Picchu ir até o fim. - Não vai se livrar de mim agora. 80 00:11:25,709 --> 00:11:28,251 Claro que não quero. Sério? 81 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 Mas eu vou. Claro que vou. 82 00:11:31,626 --> 00:11:36,251 Chiapa, sei que quer ir, mas já nos trouxe até aqui. 83 00:11:37,459 --> 00:11:38,709 E está ferido. 84 00:11:42,668 --> 00:11:46,251 Os curandeiros cuidarão de você, volte para meus pais. 85 00:11:46,334 --> 00:11:48,668 Eles precisam de você. Proteja-os. 86 00:11:49,834 --> 00:11:53,168 - Obrigada, amigão. - Picchu amar gatão. 87 00:11:53,918 --> 00:11:55,918 Obrigado por não me comer. 88 00:12:13,168 --> 00:12:14,126 Muito bem. 89 00:12:14,209 --> 00:12:16,418 Vamos matar o deus da guerra. 90 00:12:31,043 --> 00:12:33,293 Caramba! 91 00:12:36,459 --> 00:12:39,251 Quer saber? Ouvi o Chiapa me chamar. 92 00:12:43,376 --> 00:12:45,918 O quê? Só ia ver como ele está. 93 00:12:46,501 --> 00:12:47,334 Tudo bem. 94 00:12:47,918 --> 00:12:51,168 Qual o lado certo? Deixa, nem quero saber. 95 00:12:56,001 --> 00:12:58,376 Olá, minhas crianças! 96 00:12:59,043 --> 00:13:01,668 Ah Puch! Graças aos deuses. 97 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 - Por que demorou tanto? - Eu que pergunto! 98 00:13:05,543 --> 00:13:09,668 Lutamos com um monstro de pedra com quatro braços! 99 00:13:10,459 --> 00:13:12,376 Um dos mais talentosos. 100 00:13:13,084 --> 00:13:15,418 Espera, você não fala rimando? 101 00:13:15,501 --> 00:13:16,918 Parte de mim, sim. 102 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 Ah Puch, estes são meus amigos. 103 00:13:20,584 --> 00:13:23,084 Chimi, nossa trágica Chimi. 104 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Meu coração sempre doeu por você. 105 00:13:26,626 --> 00:13:32,126 Nossa natureza é observar, mas acho que interferimos com você. 106 00:13:32,209 --> 00:13:33,418 Como sabe meu nome? 107 00:13:33,501 --> 00:13:37,043 Nós te demos seu nome. Te conhecemos muito bem. 108 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 Gostei. Que estranho! 109 00:13:41,168 --> 00:13:43,251 Nosso precioso Rico. 110 00:13:43,918 --> 00:13:45,751 Chimi tinha os animais. 111 00:13:45,834 --> 00:13:51,501 Você só tinha Estefan e sua própria chama como companhia. 112 00:13:51,584 --> 00:13:54,001 Que bom que ela é grande! 113 00:13:55,043 --> 00:13:57,293 Nunca mais estará sozinho 114 00:13:57,376 --> 00:14:01,209 quando souber seu verdadeiro valor. 115 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Nosso doce Picchu. 116 00:14:05,126 --> 00:14:08,418 Você dançou com as sombras da sua dor por tanto tempo! 117 00:14:08,501 --> 00:14:14,418 Mas agora vê que a misericórdia é o seu verdadeiro dom. 118 00:14:17,709 --> 00:14:20,418 Obrigado, senhora fofa da natureza. 119 00:14:21,043 --> 00:14:22,209 Ai, Maya. 120 00:14:22,293 --> 00:14:26,168 Lembro quando levamos você do submundo para seus pais. 121 00:14:26,251 --> 00:14:28,501 Você era tão inocente… 122 00:14:29,001 --> 00:14:33,334 Mas agora não tem um plano. 123 00:14:33,418 --> 00:14:38,918 Só seu talismã de ouro, vingança e arrogância. 124 00:14:39,001 --> 00:14:40,626 Ainda pode desistir. 125 00:14:42,501 --> 00:14:45,709 Vamos derrotar o Lorde Mictlan, ninguém nos impedirá. 126 00:14:47,001 --> 00:14:48,959 Não podemos interferir. 127 00:14:49,043 --> 00:14:50,709 Mas saiba o seguinte: 128 00:14:50,793 --> 00:14:56,334 é difícil encontrar o caminho pra luz passando pela escuridão. 129 00:14:58,709 --> 00:15:00,584 Vai nos ajudar, Ah Puch? 130 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 Morcegos! 131 00:15:07,084 --> 00:15:10,334 Ui, o vampiro bonitão! 132 00:15:11,251 --> 00:15:15,168 Cabelo dele diz: "Quero aparecer." 133 00:15:15,251 --> 00:15:17,959 Parecem asas de uma bela pomba. 134 00:15:22,876 --> 00:15:25,418 Princesa Maya, torci para que viesse. 135 00:15:25,501 --> 00:15:28,001 Se vai pedir que eu me junte… 136 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 Não. 137 00:15:29,626 --> 00:15:31,334 Quero me juntar a você. 138 00:15:33,793 --> 00:15:35,793 Você não é parte da profecia, 139 00:15:35,876 --> 00:15:40,084 mas talvez possa distrair Lady Micte enquanto matamos o marido dela. 140 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 Além disso, não sei o caminho. 141 00:15:48,334 --> 00:15:50,043 Tudo bem, eu sei. 142 00:15:50,126 --> 00:15:51,459 Ah Puch, nós… 143 00:15:51,543 --> 00:15:54,793 - Ah Puch? Ah Puch! - Aonde ela foi? 144 00:15:54,876 --> 00:15:56,501 Essa velhinha maluca! 145 00:15:57,001 --> 00:15:58,334 Adiós, Ah Puch! 146 00:15:58,418 --> 00:16:01,043 Tchau, senhora fofa da natureza. 147 00:16:01,668 --> 00:16:04,793 Venham. É hora de enfrentar Lorde Mictlan. 148 00:16:07,834 --> 00:16:11,793 Podemos mesmo confiar nele? Pode ser uma armadilha. 149 00:16:11,876 --> 00:16:16,126 Vamos até o deus da guerra desafiá-lo para lutar até morrer. 150 00:16:16,209 --> 00:16:18,543 Como Zatz pioraria as coisas? 151 00:16:18,626 --> 00:16:20,251 Espero não descobrir. 152 00:16:23,084 --> 00:16:25,834 - Vamos. Venha comigo. - Achei que não pediria. 153 00:16:27,251 --> 00:16:28,334 O plano é simples. 154 00:16:28,418 --> 00:16:33,918 Entramos pela porta principal do templo e passamos pelos túneis de fogo. 155 00:16:34,001 --> 00:16:36,751 Sim. Ótimo. Muito bom. 156 00:16:36,834 --> 00:16:37,918 Meu plano é: 157 00:16:38,001 --> 00:16:42,001 fingimos ser seus prisioneiros e surpreendemos o Lorde Mictlan! 158 00:16:42,084 --> 00:16:45,084 Eu o desafio para uma luta. Bum! 159 00:16:45,168 --> 00:16:46,876 Maya, por favor. 160 00:16:46,959 --> 00:16:48,001 Sério mesmo? 161 00:16:48,084 --> 00:16:50,501 Já matei um deus, vamos conseguir. 162 00:16:50,584 --> 00:16:54,209 Não sabe onde está se metendo. É o deus da guerra. 163 00:16:54,293 --> 00:16:58,501 Você pediu pra se juntar a mim. Faremos do meu jeito. 164 00:16:58,584 --> 00:17:01,751 Não gosto que se arrisque assim, Maya. 165 00:17:02,668 --> 00:17:05,209 Com quem será que a Maya vai casar? 166 00:17:12,043 --> 00:17:14,084 O templo do Lorde Mictlan. 167 00:17:16,668 --> 00:17:18,209 Só pode ser zoeira! 168 00:17:25,668 --> 00:17:28,959 Por favor, não me matem, irmãos. 169 00:17:33,001 --> 00:17:35,043 Lorde Mictlan, eu imploro. 170 00:17:37,376 --> 00:17:40,001 Ela não é linda, General Camazotz? 171 00:17:45,376 --> 00:17:46,209 Zatz? 172 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 Bravo, Zatz. 173 00:18:07,918 --> 00:18:09,001 Você conseguiu. 174 00:18:09,959 --> 00:18:13,251 Finalmente me trouxe essa mestiça. 175 00:18:15,418 --> 00:18:16,751 Ele não me trouxe. 176 00:18:17,584 --> 00:18:19,334 Zatz está comigo. 177 00:18:19,834 --> 00:18:22,918 Eu me juntei à missão dela, seu monstro. 178 00:18:26,001 --> 00:18:29,084 Eu te mando atrás dela, e você se junta a ela? 179 00:18:29,168 --> 00:18:32,334 E trouxe mortais da Ilha Luna, 180 00:18:32,418 --> 00:18:34,918 do Reino da Selva e das Montanhas Douradas. 181 00:18:35,418 --> 00:18:38,584 Saibam que, se quiserem me enfrentar, 182 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 seus reinos pagarão o preço. 183 00:18:42,543 --> 00:18:48,418 Lorde Mictlan, deus da guerra, assassino dos meus irmãos e do meu povo, 184 00:18:48,501 --> 00:18:52,418 eu, princesa Maya, com meus três amigos, 185 00:18:52,501 --> 00:18:56,959 o desafio a uma batalha até a morte! 186 00:18:58,001 --> 00:18:58,959 Nossa! 187 00:19:01,293 --> 00:19:02,126 Amigos? 188 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Essa não! 189 00:19:06,626 --> 00:19:09,334 Você trouxe o poder da amizade. 190 00:19:12,834 --> 00:19:13,751 Eu já era! 191 00:19:16,209 --> 00:19:22,126 Maya, vou mostrar a você e seus amigos como vocês são patéticos. 192 00:19:22,209 --> 00:19:23,709 Começando com Zatz. 193 00:19:25,668 --> 00:19:29,834 Ele pelo menos devia saber como você é idiota. 194 00:19:30,959 --> 00:19:31,793 Zatz! 195 00:19:31,876 --> 00:19:33,001 Solte-o! 196 00:19:34,959 --> 00:19:37,959 Seu reinado acaba aqui! 197 00:19:38,043 --> 00:19:39,251 Por Zyanya! 198 00:19:42,126 --> 00:19:43,459 General Camazotz, 199 00:19:43,543 --> 00:19:47,709 acha mesmo que eu não sabia que você e seu filho estavam contra mim? 200 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Não! 201 00:19:57,126 --> 00:19:59,293 Eu sou a fúria de Teca! 202 00:20:05,251 --> 00:20:08,876 Você vai pagar por isso, Mictlan. 203 00:20:08,959 --> 00:20:12,126 Você vai pagar por isso! 204 00:20:12,209 --> 00:20:13,918 Relaxe, Zatz. 205 00:20:14,001 --> 00:20:17,418 Todos vocês, relaxem. Aproveitem o show. 206 00:20:18,668 --> 00:20:20,834 Que show, mi amor? 207 00:20:20,918 --> 00:20:23,751 Maya deve querer saber como os irmãos morreram. 208 00:20:25,126 --> 00:20:28,876 Prometo, nem toquei neles. Não. 209 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 Foram mortos por seus amigos fiéis. 210 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Está mentindo! 211 00:20:32,668 --> 00:20:36,751 Sei ser muito… Como se diz? Persuasivo. 212 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 Essa não. 213 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 - Morra, Maya. Morra! - Rico, pare! 214 00:20:43,876 --> 00:20:45,418 Morra, Maya. Morra. 215 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 Morra, Maya. Morra. 216 00:20:50,668 --> 00:20:51,501 Picchu, sou eu. 217 00:20:52,251 --> 00:20:54,251 Rico, não faça isso! 218 00:21:02,501 --> 00:21:05,293 Sinto muito, Picchu. Me desculpe. 219 00:21:05,376 --> 00:21:06,751 Maya, cuidado! 220 00:21:11,584 --> 00:21:12,834 Atrás de você! 221 00:21:18,293 --> 00:21:20,251 - Isso! - Desculpe, Chimi. 222 00:21:22,334 --> 00:21:24,084 Me desculpe, Picchu! 223 00:21:24,168 --> 00:21:27,001 Não tenho muitas opções. 224 00:21:30,751 --> 00:21:33,209 Um feitiço a arruinará… 225 00:21:33,293 --> 00:21:35,959 Rico, não. Força, menino! 226 00:21:36,043 --> 00:21:40,459 É só girar e você verá! 227 00:21:41,209 --> 00:21:48,084 Um feitiço a arruinará É só girar e você verá! 228 00:21:54,001 --> 00:21:58,876 Calma, menino! Calma! 229 00:21:58,959 --> 00:22:02,626 Calma, menino. Calma. 230 00:22:04,001 --> 00:22:06,626 Me obedeça, Galo Mágico. 231 00:22:08,251 --> 00:22:11,251 Não! Eu sou o poderoso Galo Mágico. 232 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Como pode ser tão forte? 233 00:22:23,168 --> 00:22:25,376 Pode fazê-los voltar ao normal? 234 00:22:25,459 --> 00:22:27,751 Tente, tá? Eu vou distraí-los. 235 00:22:28,543 --> 00:22:32,918 Acorde deste transe Me escute e descanse 236 00:22:33,501 --> 00:22:39,251 Acorde deste transe Me escute e descanse 237 00:22:42,251 --> 00:22:44,168 O que acontecer? 238 00:22:44,251 --> 00:22:47,418 Vamos ver se a profecia é verdade. 239 00:22:48,084 --> 00:22:51,543 Juntos, somos imbatíveis. Vamos matar o deus da guerra. 240 00:22:54,376 --> 00:22:59,293 Que bom que não a sacrificamos quando ela era bebê, mi amor. 241 00:22:59,376 --> 00:23:01,251 Vai ser mais divertido. 242 00:23:01,334 --> 00:23:04,126 Gosto quando minha presa resiste. 243 00:23:06,209 --> 00:23:08,459 Hora de acabar com os deuses! 244 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 À batalha! 245 00:23:12,334 --> 00:23:13,418 Coma a morte! 246 00:23:18,293 --> 00:23:21,793 Sinta o poder das minhas mil mãos! 247 00:23:33,543 --> 00:23:35,543 Tolos insolentes! 248 00:23:38,918 --> 00:23:39,918 Peguei você. 249 00:23:42,168 --> 00:23:44,001 Peguei você, Maya! 250 00:23:44,084 --> 00:23:46,584 Eu sou a Águia Teca! 251 00:23:56,043 --> 00:23:57,834 Vamos ajudar o Lorde? 252 00:23:58,751 --> 00:24:00,543 Desculpem, deuses maus. 253 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Ele não vai perder. 254 00:24:09,376 --> 00:24:12,126 Isto é pelos meus irmãos! 255 00:24:26,293 --> 00:24:28,251 Por que me irrita tanto? 256 00:24:40,084 --> 00:24:46,543 Dragão mágico, disparar Mictlan malvado, hora de pagar! 257 00:24:46,626 --> 00:24:47,459 Já chega! 258 00:24:49,084 --> 00:24:50,751 Princesa bastarda, 259 00:24:50,834 --> 00:24:54,084 é hora de cumprir seu único propósito. 260 00:24:54,168 --> 00:24:55,543 Solte-a! 261 00:24:57,334 --> 00:24:58,251 Maya? 262 00:24:58,334 --> 00:25:03,251 Seu sacrifício, graças à sua mãe deusa e seu pai humano, 263 00:25:03,334 --> 00:25:06,793 me tornará o ser mais poderoso de todos os reinos! 264 00:25:06,876 --> 00:25:07,751 Me solte! 265 00:25:09,001 --> 00:25:10,334 Parada, princesa. 266 00:25:14,584 --> 00:25:17,043 Seu sacrifício será uma honra. 267 00:25:17,126 --> 00:25:21,793 Lorde Mictlan, eu imploro, me sacrifique no lugar dela. 268 00:25:22,543 --> 00:25:23,543 Maya! 269 00:25:24,793 --> 00:25:26,626 Deuses perdidos do submundo, 270 00:25:27,668 --> 00:25:29,834 este sacrifício é por vocês. 271 00:25:31,001 --> 00:25:33,084 Por que não funcionou? 272 00:25:33,459 --> 00:25:35,126 Nós somos a profecia. 273 00:25:43,709 --> 00:25:46,293 Essa não! Mi amor! 274 00:25:46,376 --> 00:25:48,084 Morra, seu monstro! 275 00:25:49,043 --> 00:25:52,126 - Chimi! - Tire! 276 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Vai! 277 00:25:58,918 --> 00:26:01,918 Mi amor! Vou ajudar você! 278 00:26:03,126 --> 00:26:05,126 - Tire! - Fique parado. 279 00:26:05,209 --> 00:26:07,209 Falei que isso aconteceria. 280 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 Maya, temos que ir. 281 00:26:10,376 --> 00:26:11,751 Como não morremos? 282 00:26:12,376 --> 00:26:14,251 Tire! 283 00:26:28,501 --> 00:26:29,793 Acabe com ele! 284 00:26:29,876 --> 00:26:32,084 Escute. Temos que ir. 285 00:26:32,168 --> 00:26:34,126 Temos que matá-lo de vez. 286 00:26:34,793 --> 00:26:37,876 - Rico está ferido. - É nossa única chance. 287 00:26:37,959 --> 00:26:39,293 Por favor, Maya. 288 00:26:40,793 --> 00:26:41,626 Mas eu… 289 00:26:42,209 --> 00:26:43,793 Sem tempo. Hora ir. 290 00:26:44,418 --> 00:26:45,959 Não! 291 00:26:46,584 --> 00:26:48,251 É a nossa chance! 292 00:26:52,168 --> 00:26:55,293 Picchu, pare! Me solte. 293 00:26:57,668 --> 00:26:58,626 Atrás deles! 294 00:27:01,626 --> 00:27:02,459 Essa não. 295 00:27:04,834 --> 00:27:07,501 Nunca alcançaremos o Portal Divino. 296 00:27:09,959 --> 00:27:10,876 Colmillo! 297 00:27:15,126 --> 00:27:16,251 Suba, Picchu. 298 00:27:16,334 --> 00:27:17,793 Sou grande demais! 299 00:27:25,709 --> 00:27:28,251 Não vão fugir, crianças! 300 00:27:29,501 --> 00:27:30,501 Deixa comigo. 301 00:27:33,959 --> 00:27:35,834 Fim da linha, pirralhos! 302 00:27:38,376 --> 00:27:43,834 Quando eu sacrificar você, mestiça, tudo será bem diferente. 303 00:27:43,918 --> 00:27:46,626 Sem o Lorde Mictlan… 304 00:27:49,959 --> 00:27:51,626 O quê? O que é agora? 305 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Vão! 306 00:28:06,709 --> 00:28:09,293 Colmillo, corra! 307 00:28:09,876 --> 00:28:11,126 Peguem a Teca! 308 00:28:16,251 --> 00:28:17,959 Extendenae! 309 00:28:18,584 --> 00:28:21,793 - Picchu, pegue Estefan! - Estou tentando! 310 00:28:40,959 --> 00:28:43,459 Picchu ser muito pesado. 311 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 Não pode nos deixar ainda! 312 00:29:09,584 --> 00:29:11,418 Colmillo! 313 00:29:18,668 --> 00:29:19,751 Solte! 314 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 Amo vocês, família. 315 00:29:45,668 --> 00:29:47,293 Não me esqueça. 316 00:29:48,334 --> 00:29:49,751 Picchu! 317 00:29:49,834 --> 00:29:52,418 Não! 318 00:29:53,543 --> 00:29:56,876 Bárbaros! 319 00:29:56,959 --> 00:29:57,876 Picchu! 320 00:30:01,501 --> 00:30:03,668 - Picchu! - Coruja, pare! 321 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Pare, coruja! 322 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Pare! 323 00:30:09,543 --> 00:30:12,543 Saiam de cima de mim! Detenham-na! 324 00:30:16,251 --> 00:30:18,376 Segure-os, Colmillo! 325 00:30:51,626 --> 00:30:53,043 Se assim deve ser, 326 00:30:54,584 --> 00:30:56,543 então é o meu dever! 327 00:30:57,209 --> 00:30:58,376 Seu tolo. 328 00:30:58,459 --> 00:31:03,084 Posso construir um novo portal para o mundo humano rapidinho. 329 00:31:03,168 --> 00:31:08,084 Ainda sacrificarei a Maya. Você não fez nada. 330 00:31:08,168 --> 00:31:09,001 Nada? 331 00:31:09,959 --> 00:31:12,251 Picchu ganhar tempo. 332 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Você está morto, só não sabe. 333 00:31:15,376 --> 00:31:20,293 Melhor Picchu morrer por algo que viver por nada. 334 00:31:22,168 --> 00:31:24,459 Bárbaros! 335 00:31:41,376 --> 00:31:43,334 Picchu, você conseguiu. 336 00:31:43,418 --> 00:31:45,459 Mamãe. Papai. 337 00:31:46,543 --> 00:31:47,584 Colmillo! 338 00:31:47,668 --> 00:31:49,001 Você é um puma. 339 00:31:54,459 --> 00:31:56,834 Estamos tão orgulhosos, mijo! 340 00:31:57,543 --> 00:32:00,543 Picchu orgulhoso ser seu filho. 341 00:33:10,293 --> 00:33:14,918 Legendas: Lara Scheffer